Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

233,082 views ・ 2013-12-09

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Heda Adamisinova Reviewer: Ivana Kopisova
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
Som človek, ktorý sa snaží žiť podľa svojho srdca,
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
a preto skôr ako začnem,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
by som Vám ako Juhoafričan chcel povedať,
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
že jeden z ľudí, ktorí ma najviac inšpirovali,
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
zomrel pred pár hodinami.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
Nelson Mandela prišiel ku koncu
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
svojej cesty za slobodou.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
A preto bude táto reč venovaná venovaná jemu.
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
Vyrastal som v úžase.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
Vyrastal som medzi týmito zvieratami.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
Vyrastal som v divokej východnej časti Južnej Afriky,
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
na mieste zvanom Prírodná rezervácia Londolozi.
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
Je to miesto, kde moja rodina podnikala
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
po štyri generácie v odvetví safari.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
Odkedy mi pamäť siaha,
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
mojou prácou bolo brať ľudí von do prírody,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
a tak si myslím, že je to roztomilý vrtoch osudu
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
dostať dnes možnosť
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
priniesť niektoré moje skúseností z prírody
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
tomuto zhromaždeniu.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
Afrika je miesto,
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
kde ľudia ešte stále sedia pod hviezdnou oblohou
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
a okolo táboráka si rozprávajú príbehy,
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
a tak to, s čím sa s vami dnes podelím,
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
je jednoduchý liek niekoľkých táborákových príbehov.
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
Príbehov o hrdinstve srdca.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
Moje príbehy nie su príbehy,
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
ktoré môžete počuť v správach,
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
a i keď je pravda, že Afrika je neľútostné miesto,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
ja ju poznám aj ako miesto,
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
kde nás ľudia, zvieratá a ekosystémy
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
učia o užšom prepojení sveta.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
Keď som mal 9 rokov,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
prezident Mandela prišiel bývať k mojej rodine.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
Bolo to práve po jeho oslobodení z 27-ročného väzenia
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
a bolo to obdobie prispôsobenia sa
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
jeho náhlemu statusu globálnej ikony.
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
Členovia Afrického národného kongresu
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
si mysleli, že v divočine
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
bude mať čas si odpočinúť a zotaviť sa
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
ďaleko od dohľadu verejnosti,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
a je pravdou, že levy zvyknú byť
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
veľmi účinným odstrašujúcim prostriedkom pre tlač a paparazzov.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(smiech)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
No pre mňa, ako mladého chlapca, to bolo kľúčové obdobie.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
Nosil som mu raňajky do postele,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
a potom, v rozťahaných teplákoch a papučiach,
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
sa chodil prechádzať po záhrade.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
Po večeroch som sedával s rodinou
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
pred snežiacou anténovou televíziou,
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
a pozeral sa na obraz toho istého
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
tichého muža zo záhrady
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
obklopeného stovkami a tisíckami ľudí.
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
Scény z jeho oslobodenia sa vysielali každý večer.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
Prinášal mier
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
do rozdelenej a násilnej Južnej Afriky,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
jeden muž s neuveriteľným citom pre ľudskosť.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
Mandela často hovorieval, že darom väzenia
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
bola schopnosť obrátiť sa do seba a myslieť,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
tvoriť vo svojom vnútri
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
veci, ktoré chcel najviac pre Južnú Afriku:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
mier, udobrenie, harmóniu.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
Prostredníctvom tohto ohromného činu so srdcom na dlani
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
sa stal stelesnením
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
toho, čo v Južnej Afrike nazývame „ubuntu“.
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
Ubuntu: Som, pretože si.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
Alebo ľudia nie sú ľuďmi
03:29
without other people.
67
209198
2725
bez iných ľudí.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
Nie je to nová idea alebo hodnota,
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
ale je to niečo, na čom, myslím, sa v týchto časoch
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
rozhodne oplatí stavať.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
V skutočnosti sa hovorí, že v kolektívnom vedomí Afriky
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
prežijeme najhlbšie poznanie
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
našej vlastnej ľudskosti
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
prostredníctvom našej interakcie s ostatnými.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
Ubuntu je v hre aj teraz.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
Ponúkate mi priestor na to,
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
aby som vyjadril najhlbšiu pravdu o tom, kto som.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
Bez vás som len chlapík, ktorý sa snaží rozprávať v prázdnej izbe,
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
tak som strávil veľa času minulý týždeň
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
a nie je to to isté.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(smiech)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
Ak bol Mandela národným a medzinárodným stelesnením,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
potom muž, ktorý ma osobne naučil
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
najviac o tejto hodnote, bol tento muž,
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
Solly Mhlongo.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
Solly sa narodil pod stromom
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
60 km od Mozambiku, miesta, kde som vyrastal.
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
Nikdy nemal veľa peňazí,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
ale bol
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
jedným z najbohatších ľudí, ktorých som stretol.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
Solly vyrastal starajúc sa o otcov dobytok.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
Môžem vám povedať, že neviem, čo je na ľuďoch, ktorí sa vyrastajúc starajú o dobytok,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
ale je to niečo ako super-vynaliezavosť.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
Jeho prvou prácou v safari podnikaní
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
bolo opravovať safari nákladiaky.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
Kde sa to v tej divočine naučil,
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
nemám predstavu, ale dokázal to.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
Potom prešiel k takzvanému
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
tímu prirodzeného prostredia.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
Boli to ľudia rezervácie,
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
ktorí sa o ňu starali.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
Opravoval cesty, dohliadal na bažiny,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
bojoval proti pytliactvu.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
A potom sme jeden deň boli spolu vonku
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
a natrafil sme na stopy leopardej samice, ktorá tadiaľ prešla.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
A bola to stará stopa,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
ale pre srandu sa otočil a začal ju sledovať,
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
a poviem vám, že podľa rýchlosti,
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
akou sa pohyboval po tých stopách,
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
by som povedal, že tento človek mal doktorát zo stopovania.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
Ak ste prešli okolo Sollyho
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
niekde vonku v rezervácii,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
pozreli ste sa do spätného zrkadla,
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
videli ste zastaviť auto
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20, 50 metrov za vami
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
len pre prípad, že by ste potrebovali s niečím pomôcť.
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
Jediné obvinenie, ktoré som kedy počul na jeho adresu
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
bolo, keď jeden z našich klientov povedal,
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
„Solly, ty si patologicky nápomocný.“
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(smiech)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
Keď som začal profesionálne sprevádzať ľudí
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
do tohto prostredia,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
Solly bol môj stopár.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
Pracovali sme spolu ako tím.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
Našimi prvými hosťami
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
bola filantropická spoločnosť z vášho Východného pobrežia,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
a oni povedali Sollymu,
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
„Predtým ako sa vyberieme von pozrieť sa na levov a leopardov,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
chceli by sme vidieť, kde bývaš .“
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
Tak sme ich vzali k nemu domov,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
a táto návšteva filantrópov v jeho dome
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
bola zhodou okolností v dobe, keď sa Sollyho manželka
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
učila anglicky.
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
Prechádzala obdobím, keď otvárala dvere
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
hovoriac, „Ahoj, ľúbim vás.
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
Vitajte, ľúbim vás.“ (smiech)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
A pre mňa na tom bolo niečo krásne africké
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
v tomto malom dome
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
s tak veľkým srdcom vo vnútri.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
Už dávno pred dňom, keď mi Solly zachránil život,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
bol mojim hrdinom.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
Bol teplý deň
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
a my sme sa ocitli dole pri rieke.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
Pre horúčavu som si vyzul topánky,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
vykasal nohavice
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
a vošiel som do vody.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
Solly ostal na brehu.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
Priezračná voda tiekla po piesku
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
a my sme otočili a vyrazili hore prúdom.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
Pár metrov pred nami
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
bolo miesto, na ktorom bol spadnutý strom,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
jeho konáre sa dotýkali vody
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
a bol tam tieň.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
A keby sme boli v hororovom filme,
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
ľuďia v publiku by začali vravieť,
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
„Nechoď tam. Nechoď tam.“ (smiech)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
A samozrejme, krokodíl bol v tieni.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
Prvé, čo si všimnete, keď na vás zaútočí krokodíl,
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
je dravosť jeho hryznutia.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
Ham! Kusol do mojej pravej nohy.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
Ťahal ma. Otočil ma. Rozhodil som rukami. Dokážem sa zachytiť o konár.
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
Zúrivo mnou trasie.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
Je to veľmi divný pocit,
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
keď sa vás iné stvorenie snaží zjesť
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
a existuje len málo vecí, ktoré podporujú vegetariástvo takýmto spôsobom.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(smiech)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
Solly na brehu zbadal, že som v kaši.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
Otočil sa. Vybral sa mojím smerom.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
Krokodíl naďalej so mnou trasie.
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
Chystal sa do mňa zahryznúť druhý krát.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
Zbadal som krvavú škvrnu vo vode,
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
ktorá sa zmývala dole prúdom.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
Vo chvíli, keď ma pohrýzol druhýkrát, kopol som.
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
Moja noha mu vošla až do hrdla. Vypľuľ ma.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
Vytiahol som sa po konároch,
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
a ako som vychádzal z vody, obzrel som sa cez plece.
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
Moja noha od kolena dole
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
je neopísateľne znetvorená.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
Kosť je zlomená.
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
Mäso roztrhané.
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
Spravil som okamžité rozhodnutie, že sa už na to nikdy nepozriem.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
Keď som vyliezal z vody,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
Solly došiel k hlbokému úseku,
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
ku žľabu medzi nami.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
On vie, videl moju nohu,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
vie, že medzi ním a mnou
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
je krokodíl,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
a môžem vám povedať, že tento muž nespomalil ani na sekundu.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
Prišiel priamo do žľabu.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
Brodil sa až po pás.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
Došiel až ku mne. Schmatol ma.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
Ešte stále som vo veľmi zraniteľnej pozícii.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
Zdvihne ma a prehodí si ma cez plece.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
To je ďalší fakt o Sollym, je obludne silný.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
Obráti sa. A prenesie ma na breh.
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
Položí ma. Vyzlečie si tričko.
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
Previaže mi ním nohu,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
dvihne ma druhýkrát,
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
odnáša ma do auta
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
a nakoniec zoženie lekársku pomoc.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
A ja som prežil.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
Teraz - (potlesk)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
Ja neviem koľko ľudí, ktorých poznáte,
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
by šlo do hlbokého žľabu,
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
keby vedeli, že je tam krokodíl,
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
aby vám pomohli,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
ale pre Sollyho, to bolo také prirodzené ako dýchanie.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
A on je jeden úžasný príklad toho,
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
čo som zakúsil po celej Afrike.
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
V kolektívnejšej spoločnosti
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
si z hĺbky uvedomíme,
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
že naše blaho je úzko prepojené
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
s blahom ostatných.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
Nebezpečenstvo je spoločné. Bolesť je spoločná.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
Radosť je spoločná. Úspech je spoločný.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
Domy sú spoločné. Jedlo je spoločné.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
Ubuntu nám vraví, aby sme otvorili srdcia
09:27
and to share,
218
567913
1414
a rozdelili sa
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
a to, čo ma naučil Solly v ten deň,
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
je podstata tejto hodnoty.
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
Jeho oduševnelé, empatické konanie
09:36
in every moment.
222
576040
2045
v každom momente.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
Pretože koreň slova je o ľuďoch,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
myslel som si, že asi aj ubuntu bude len o ľuďoch.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
A potom som stretol túto mladú dámu.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
Volala sa Elvis.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
V skutočnosti ju tak pomenoval Solly,
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
pretože vraj chodila akoby
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
tancovala Elvisov panvový tanec.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
Narodila sa s veľmi škaredo zdeformovanými nohami a panvou.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
Došla do našej rezervácie počas migrovania
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
z východnej rezervácie.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
Keď som ju prvýkrát zbadal,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
myslel som si, že zomrie a je to len otázka dní.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
A predsa. Počas nasledujúcich piatich rokov
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
sa vracala v zimných mesiacoch.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
A my sme boli tak nadšení, keď sme boli v divočine
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
a natrafili sme na túto nezvyčajnú stopu.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
Podobalo sa to na obrátené zátvorky,
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
a my sme nechali tak čokoľvek sme robili a pustili sme sa do sledovania
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
a potom niekde za rohom
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
bola ona so svojim stádom.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
A ten príliv emócií
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
z ľudí na našich safari nákladiakoch,
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
keď ju videli – to bol ten pocit spriaznenosti.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
A to mi pripomínalo,
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
že i keď ľudia vyrastajú v mestách,
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
predsa len cítia to spojenie
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
s prirodzeným svetom a so zvieratami.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
A predsa som v úžase nad tým, že prežila.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
Na ďalší deň sme ich stretli pri malom napájadle.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
Bola to iba taká priehlbina v zemi.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
A pozeral som ako sa napája vodkyňa stáda,
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
a potom sa otočila tým krásnym pomalým pohybom slonov,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
ktorý vyzerá ako pohyb ramenom,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
a vybrala sa smerom hore po strmom brehu.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
Zvyšok stáda sa otočil a nasledoval ju.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
A ja som sa díval na mladú Elvis,
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
ako sa odhodláva na strmý kopec.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
Viditeľne dvihla uši,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
išlo jej to do polovice cesty,
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
jej nohy to vzdali a ona sa zosunula dole.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
Skúsila to druhýkrát
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
a opäť v polovičke cesty hore sa zosunula dole.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
Na tretí pokus,
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
sa stala úžasná vec.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
Na pol ceste hore brehom
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
sa za ňu postavil mladý slon
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
a postrčil ju svojím chobotom,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
a tak ju popostrkoval hore brehom.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
A vtedy mi napadlo,
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
že zvyšok stáda
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
vlastne dohliadal nad týmto mladým slonom.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
Na druhý deň som sa opäť pozeral,
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
ako vodkyňa stáda zlomila konár
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
a dala jej ho do úst
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
a potom zlomila druhý
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
a pustila ho na zem.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
Medzi nami – sprievodcami v tejto oblasti – zavládol
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
všeobecný súhlas,
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
že toto stádo sa vlastne pohybovalo pomalšie,
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
aby sa prispôsobilo tomu slonovi.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
Čo ma Elvis so svojim stádom naučila,
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
zapríčinilo, že som rozšíril moju definíciu ubuntu
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
a verím, že vo svätyni divočiny
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
sa odzrkadľujú naše
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
najkrajšie vlastnosti.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
A nie je to len prostredníctvom iných ľudí,
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
že zažívame našu ľudskú prirodzenosť,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
ale prostredníctvom všetkých stvorení, ktoré žijú na tejto planéte.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
Ak má Afrika dar,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
tak je to dar kolektívnejšej spoločnosti.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
A i keď je pravda, že ubuntu je africká myšlienka,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
dôležitá je práve podstata tejto hodnoty,
12:47
being invented here.
295
767368
2362
ktorá tu bola objavená.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
Ďakujem.
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(potlesk)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
Pat Mitchell: Tak Boyd,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
vieme, že si poznal prezidenta Mandelu
13:22
from early childhood
300
802920
1977
od útleho detstva
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
a že si dnes počul správy, tak ako my,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
a si hlboko rozrušený
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
a vieš o tragickej strate, ktorú to pre tento svet znamená.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
Ale rozmýšľala som, či by si sa nechcel
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
podeliť o nejaké ďalšie dodatočné myšlienky,
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
lebo vieme, že si sa o tej správe dozvedel
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
tesne pred tým, ako si prišiel na javisko.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
Boyd Varty: Ďakujem, Pat.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
Som šťastný, lebo prišiel jeho čas.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
Trpel.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
A tak samozrejme, mám zmiešané pocity.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
Ale si pamätám toľko veľa príhod.
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
Ako keď bol hosťom v Oprah show
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
a spýtal sa jej, o čom táto show bude.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(smiech)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
A ona odpovedala: „No, bude o vás.“
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
Chcem povedať, že to je neuveriteľná pokora.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(smiech)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
On bol otcom nášho národa
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
a my v Južnej Afrike máme pred sebou cestu.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
A všetko, čo nazývajú Madiba kúzlom.
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
Viete, keď šiel na zápas ragby, vyhrali sme.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
Kamkoľvek šiel, darilo sa.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
Ale myslím si, že toto kúzlo bude s nami,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
a dôležité je, aby sme uchovali to,
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
čo symbolizoval.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
A preto sa tak aj ja budem snažiť konať,
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
a snažia sa o to ľudia z celej Južnej Afriky.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
PM: A to si dnes aj spravil. BV: O, ďakujem.
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
PM: Ďakujem. BV: Ďakujem. Ďakujem pekne.
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7