Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

232,886 views ・ 2013-12-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
Pyrin elämään elämääni sydämeni kautta,
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
ja ennen kuin pääsen vauhtiin,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
haluan eteläafrikkalaisena kertoa teille,
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
että yksi minua eniten innoittaneista ihmisistä
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
menehtyi muutama tunti sitten.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
Nelson Mandela on kulkenut
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
koko pitkän tiensä vapauteen.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
Omistan tämän puheen hänelle.
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
Vartuin ihmeiden parissa.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
Kasvoin yhdessä eläinten kanssa.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
Etelä-Afrikan villissä itäosassa,
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
Londolozin villieläinreservaatissa.
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
Tässä paikassa sukuni on järjestänyt
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
safareita neljän sukupolven ajan.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
Muistini mukaan
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
tehtävänäni on aina ollut ihmisten vieminen luontoon,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
ja on onnellinen luonnonoikku saada
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
tänään tilaisuus
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
saada kertoa joistakin luontokokemuksistani
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
tälle yleisölle.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
Afrikka on paikka,
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
missä ihmiset yhä istuvat tähtitaivaan alla,
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
leiritulen ympärillä tarinoimassa.
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
Tänään kerron yksinkertaisesta lääkkeestä,
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
jonka saamme leirinuotiotarinoista,
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
sydämen sankareiden tarinoista.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
Tarinoitani
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
ei kerrota uutisissa,
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
ja vaikka onkin totta, että Afrikka on rankka paikka,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
tiedän sen olevan myös paikan,
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
missä ihmiset, eläimet ja ekosysteemit
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
kasvattavat meitä vuorovaikutteisempaan maailmaan.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
Kun olin yhdeksänvuotias,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
presidentti Mandela asui perheeni luona.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
Hän oli juuri vapautunut 27 vuoden vankeudestaan
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
ja mukautumassa
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
äkilliseen globaalin ikonin asemaan.
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
Afrikan kansalliskongressin jäsenet
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
uskoivat, että hänellä olisi
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
erämaassa aikaa levätä ja toipua
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
poissa julkisuudesta,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
ja on totta, että leijonat toimivat
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
oikein hyvänä pelotteena lehdistölle ja paparazzeille.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(Naurua)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
Minua, nuorta poikaa, tuo aika muokkasi perin pohjin.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
Vein hänelle aamupalaa vuoteeseen,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
ja sitten, vanhassa verryttelypuvussa ja tohveleissa,
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
hän tapasi tehdä kävelylenkin puutarhassa.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
Iltaisin istuskelin perheeni kanssa
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
tuijottamassa rakeista TV-ruutua
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
ja kuvia samasta
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
puutarhan hiljaisesta miehestä,
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
jota piirittivät sadat ja tuhannet ihmiset,
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
kun kuvia hänen vapautumisestaan lähetettiin ilta illan perään.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
Hän oli tuomassa rauhaa
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
jakautuneeseen ja väkivaltaiseen Etelä-Afrikkaan,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
miehenä, jolla oli uskomaton inhimillisyyden taju.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
Mandela sanoi usein, että vankilan lahja
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
oli kyky syventyä ajattelemaan,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
luomaan sisällään
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
asioita, joita hän halusi eniten Etelä-Afrikalle:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
rauhaa, sovintoa ja harmoniaa.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
Valtavan hyväntahtoisuutensa ansiosta
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
hänestä oli tuleva eteläafrikkalaisen
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
käsitteen "ubuntu" ruumiillistuma.
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
Ubuntu: Olen olemassa sinua varten.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
Ihmiset eivät ole ihmisiä
03:29
without other people.
67
209198
2725
ilman muita ihmisiä.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
Se ei ole uusi ajatus tai arvo,
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
sen varaan kannattaa mielestäni
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
rakentaa edelleenkin.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
Itse asiassa sanotaan, että koko Afrikan yhteisessä tietoisuudessa
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
voimme kokea oman ihmisyytemme
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
syvimmät tunnot
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
vuorovaikutuksessa muiden kanssa.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
Ubuntu toimii juuri nyt.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
Te sallitte minun
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
kertoa syvimmän totuuden itsestäni.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
Ilman teitä puhuisin tyhjille seinille,
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
harrastin sitä paljon viime viikolla,
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
eikä se vedä vertoja tälle.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(Naurua)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
Mandela oli kansallisen ja kansainvälisen hyvän ruumiillistuma,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
mutta mies, joka opetti minulle
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
eniten tästä arvosta oli
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
Solly Mhlongo.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
Solly syntyi puun alla,
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
60 kilometrin päässä lapsuudenkodistani Mosambikissa.
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
Hänellä ei ollut koskaan paljon rahaa,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
mutta minusta hän oli
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
yksi rikkaimmista tapaamistani ihmisistä.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
Solly varttui paimentaessaan isänsä karjaa.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
En tosiaan tiedä, mitä erikoista on ihmisissä, jotka varttuvat karjaa hoitaen,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
mutta se tekee äärineuvokkaaksi.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
Hänen ensimmäinen tehtävänsä safarialalla
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
oli kunnostaa safariautoja.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
Miten hän oli oppinut sen erämaassa,
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
jäi hämärän peittoon, mutta hän osasi homman.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
Sitten hän siirtyi niin sanottuun
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
ympäristöjoukkueeseen.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
Nämä ihmiset olivat vastuussa
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
reservaatin hyvinvoinnista.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
Hän korjasi teitä, hän kunnosti kosteikkoja,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
hän jahtasi salametsästäjiä.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
Eräänä päivänä olimme maastossa,
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
ja hän törmäsi naarasleopardin jälkiin.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
Ne olivat vanhat jäljet,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
mutta huvin vuoksi hän kääntyi ja alkoi seurata niitä,
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
vauhdista päätellen, jolla hän
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
seurasi noita tassunjälkiä, voin vannoa,
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
että tämä mies oli tohtoritason vainukoira.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
Jos ajoi Sollyn ohi
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
jossain reservaatin alueella,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
silloin näki takapeilistä
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
Sollyn pysäyttäneen autonsa
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20 - 50 metrin päähän,
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
siltä varalta, että tarvitset apua.
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
Ainoan häneen kohdistetun moitteen kuulin,
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
kun eräs asiakkaamme sanoi:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
"Solly olet patologisen avulias."
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(Naurua)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
Kun aloin ammattimaisesti ohjata ihmisiä
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
tähän ympäristöön,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
Solly oli minun jäljittäjäni.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
Toimimme yhdessä joukkueena.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
Aivan ensimmäisiksi vieraiksemme saimme
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
joukon filantrooppeja itärannikolta,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
ja he sanoivat Sollylle:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
"Ennen kuin lähdemme katsomaan leijonia ja leopardeja,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
haluamme nähdä, missä asut."
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
Veimme heidät hänen talolleen,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
ja tämä vierailu
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
sattui juuri silloin, kun Sollyn vaimo,
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
joka opetteli englantia,
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
tapasi oven avatessaan
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
sanoa: "Hei, minä rakastan sinua.
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
Tervetuloa, minä rakastan sinua." (Naurua)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
Minusta siinä oli jotain niin kauniin afrikkalaista,
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
tuo pieni talo
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
piti sisällään valtavan sydämen.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
Jo ennen sitä päivää, jolloin Solly pelasti henkeni,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
hän oli minun sankarini.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
Päivä oli kuuma,
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
ja saavuimme joen alajuoksulle.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
Kuumuuden takia riisuin kenkäni,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
käärin lahkeeni
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
ja kävelin veteen.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
Solly jäi rannalle.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
Hiekkapohjainen vesi oli kirkasta,
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
käännyimme ja aloimme kulkea ylävirtaan.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
Muutaman metrin päässä edessämme
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
puu oli kaatunut rantapenkereeltä,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
ja sen oksat ulottuivet veteen asti
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
ja varjostivat paikan.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
Kauhuelokuvassa
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
katsomossa olisi alkanut jupina:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
"Älä mene sinne. Älä mene sinne."
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
Varjoissa lymysi tietenkin krokotiili.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
Ensimmäinen asia, jonka huomaa krokotiilin iskiessä,
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
on puraisun raivokkuus.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
Wham! Se iskee oikeaan jalkaani.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
Se vetää minua. Tempaisen käteni ylös. Pystyn tarttumaan oksaan
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
Se ravistaa minua hurjasti.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
Hyvin kummallinen tuntemus,
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
kun toinen olento yrittää syödä sinut,
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
vain harvat asiat edistävät kasvissyöntiä yhtä hyvin.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(Naurua)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
Rannalta Solly huomaa minun olevan vaikeuksissa.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
Hän kääntyy. Hän työntyy minua kohti.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
Krokotiili jatkaa ravisteluaan.
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
Se saa puraistuksi minua toisen kerran.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
Huomaan itseäni ympäröivän veriläikän,
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
joka huuhtoutuu alavirtaan.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
Toisen puraisun tullessa potkaisen.
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
Jalkani uppoaa sen kurkkuun. Se sylkäisee minut ulos.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
Vedän itseni oksille,
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
ja kun pääsen pois vedestä, vilkaisen olkapääni yli.
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
Jalkani on ruhjoutunut polven alapuolelta
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
sanoinkuvaamattomaan kuntoon.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
Luu on murtunut.
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
Repeytynyttä lihaa.
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
Siinä silmänräpäyksessä päätän olla katsomatta sitä enää.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
Kun nousen vedestä,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
Solly tulee syvänteeseen,
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
välillämme olevaan uomaan.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
Hän tietää, hän näkee jalkani kunnon,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
hän tietää, että minun ja hänen välissä
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
on krokotiili,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
eikä tämä mies hidastele hetkeäkään.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
Hän tulee suoraan syvänteeseen.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
Hän kahlaa vyötäröä myöten.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
Pääsee luokseni. Tarttuu minuun.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
Olen yhä vaaralle alttiina.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
Hän noukkii minut hartioilleen.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
Tässä näkyy Sollyn toinen puoli, tavaton vahvuus.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
Hän kääntyy. Hän kiikuttaa minut ylös penkereelle.
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
Laskee minut maahan. Vetäisee paitansa pois.
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
Hän käärii sen jalkani ympärille,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
nostaa toisen kerran hartioilleen,
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
kantaa minut autoon,
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
ja onnistuu viemään minut lääkärinhoitoon.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
Minä jään henkiin.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
Niin -- (Suosionosoituksia)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
Kuinkahan moni
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
menisi syvänteeseen,
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
jossa tietäisi piileskelevän krokotiilin,
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
tullakseen apuun,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
mutta Sollylle se oli yhtä luonnollista kuin hengittäminen.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
Hän on yksi hämmästyttävä esimerkki siitä,
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
mitä olen kokenut kaikkialla Afrikassa.
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
Vuorovaikutteisemmassa yhteisössä
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
tajuamme luontaisesti,
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
että oma hyvinvointimme on tiukasti sidoksissa
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
muiden hyvinvointiin.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
Yhteiset vaarat. Yhteiset kärsimykset.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
Ilot jaetaan. Saavutukset jaetaan.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
Kodit ovat yhteisiä. Ruoka on yhteistä.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
Ubuntu vaatii meitä avaamaan sydämemme
09:27
and to share,
218
567913
1414
ja jakamaan,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
ja Sollyn sinä päivänä antama opetus
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
on näiden arvojen ydin,
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
hänen elävä, empaattinen toimintansa
09:36
in every moment.
222
576040
2045
joka hetkellä.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
Vaikka ubuntu pohjimmiltaan koskee ihmisiä,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
ajattelin sen koskevan ainoastaan ihmisiä.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
Sitten tapasin nuoren naisen.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
Hänen nimensä oli Elvis.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
Itse asiassa Solly antoi nimen Elvis,
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
koska hänen mielestään nainen käveli
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
keikuttaen lanteitaan kuin Elvis.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
Hänellä oli syntymävikanaan pahasti epämuodostuneet takajalat ja lantio.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
Hän tuli suojelualueellemme
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
muuttomatkallaan idästä.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
Kun näin hänet ensimmäisen kerran,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
luulin hänen heittävän henkensä milloin tahansa.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
Kuitenkin, seuraavat viisi vuotta,
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
hän palasi talvisin.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
Erämaassa olimme ihan kiihdyksissä,
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
jos tapasimme nämä epätavalliset jäljet.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
Ne näyttivät väärinpäin käännetyiltä hakasulkeilta,
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
ja keskeytimme kaikki mahdolliset puuhamme ja seurasimme jälkiä,
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
ja jossain lähimaastossa
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
hän oleskeli laumoineen.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
Tunteiden hyöky
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
valtasi ihmiset lava-autoissamme,
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
kun he näkivät hänet, se oli yhteisyyden tunnetta.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
Se muistutti minulle,
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
että myös kaupungissa kasvaneet
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
tuntevat luontaista yhteyttä
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
villiin luontoon ja eläimiin.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
Minua ällistytti vieläkin, että hän säilyi hengissä.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
Eräänä päivänä törmäsimme laumaan pienellä vesilähteellä.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
Se oli jonkinlainen painauma maassa.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
Katselin, kun matriarkka joi,
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
sitten hän kääntyi kauniin hitaaseen elefanttitapaan,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
joka näyttää liikkuvalta käsivarrelta,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
ja alkoi askeltaa jyrkkää törmää ylöspäin.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
Muu lauma kääntyi ja alkoi seurata.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
Katselin, kun nuori Elvis
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
alkoi valmistautua mäelle nousuun.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
Se näkyi ulospäin -- korvat työntyivät eteen,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
hän yritti täysillä ja puolivälissä,
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
hänen jalkansa pettivät, ja hän kaatui taaksepäin.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
Hän yritti toisen kerran,
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
ja jälleen, puolivälissä, hän kaatui taaksepäin.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
Kolmannella yrityksellä
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
hämmästyttävä juttu.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
Rinteen puolivälissä,
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
nuori, teini-ikäinen elefantti meni hänen taakseen
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
ja työnsi kärsänsä tueksi hänen alleen,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
ja alkoi pökkiä häntä rinnettä ylös.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
Tajusin,
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
että itse asiassa muut lauman jäsenet
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
pitivät huolta tästä nuoresta elefantista.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
Seuraavana päivänä näin taas
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
matriarkan taittavan oksan
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
ja panevan sen hänen suuhunsa,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
ja taittavan toisen
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
ja pudottavan sen maahan.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
Lopulta kaikki
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
tuon alueen oppaat ajattelivat,
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
että lauma liikkui hitaammin
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
auttaakseen Elvistä.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
Elvis laumoineen
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
sai minut laajentamaan ubuntun käsitettä,
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
ja uskon, että villin luonnon pyhätössä
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
saamme nähdä
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
kauneimmat piirteemme.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
Emme pääse kokemaan ihmisyyttämme
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
ainoastaan muiden ihmisten kautta,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
vaan planeettamme kaikkien elävien olentojen kautta.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
Jos Afrikka voi antaa jonkin lahjan,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
se on kollektiivisemman yhteisön lahja.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
Ubuntu on afrikkalainen aate,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
ja mielestäni tässä tulee esille
12:47
being invented here.
295
767368
2362
sen perusolemus.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
Kiitoksia.
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(Suosionosoituksia)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
Pat Mitchell: Boyd,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
Tiedämme, että tunsit presidentti Mandelan
13:22
from early childhood
300
802920
1977
jo lapsuudessasi,
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
ja olet syvästi järkyttynyt
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
kuten me kaikki
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
saatuamme kuulla traagisesta menetyksestä.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
Mahtaisiko sinulla olla
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
muita ajatuksia,
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
koska tiedämme, että kuulit uutisen
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
juuri ennen kuin tulit tähän tilaisuuteen.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
Boyd Varty: Kiitos sinulle Pat.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
Olen onnellinen, koska oli hänen aikansa lähteä.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
Hänellä oli kovat tuskat.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
Totta kai tunteeni ovat ristiriitaiset.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
Mieleeni tulee monia muistoja,
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
kuten se kerta, jolloin hän esiintyi Oprah-showssa,
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
ja kysyi, mikä oli ohjelman aihe.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(Naurua)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
Hän vastasi: "Sinä olet ohjelman aihe."
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
Mielestäni tuo on uskomatonta nöyryyttä.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(Naurua)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
Hän oli kansakuntamme isä,
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
ja meillä on tie kuljettavanamme Etelä-Afrikassa.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
Kaikkea tuota kutsuttiin Madiba-taikuudeksi.
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
Voitimme aina, kun hän tuli katsomaan rugby-ottelua.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
Minne ikinä hän menikin, siellä asiat menivät hyvin.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
Uskon tämän taikuuden jatkuvan,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
tärkeintä on, että pidämme kiinni
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
hänen arvoistaan.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
Siihen minä pyrin,
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
ja siihen pyrkivät ihmiset kaikkialla Etelä-Afrikassa.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
PM: Sen olet tehnyt tänään. BV: Kiitos.
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
PM: Kiitos. BV: Kiitos. Suuret kiitokset.
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7