Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

233,082 views ・ 2013-12-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Zeeva Livshitz מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
אני אדם שמשתדל לחיות מהלב,
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
אז ממש לפני שאני מתחיל,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
אני רוצה לספר לכם, כדרום-אפריקאי,
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
שאחד האנשים שהכי השפיעו עלי
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
נפטר לפני כמה שעות.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
נלסון מנדלה הגיע אל קיצה
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
של דרכו הארוכה לחופש.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
לכן, ההרצאה הזו ,תהיה מוקדשת לו.
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
אני גדלתי בארץ פלאות.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
גדלתי בין בעלי החיים האלה.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
גדלתי באזור הפראי של מזרח דרום-אפריקה
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
במקום בשם "שמורת הציד לונדולוזי".
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
זהו מקום שבו משפחתי עסקה
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
בתחום הספארי במשך 4 דורות.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
ככל שאני מסוגל לזכור,
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
העבודה שלי תמיד היתה לקחת אנשים אל הטבע,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
ולכן, אני חושב שזו תפנית גורלית נחמדה היום
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
לקבל את ההזדמנות
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
ולהביא כמה מן החוויות שלי בחיק הטבע
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
למפגש הזה.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
אפריקה היא מקום
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
שבו אנשים עדיין יושבים תחת שמיים זרועי כוכבים
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
וסביב מדורות ומספרים סיפורים,
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
אז מה שיש לי לחלוק איתכם היום
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
הוא התרופה הפשוטה של כמה סיפורי מדורה,
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
סיפורים על גיבורים של הלב.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
עכשיו הסיפורים שלי אינם הסיפורים
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
שתשמעו עליהם בחדשות,
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
ובעוד שזה נכון שאפריקה היא מקום קשה,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
אני גם מכיר אותה כמקום
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
שבו אנשים, בעלי חיים, ומערכות אקולוגיות
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
מלמדים אותנו על עולם מחובר יותר.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
כשהייתי בן 9
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
הנשיא מנדלה הגיע כדי לשהות עם המשפחה שלי.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
הוא רק שוחרר מ- 27 שנות מאסר.
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
והיה בתקופה של התרגלות
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
למעמדו הפתאומי כסמל עולמי .
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
חברי הקונגרס הלאומי האפריקני
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
חשבו שבינות לשיחים
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
יהיה לו זמן לנוח ולהתאושש
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
הרחק מהעין הציבורית,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
וזה נכון שאריות נוטים להיות
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
גורמים מרתיעים מאוד עבור התקשורת, והפפראצי.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(צחוק)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
אבל זה היה זמן מכונן בשבילי כנער צעיר.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
הייתי מגיש לו ארוחת בוקר במיטה
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
ואז, בחליפת טרנינג ונעלי בית,
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
הוא היה יוצא לטיול ברחבי הגן.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
בלילה, הייתי יושב עם המשפחה שלי
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
סביב הטלוויזיה המושלגת, ובעלת "אוזני הארנב",
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
וצופה בתמונות של אותו
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
אדם שקט עצמו מן הגן
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
מוקף במאות ואלפי אנשים
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
כשסצנות משחרורו שודרו מידי לילה.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
הוא הביא שלום
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
לדרום אפריקה החצויה והאלימה,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
איש אחד בעל אנושיות מדהימה.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
מנדלה אמר לעתים קרובות שמתנת הכלא
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
היתה היכולת להתהלך בתוכו ולחשוב,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
ליצור בתוכו
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
את הדברים שהוא הכי רצה בשביל דרום אפריקה:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
שלום, פיוס, הרמוניה.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
דרך הפעולה הזאת של לב פתוח,
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
הוא הפך להיות התגלמות
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
של מה שבדרום אפריקה אנחנו קוראים לו "אובונטו."
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
אובונטו: אני קיים הודות לכם.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
או, אנשים אינם אנשים
03:29
without other people.
67
209198
2725
ללא אנשים אחרים.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
זה לא רעיון או ערך חדש
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
אבל זה בהחלט משהו שאני חושב עליו שבזמנים האלה
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
שווה לבנותו.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
למעשה, נאמר שבתודעה הקולקטיבית של אפריקה,
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
אנחנו יכולים לחוות את החלקים העמוקים ביותר
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
של האנושיות שלנו
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
במהלך האינטראקציות שלנו עם אחרים.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
אובונטו קורה עכשיו.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
אתם נותנים לי מרחב
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
כדי לבטא את האמת העמוקה ביותר של מי שאני.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
בלעדיכם, אני רק מדבר אל חדר ריק.
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
וביליתי הרבה זמן בשבוע שעבר כשאני עושה את זה
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
וזה לא אותו דבר כמו זה.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(צחוק)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
אם מנדלה היה התגלמות הלאומי והבינלאומי,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
אז האיש שלימד אותי הכי הרבה
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
על ערך זה באופן אישי היה אדם זה
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
סולי מהלונגו.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
סולי נולד מתחת לעץ
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
60 קילומטר מהמקום שבו גדלתי במוזמביק.
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
לעולם לא יהיה לו הרבה כסף,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
אבל הוא היה אמור להיות
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
אחד האנשים העשירים ביותר שאי פעם אפגוש.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
סולי גדל כשהוא מטפל בעדר הבקר של אביו.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
כעת, אני יכול. לומר לכם, שאני לא יודע איך זה להיות מישהו שגדל תוך טיפול בבקר,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
אבל זה מביא לסופר-תושייה.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
העבודה הראשונה שהוא קיבל בעסקי ספארי
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
היתה לתקן את משאיות הספארי.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
איפה שהוא למד לעשות את זה בתוך הסבך
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
אין לי מושג, אבל הוא יכול היה לעשות את זה.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
לאחר מכן הוא עבר לתוך מה שאנחנו מכנים
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
צוות בית הגידול.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
אלה היו האנשים בשמורה
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
שהיו אחראים לרווחתה.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
הוא תיקן דרכים, הוא טיפל באזורי הביצות,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
הוא הגן מפני ציד בלתי חוקי.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
ואז יום אחד יצאנו יחד,
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
והוא נתקל בנתיב שבו צעדה נמרה.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
וזה היה נתיב ישן,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
אבל בשביל הכיף הוא הסתובב והתחיל לצעוד בו.
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
ואני אומר לכם, יכולתי לומר לפי המהירות
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
שבה הוא עבר על פני העקבות שעל הדרך
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
שהאיש הזה היה גשש ברמה של דוקטור.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
אם יצא לך לעבור בנהיגה על פני סולי
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
איפשהו בחוץ בשמורה,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
והעפת מבט במראה האחורית שלך,
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
היית רואה שהוא עצר את המכונית
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20, 50 מטר בהמשך הדרך
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
רק למקרה. שתצטרך עזרה במשהו
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
האשמה היחידה. שאי פעם שמעתי שמטיחים בו
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
היתה כשאחד הלקוחות שלנו אמר,
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
"סולי, אתה מסייע פתולוגי."
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(צחוק)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
כאשר התחלתי להדריך אנשים באופן מקצועי
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
בסביבה זו.
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
סולי היה הגשש שלי.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
עבדנו יחד כצוות.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
ווהאורחים הראשונים שקיבלנו
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
היו קבוצה פילנתרופית מהחוף המזרחי שלכם,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
והם אמרו לסולי, בצד, הם אמרו,
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
"לפני שאפילו נצא לראות אריות ונמרים,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
אנחנו רוצים לראות איפה אתה גר."
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
אז לקחנו אותם לביתו,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
וביקור זה של הפילנתרופ בביתו
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
התקיים באותה עת עצמה שאשתו של סולי,
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
שלמדה אנגלית,
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
היתה בשלב שבו היא תפתח את הדלת
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
כשהיא אומרת, "שלום, אני אוהבת אותם.
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
ברוכים הבאים, אני אוהבת אתכם." (צחוק)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
והיה משהו אפריקאי כל כך יפה
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
על זה, בעיני, בית קטן זה
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
עם לב רחב בתוכו.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
עכשיו, ביום שסולי הציל את חיי,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
הוא כבר היה הגיבור שלי.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
זה היה יום חם,
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
ומצאנו את עצמנו למטה ליד הנהר.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
בגלל החום, חלצתי את נעליי,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
והפשלתי את המכנסיים שלי,
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
ונכנסתי לתוך המים.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
סולי נשאר על הגדה.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
המים היו צלולים וזרמו מעל חול,
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
ופנינו והתחלנו לעשות את דרכנו במעלה הזרם.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
וכמה מטרים לפנינו,
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
היה מקום ששם נפל עץ מהגדה,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
וענפיו נגעו במים,
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
והוא היה מוצל.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
ולו זה היה סרט אימה
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
האנשים בקהל היו מתחילים לומר,
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
"אל תלכו לשם. אל תיכנס לשם." (צחוק)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
וכמובן, התנין היה בינות לצללים.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
עכשיו, הדבר הראשון שתשימו לב אליו כשתנין פוגע בכם
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
הוא הפראות של הנשיכה.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
וואם! זה פגע בי ברגל ימין.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
הוא מושך אותי. הוא מתהפך, אני זורק את ידי למעלה, אני מסוגל לתפוס ענף.
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
הוא מטלטל אותי באלימות.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
זו תחושה מוזרה מאוד
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
כשיש יצור אחר שמנסה לאכול אתכם.
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
ורק דברים מעטים יקדמו צמחונות כך.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(צחוק)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
סולי על הגדה רואה שאני בצרות.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
הוא מסתובב. הוא מתחיל לללכת אלי.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
התנין שוב ממשיך לטלטל אותי.
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
הוא עומד לנשוך אותי בפעם השנייה.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
שמתי לב לטפטוף של דם בתוך המים הסובבים אותי
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
שנשטף במורד הזרם.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
כשהוא נושך בפעם השנייה, אני בועט.
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
הרגל שלי נכנסת במורד הגרון שלו. הוא יורק אותי החוצה.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
אני מושך את עצמי לתוך הענפים,
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
וכשאני יוצא מהמים, אני מסתכל מעבר לכתף שלי.
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
הרגל שלי מהברך ומטה.
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
מושחתת מעבר לכל תיאור.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
העצם נסדקה.
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
הבשר נקרע
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
אני מקבל החלטה מיידית שלעולם לא אסתכל בזה שוב.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
כאשר אני יוצא מהמים.
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
סולי מגיע מאזור עמוק,
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
ערוץ עובר בינינו.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
הוא יודע, הוא רואה את מצבה של הרגל שלי,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
הוא יודע שבינו לביני
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
נמצא תנין,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
ואני יכול לומר לכם, האיש הזה לא האט אף לשנייה אחת.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
הוא נכנס ישר לתוך הערוץ.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
הוא נכנס עד מעל למותניים שלו.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
הוא מגיע אלי.הוא תפס אותי.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
אני עדיין במצב פגיע.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
הוא מרים אותי, מניח אותי על הכתף שלו.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
זה הדבר השני בקשר לסולי, הוא חזק להחריד.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
הוא מסתובב. הוא מוליך אותי אל הגדה.
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
הוא משכיב אותי. הוא מוריד את החולצה שלו.
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
הוא עוטף אותה סביב הרגל שלי,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
מרים אותי שוב.
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
מוליך אותי לרכב,
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
והוא מצליח להביא אותי למקום שבו אקבל טיפול רפואי.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
ואני שורד.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
כעת — (מחיאות כפיים)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
כעת, אני לא יודע כמה אנשים אתם מכירים
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
שנכנסים לתוך ערוץ עמוק של מים
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
כשהם יודעים שיש שם תנין
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
כדי לבוא ולעזור לכם,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
אבל בשביל סולי, זה היה טבעי כמו לנשום.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
והוא מהווה דוגמה מדהימה אחת
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
של מה שחוויתי בכל רחבי אפריקה.
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
בחברה יותר קולקטיבית,
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
אנו מבינים מבפנים
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
שהרווחה שלנו קשורה עמוקות
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
לרווחתם של אחרים.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
הסכנה משותפת. הכאב משותף.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
השמחה משותפת. ההישג משותף.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
הבתים משותפים. האוכל משותף.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
אובונטו מבקש מאיתנו לפתוח את ליבנו
09:27
and to share,
218
567913
1414
ולשתף,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
ומה שסולי לימד אותי באותו יום
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
הוא התמצית של ערך זה.
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
הפעולה מלאת החיות, האמפתיה שלו
09:36
in every moment.
222
576040
2045
בכל רגע.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
עכשיו למרות ששורש המילה הוא אודות אנשים.
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
חשבתי שאובונטו אולי היה רק לגבי אנשים.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
ואז פגשתי את הגברת הצעירה הזאת.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
שמה היה אלביס.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
למעשה, סולי נתן לה את השם אלביס
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
כי הוא אמר שהיא התהלכה. כאילו הייתה מבצעת
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
את ריקוד אגן הירכיים של אלביס.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
היא נולדה עם גב רגליים ואגן מאד מעוותים.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
היא הגיעה לשמורה שלנו משמורה
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
שממזרח לנו במסלול הנדידה שלה.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
כשראיתי אותה לראשונה
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
חשבתי שהיא תמות בתוך ימים ספורים.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
ובכל זאת, בחמש השנים הבאות
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
היא חזרה בחודשי החורף.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
ואנחנו היינו כל כך נרגשים להיות בחוץ בינות לשיחים
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
ולהיתקל במסלול יוצא דופן זה.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
זה נראה כמו סוגריים הפוכים,
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
והיינו עוזבים את כל מה עשינו, והיינו עוקבים
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
ואז הגענו אל מעבר לפינה.
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
ושם היא תהיה עם העדר שלה.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
ופרץ הרגשות הזה
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
מאנשים שעל משאיות הספארי שלנו
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
כשראו אותה, זו היתה תחושה של קרבת משפחה.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
וזה הזכיר לי.
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
שאפילו אנשים שגדלו בערים
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
מרגישים חיבור טבעי
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
לעולם הטבע, ולבעלי חיים.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
אבל עדיין הייתי המום מכך שהיא שורדת.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
ואז יום אחד נתקלנו בהם ליד בור מים קטן.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
זה היה סוג של שקע באדמה.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
וצפיתי במטריארכית כשהיא שותה.
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
ואז היא הסתובבה בהילוך האיטי היפה הזה של פילים,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
נראה שהזרוע נמצאת בתנועה,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
והיא החלה לעשות את דרכה במעלה הגדה התלולה.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
שאר העדר הסתובב והחל לעקוב.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
וצפיתי באלביס הצעירה
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
מתחילה להטריף את עצמה לגבעה.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
היא נראתה הולכת - האוזניים קדימה.
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
היא המשיכה כך, ובאמצע הדרך למעלה
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
רגליה קרסו, והיא נפלה אחורה.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
היא ניסתה זאת בפעם השניה
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
ושוב, באמצע הדרך למעלה,היא נפלה אחורנית.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
ובניסיון השלישי.
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
קרה דבר מדהים.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
באמצע מעלה הגדה,
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
פיל צעיר הגיע מאחוריה,
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
הוא תמך בה מתחתיה עם החדק שלו,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
והחל לדחוף אותה במעלה הגדה.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
ועלה בדעתי
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
ששאר העדר
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
למעשה דאג לפילה הצעירה הזו.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
למחרת צפיתי שוב
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
כשהמטריארכית שברה ענף
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
ושמה אותו בפיה,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
ואז היא שברה עוד אחד
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
והפילה אותו על הקרקע.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
ופיתחנו קונצנזוס בין כל אלה מאיתנו
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
שהיו מדריכים באזור הזה
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
שהעדר למעשה זז לאט יותר
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
כדי להתאים לפילה הזו.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
מה שאלביס והעדר לימדו אותי
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
גרם לי להרחיב את ההגדרה של אובונטו,
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
ואני מאמין שבקתדרלה של עולם הטבע,
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
אנו זוכים לראות את החלקים היפים ביותר של עצמנו
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
משתקפים חזרה אלינו.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
וזה לא רק באמצעות אנשים אחרים
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
שאנו זוכים לחוות את האנושיות שלנו
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
אלא באמצעות כל היצורים שחיים על הפלנטה הזו.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
אם לאפריקה יש מתנה לחלוק,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
זו מתנה של חברה קולקטיבית יותר.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
ובעוד שזה נכון שאובונטו הוא רעיון אפריקני,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
מה שאני רואה, זה המהות של ערך זה
12:47
being invented here.
295
767368
2362
שהומצא כאן.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
תודה.
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(מחיאות כפיים)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
פט מיטשל: אז בויד,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
אנחנו יודעים שאתה הכרת את הנשיא מנדלה
13:22
from early childhood
300
802920
1977
החל מהילדות המוקדמת
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
ושמעת את החדשות כפי שכולנו שמענו אותן היום,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
והתעצבנו עמוקות
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
ומודעים לאובדן הטרגי לעולם.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
אבל רק תהיתי אם תרצה
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
לחלוק מחשבות נוספות כלשהן,
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
כי אנחנו יודעים ששמעת את החדשות
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
ממש לפני שבאת למפגש הזה.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
בויד וארטי:. ובכן תודה, פאט.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
אני כל כך שמח בגלל שהגיע זמנו ללכת לעולמו.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
הוא סבל.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
וכך, כמובן שיש לי רגשות מעורבים.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
אבל אני חושב על כל כך הרבה התרחשויות
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
כמו הפעם שהוא השתתף בתוכנית של אופרה
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
ושאל אותה על מה תהיה התכנית.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(צחוק)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
והיא אמרה כזה,"טוב, זה יהיה עלייך."
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
אני מתכוון, זו פשוט ענווה מדהימה.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(צחוק)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
הוא היה אבי האומה שלנו
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
וקיבלנו דרך ללכת בה בדרום אפריקה.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
והכל, נהגו לקרוא לזה "קסם מדיבה ".
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
אתם יודעים, הוא נהג לבוא למשחק רוגבי, ואנחנו היינו מנצחים.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
לכל מקום שהוא הלך, הדברים הסתדרו.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
אבל אני חושב שהקסם יהיה איתנו.
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
והדבר החשוב הוא שאנחנו נושאים אתנו
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
את מה שהוא ייצג.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
אז זה מה שאני הולך לנסות לעשות,
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
וזה מה שאנשים בכל רחבי דרום אפריקה מנסים לעשות.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
פ.מ.: וזה מה שעשית היום. ב.ו: הו, תודה לך.
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
מ.פ: תודה. ב.ו: תודה לך. תודה רבה.
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7