Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

233,082 views ・ 2013-12-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Ieva G Reviewer: Rasa Syminaite
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
Aš esu žmogus, kuris stengiasi gyventi iš širdies
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
ir prieš man pradedant,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
noriu pasakyti, kad esu PAR gyventojas
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
ir vienas iš mane labiausiai įkvėpusių žmonių
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
prieš kelias valandas atsisveikino su pasauliu.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
Nelsonas Mandela priėjo savo ilgo kelio
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
link laisvės pabaigą.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
Todėl šią kalbą skirsiu jam.
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
Aš užaugau stebuklų šalyje.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
Augau tarp gyvūnų.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
Užaugau laukinėje pietinėje Pietų Afrikos dalyje,
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
vietovėje, kuri vadinama Landolozi rezervatu.
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
Čia keturios mano šeimos kartos
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
vykdė safario verslą.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
Kiek tik pamenu,
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
mano darbas buvo vesti žmones į gamtą,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
todėl manau, kad įvyko žavus lemties posūkis
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
ir aš galiu
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
kai kuriuos savo potyrius gamtoje
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
atnešti į šį susitikimą.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
Afrika yra vieta,
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
kur žmonės vis dar sėdi po žvaigždėtu dangumi
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
pasakodami istorijas aplink laužus.
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
Šiandien noriu su jumis pasidalinti
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
paprasta kelių laužo istorijų magija,
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
pasakojimais apie širdies herojus.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
Na, mano pasakojimai nėra tokie,
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
kuriuos girdite per žinias
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
ir nors Afrikoje gyvenimas gali būti šiurkštus
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
aš taip pat ją pažįstu kaip vietą,
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
kur žmonės, gyvūnai ir ekosistemos
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
mus moko apie labiau tarpusavyje susaistytą pasaulį.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
Kai man buvo devyneri,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
prezidentas Mandela atvyko apsistoti pas mūsų šeimą.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
Jis ką tik buvo paleistas po 27 metų kalėjime
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
ir tuo laiku turėjo prisitaikyti
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
prie savo netikėto pasaulinės ikonos statuso.
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
Afrikos nacionalinio kongreso nariai
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
manė, kad gamtoje
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
toliau nuo viešumos
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
jis galės pailsėti ir atsigauti,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
o liūtai kaip tik yra pagarsėję
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
kaip puikūs žurnalistų ir paparacų baidytojai.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(Juokas)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
Bet man, kaip vaikui, tai buvo lemiamas laikotarpis.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
Aš jam nunešdavau pusryčius į lovą,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
o tada, vilkėdamas senu sportiniu kostiumu ir šlepetėmis,
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
jis eidavo pasivaikščioti po sodą.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
Vakarais, sėdėdavome su šeima
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
aplink špypščiantį televizorių su dviguba antena
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
ir stebėdavome vaizdus
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
su tuo pačiu tyliu vyru sode,
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
tik apsuptu šimtų tūkstančių žmonių,
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
nes reportažai apie jo paleidimą buvo transliuojami kasnakt.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
Jis nešė taiką
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
padalintai Pietų Afrikai,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
vienas neįtikėtinai humaniškas žmogus.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
Mandela dažnai sakydavo, kad jo buvimo kalėjime dovana
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
buvo galimybė pažvelgti į save ir mąstyti,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
savyje sukurti
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
tuos dalykus, kurių labiausiai troško Pietų Afrikai:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
taiką, susitaikymą, harmoniją.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
Per šį neaprėpiamą atviraširdiškumą
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
jis tapo to, kas Pietų Afrikoje
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
vadinama „ubuntu“, įsikūnijimu.
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
Ubuntu: aš esu čia dėl tavęs.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
Arba – žmonės nėra žmonės
03:29
without other people.
67
209198
2725
be kitų žmonių.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
Tai nėra nauja idėja ar vertybė,
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
bet manau, kad šiais laikais,
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
ją tikrai verta patobulinti.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
Iš tiesų, sakoma, kad Pietų Afrikos kolektyvinėje sąmonėje
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
mes galime patirti giliausią
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
savo pačių žmogiškumo esmę
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
per santykius su kitais žmonėmis.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
Ubuntu žaidžia ir šiuo momentu.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
Jumyse yra dalis,
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
kuri gali išreikšti giliausią tiesą apie mane.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
Be jūsų, aš esu tik vyrukas kalbants tuščioje patalpoje,
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
praėjusią savaitę praleidau daug laiko darant būtent tai,
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
bet tai buvo visai nepanašu į tai, ką darau dabar.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(Juokas)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
Jeigu Mandela buvo nacionalinis ir tarptautinis ubuntu įkūnijimas,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
tada žmogus, kuris mane asmeniškai
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
daugiausiai išmokė apie šią vertybę
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
yra Solly Mhlongo.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
Solly gimė po medžiu
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
už 60-ies kilometrų nuo ten, kur aš augau Mozambike..
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
Jis niekada neturėjau daug pinigų,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
bet jis pasirodė esąs
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
vienas iš turtingiausių mano sutiktų žmonių.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
Solly užaugo besirūpindamas savo tėvo gyvuliais.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
Aš turiu pasakyti, kad nežinau kodėl, bet žmonės kurie užauga besirūpindami gyvuliais,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
dažniausiai yra ypač išradingi.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
Pirmasis darbas, kurį jis gavo safario versle
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
buvo taisyti safario sunkvežimių padangas.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
Nežinau iš kur jis tai išmoko laukinėje gamtoje,
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
bet jis tai gerai mokėjo.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
Vėliau jis buvo perkeltas į vadinamąją
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
arealo komandą.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
Ją sudarė žmonės, kurie
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
buvo atsakingi už rezervato gerovę.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
Jis taisė kelius, sausino balas
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
ir saugojo nuo brakonierių.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
Vieną dieną mes buvome kartu išėję
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
ir jis rado leopardo patelės pėdsakus.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
Tai buvo seni pėdsakai,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
bet dėl smagumo jis pradėjo jais sekti
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
galiu pasakyti, kad iš greičio,
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
kuriuo jis tas pėdas sekė,
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
matėsi, kad jis buvo pėdsekys su daktaro laipsniu.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
Jeigu pralenkdavai Solly
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
kur nors rezervate,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
galinio vaizdo veidrodėlyje pamatydavai,
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
kaip jis sustabdo automobilį
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
už 20 ar 50 metrų,
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
jeigu jums ko nors reikėtų.
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
Vienintelis jam mestas kaltinimas, kurį išgirdau,
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
buvo, jog klientas sakė:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
„Solly, tu patologiškai paslaugus“.
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(Juokas)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
Kai pradėjau dirbti profesionaliu gidu
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
šioje aplinkoje,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
Solly tapo mano pėdsekiu.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
Mes dirbome kaip vieninga komanda.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
Patys pirmieji mūsų svečiai buvo
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
grupė filantropų iš jūsiškės Rytų pakrantės,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
kurie pasivėdėję Solly atokiau, jam pasakė:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
„Prieš mums einant žiūrėti liūtų ir leopardų,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
parodyk kaip gyveni pats“.
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
Taigi, mes juos nusivedėme į jo namą
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
ir šis filantropų vizitas
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
vyko tada, kai Solly žmona,
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
kuri mokėsi anglų kalbos,
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
atidarydavo duris, sakydama:
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
„Hello, I love you.
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
Welcome, I love you“. (Juokas)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
Ir tame buvo kažkas taip gražiai afrikietiško,
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
šie maži namai
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
su didele širdimi.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
Tą dieną, kai Solly išgelbėjo man gyvybę,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
jis jau buvo mano didvyris.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
Buvo karšta diena
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
ir mes atsidūrėme prie upės.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
Kadangi buvo karšta, nusiaviau batus,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
pasiraitojau kelnes
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
ir įsibridau į vandenį.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
Solly liko ant kranto.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
Skaidrus vanduo tekėjo smėlėtu dugnu
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
ir mes ėmėme keliauti aukštyn upe.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
Už keleto metrų nuo nuo mūsų
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
buvo vieta, kur nuo kranto buvo nukritęs medis,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
jo šakos lietė vandenį
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
ir metė šešėlį.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
Jei tai būtų siaubo filmas,
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
klausytojai imtų aikčioti:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
„Ne, neik ten, neik!“. (Juokas)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
Žinoma, šešėliuose slėpėsi krokodilas.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
Pirmas dalykas, kurį pastebi, kai tave užpuola krokodilas
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
yra kandimo nuožmumas.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
Bum! Jis kerta man per dešinę koją.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
Jis mane traukia, pasuka. Aš iškeliu ranką. Sugebu nusitverti šakos.
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
Jis mane smarkiai purto.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
Labai keistas jausmas,
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
kai kitas sutvėrimas bando tave suvalgyti,
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
ir mažai kas taip gerai populiarina vegetarizmą.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(Juokas)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
Solly nuo kranto pamato, kad įkliuvau į bėdą.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
Jis apsisuka. Pradeda bėgti link manęs.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
Krokodilas vėl mane purto.
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
Jis ruošiasi man kąsti antrą kartą.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
Vandenyje aplink save pastebiu kraujo dėmę,
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
kurią srovė neša tolyn.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
Kai jis kanda antrą kartą, aš spiriu.
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
Mano pėda sulenda jam į gerklę. Jis mane išspjauna.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
Šakomis prisitraukiu aukštyn
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
ir lipdamas iš vandens per petį pastebiu,
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
kad mano koja nuo kelio žemyn
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
neapsakomai sužalota.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
Kaulas sutraiškytas.
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
Audiniai sudraskyti.
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
Iškart nusprendžiu daugiau į ją nežiūrėti.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
Man lipant iš vandens,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
Solly ateina iki mus skiriančio kanalo
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
giliosios dalies.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
Jis žino, mato mano kojos būklę,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
žino, kad tarp manęs ir jo
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
yra krokodilas,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
bet, galiu pasakyti – vyrukas nei sekundei nesustojo.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
Jis eina tiesiai į kanalą.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
Jis įsibrenda virš juosmens.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
Ateina iki manęs. Mane pagriebia.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
Aš vis dar pažeidžiamas.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
Jis mane paima ir persimeta per petį.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
Dar viena Solly savybė yra ta, kad jis neįprastai stiprus.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
Jis pasisuka. Parneša mane į krantą.
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
Paguldo. Nusivelka marškinius.
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
Apvynioja jais mano koją,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
antrą kartą mane pakelia,
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
nuveda iki automobilio
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
ir nugabena mane medikams.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
Aš išgyvenu.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
Na, (Plojimai)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
Na, aš nežinau, kiek žmonių jūs pažįstate,
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
kurie bristų į gilų kanalą,
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
žinodami, kad ten tūno krokodilas,
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
norėdami jums padėti,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
bet Solly tai buvo taip natūralu, kaip kvėpuoti.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
Jis yra nuostabus pavyzdys viso to,
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
ką aš patyriau Afrikoje.
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
Darnesnėje visuomenėje
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
mes iš vidaus suprantame,
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
kad mūsų pačių gerovė
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
stipriai susieta su kitų žmonių.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
Bendras pavojus. Bendras skausmas.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
Bendras džiaugsmas. Bendri pasiekimai.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
Bendri namai. Bendras maistas.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
Ubuntu kviečia mus atverti širdis
09:27
and to share,
218
567913
1414
ir dalintis,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
o tai ko Solly mane tą dieną išmokė
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
yra šios vertybės esmė,
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
jo gyvi, užjaučiantys poelgiai
09:36
in every moment.
222
576040
2045
kiekvieną momentą.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
Na, kadangi žodžio šaknis susijusi su žmonėmis,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
maniau, kad ubuntu yra tik žmonėms.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
Kol nesutikau šios panelės.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
Jos vardas buvo Elvis.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
Iš tiesų, Solly pavadino ją Elvis,
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
nes jis sakydavo, kad ji vaikšto
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
lyg šokdama Elvio klubų šokį.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
Ji gimė su labai deformuotomis užpakalinėmis kojomis ir dubeniu.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
Ji į mūsų rezervatą atėjo
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
migraciniais keliais iš kito rezervato pietuose.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
Kai pirmąkart ją pamačiau,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
maniau ji už kelių dienų mirs.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
Bet ateinančius penkerius metus
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
žiemomis ji vis sugrįždavo.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
Ir mes taip džiaugdavomės, kai būdami gamtoje
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
užtikdavome neįprastus jos pėdsakus.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
Jie atrodė kaip išvirkščias skliaustelis
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
ir mes viską mesdavome ir jais sekdavome,
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
o tada iš už kampo
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
išvysdavome ją su savo banda.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
Ir tas emocijų pliūpsnis
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
iš žmonių mūsų safario sunkvežimiuose,
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
kai ją pamatydavo, buvo tas artumo jausmas.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
Tai man priminė,
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
kad net žmonės, užaugę miestuose,
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
jaučia natūralų ryšį
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
su gamtos pasauliu ir gyvūnais.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
Vis tiek, mane stebino, kaip ji išgyveno.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
Ir vieną dieną mes juos užtikome prie girdyklos.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
Tai buvo įdubimas žemėje.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
Žiūrėjau, kaip geria bandos vyriausioji,
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
kaip atsisuka tuo nuostabiu lėtu dramblių judesiu,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
atrodančiu kaip rankos mostelėjimas,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
o tada pradeda lipti aukštyn stačiu kranto šlaitu.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
Likusioji bandos dalis apsisuka ir taip pat seka.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
Stebėjau kaip jaunoji Elvis
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
susikaupė kopimui viršun.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
Tai buvo akivaizdu – palenkė ausis į priekį,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
ji pabandė užlipti iki pusės,
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
bet jos kojos pasidavė ir ji nukrito aukštielninka.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
Ji pabandė dar kartą,
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
bet vėl, įveikusi pusę šlaito, nugriuvo.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
Jai bandant trečią kartą,
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
nutiko nuostabus dalykas.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
jai įpusėjus kopti,
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
kitas paauglys dramblys priėjo jai iš nugaros
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
atsirėmė į ją straubliu
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
ir ėmė stumti į šlaitą.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
Ir aš supratau,
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
kad visa banda
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
iš tikrųjų rūpinasi šia jauna drambliuke.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
Kitą dieną vėl stebėjau,
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
kaip bandos vyriausioji nulauždavo šaką,
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
įsidėdavo sau į burną,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
tada nulauždavo dar vieną
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
ir numesdavo ją ant žemės.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
Visi mes, dirbantys gidais toje vietovėje
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
sutikome, kad
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
banda iš tikrųjų judėjo lėčiau tam,
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
kad prisitaikytų prie tos drambliukės.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
Elvis ir jos banda mane išmokė
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
išplėsti ubuntu sąvoką
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
ir aš tikiu, kad gamtos šventovėje
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
mes galime pamatyti atsispindinčias pačias gražiausias
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
savo pačių savybes.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
Mes jaučiame žmoniškumą
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
ne tik per kitus žmones,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
bet ir per visas šios planetos būtybes.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
Jeigu Afrika galėtų pasidalinti dovana,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
tai būtų darnios visuomenės dovana.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
Ir nors tiesa, kad ubuntu yra afrikietiška idėja,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
aš matau, kad ši vertybė
12:47
being invented here.
295
767368
2362
atrandama ir čia.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
Ačiū.
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(Plojimai)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
Pat Mitchell: Taigi, Boyd'ai,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
žinome, kad pažinojote prezidentą Mandelą
13:22
from early childhood
300
802920
1977
nuo ansktyvos vaikystės
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
ir šiandien, kaip ir mes visi, išgirdote žinią,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
kuri giliai sukrėtė
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
ir žinote, kokia tai tragiška netektis visam pasauliui.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
Tik man įdomu, ar jūs norite
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
pasidalinti ir kitais jausmais,
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
nes žinome, kad naujieną išgirdote
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
prieš pat atvykdamas į šią paskaitą.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
Boyd Varty: Ačiū, Pat.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
Aš esu laimingas, nes jam jau buvo laikas iškeliauti.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
Jis per daug kentėjo.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
Aišku, dėl to atsiranda prieštaringi jausmai.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
Bet buvo daug atvejų,
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
kaip tada, kai jis atvyko į „Oprah show“
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
ir paklausė, apie ką bus laida.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(Juokas)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
O ji atsakė: „Na, ji bus apie jus“.
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
Tai yra nepaprastas kuklumas.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(Juokas)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
Jis buvo mūsų tautos tėvas,
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
o mums Pietų Afrikoje dar reikia nueiti ilgą kelią.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
Visa tai, buvo vadinama Madibos magija.
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
Žinote, jis atvykdavo pažiūrėti regbio rungtynių ir mūsų komanda laimėdavo.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
Visur, kur jis beeidavo, viskas gerai klostėsi.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
Manau, kad ta magija liks su mumis,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
bet labai svarbu pratęsti tai,
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
kuo jis tikėjo.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
Taigi, aš bandysiu tai daryti
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
ir visos Pietų Afrikos žmonės taip pat.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
PM: Būtent tai jūs ir padarėte šiandien. BV: Ačiū.
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
PM: Ačiū jums. BV: Ačiū. Labai jums dėkoju.
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7