Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

233,463 views ・ 2013-12-09

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tingyu Qiu 校对人员: Samson Zhong
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
此刻的我只想表达内心的感觉
所以在切入主题之前
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
身为南非人的我要告诉你们
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
一位鼓舞我至深的人
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
几小时前去世了
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
纳尔逊•曼德拉(Nelson Mandela)毕生为自由奋斗
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
终告躹躬尽粹
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
因此我以这场演说向他致敬
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
我的成长经历充满惊奇
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
从小就与动物相伴
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
因为我在南非东部的荒野中长大
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
在一个叫伦多洛兹(Londolozi)的保育区
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
我们家在当地经营生态游猎
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
已有四代之久
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
就我记忆所及
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
我的工作就是带人走进大自然
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
所以我觉得今天因缘际会
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
让我有机会
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
把我在大自然中的经验
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
在此分享
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
非洲是一处
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
人们可在星空下
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
围坐篝火边讲故事的地方
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
所以今天我要与各位分享的
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
是几段简单的「围炉夜语」
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
都与勇敢的好汉相关
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
我要讲的故事
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
不是新闻会播报的那种
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
非洲确实是个艰困的地方
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
但我也知道此处的
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
人类、 动物和生态系统
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
让我们见识了更紧密相连的脉络
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
我九岁的时候
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
曼德拉总统来我家住
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
那时他刚从27年的监禁中获释
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
还无法完全适应自己
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
突然变成全球注目的焦点
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
非洲民族议会的议员以为
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
在丛林中
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
他会有休养生息的机会
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
摆脱众人的眼光
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
而狮群确能有效吓阻
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
媒体和狗仔队
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(笑声)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
对年幼的我来说,当时的影响至关重大
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
我会送早餐到他床边,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
之后穿着旧运动服和拖鞋
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
他会在花园里散步
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
晚上,我和家人则围坐在
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
画面有杂纹的天线电视旁
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
花园里那个沉默的身影
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
就是我们在电视上看到
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
那个被人海包围的人
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
晚间播出的是他获释的镜头
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
那时他正以非凡的仁心
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
为动荡分歧的南非
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
带来和平
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
曼德拉常说,坐牢的好处就是
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
有办法内省、思考
03:07
to create in himself
59
187107
1729
并在心中擘划
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
他最想为南非做的事情:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
和平、 和解、 和谐
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
透过这种极为宽厚的胸怀
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
他后来注定要成为
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
南非当地所谓「ubuntu」的象征
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
意思是「是你造就了我!」
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
也可以说,若没有彼此
03:29
without other people.
67
209198
2725
人无法成就自己
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
这不是新的概念或价值观
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
却是我最近认为
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
值得加以阐扬的理念
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
事实上有此一说,非洲人都相信
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
透过与他人的互动
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
我们得以体认
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
自己最深切的人性
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
我们现场就体现了Ubuntu
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
你们创造了这个场合
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
让我得以表达最真切的自己
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
没有各位,我不过是空房独语
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
尽管上礼拜我常这样做
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
但表现差多了!
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(笑声)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
若国内和国际性的Ubuntu代表是曼德拉
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
那关于这种价值
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
教我最多的是这个人
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
萨利 穆朗戈 (Solly Mhlongo)
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
萨利是在树下出生的
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
离我长大的莫桑比克的60 公里远
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
他向来不怎么富裕
04:20
but he was to be
89
260353
1422
但我遇过最富足的人当中
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
他是其中一位
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
萨利从小就为父亲照顾牛只
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
我无法体会自小放牧的生活
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
但这种成长环境造就顶尖的本领
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
他在游猎这行的首份工作
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
是修理游猎车(safari trucks)
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
至于在丛林长大的他怎么会这个
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
我无从得知,但他确实能修理
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
后来他转行到我们所谓的
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
栖地团队
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
也就是维持
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
保护区完善的一群人
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
他修整道路,复育湿地
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
也参与防堵盗猎
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
有天我们一起出去
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
他看到一只雌豹
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
留下的旧足迹
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
为了好玩,他转身追踪
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
我告诉你,从他循迹追踪的速度
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
我看得出来
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
这家伙是博士级的追踪者
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
如果你在保护区开车
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
与萨利擦身而过
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
抬头看一下后照镜
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
就会发现他往前开20或50米
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
就会停在路边
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
看看你有无不时之需
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
我所听过,针对他的唯一指控
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
就是我们的一位游客说:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
「萨利,你乐于助人的毛病就是改不了!」
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(笑声)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
当我成为专业的
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
本地导览员时
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
萨利是我的追踪者
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
我俩团队合作
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
我们的第一批客人
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
是美东来的一个慈善团体
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
他们悄悄对萨利说:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
「在我们出去看狮子和猎豹前,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
我们想先看看你住的地方。」
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
所以我们就带他们去
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
他们到萨利家拜访时,
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
正好萨利的妻子
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
在家学英语
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
她正处于练习开门问候语的阶段:
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
「你好,我爱你。
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
欢迎,我爱你。」(笑声)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
在我看来,非洲的美在于
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
住家虽小
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
但主人慷慨大气
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
话说从救我的那天后
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
我就把萨利当英雄
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
那天很热
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
我们在一条河边
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
由于太热,我脱掉鞋子
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
卷起裤管
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
走入水中
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
萨利仍待在岸边
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
清澈的河水流过沙滩
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
我们转身溯河而上
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
在前方几米处
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
岸边有棵树倒落河滨
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
枝干已没入水面
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
形成一片阴影
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
若是恐怖片
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
观众里会冒出这样的话:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
「别去!不要啊!」(笑声)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
果然,暗处有鳄鱼藏身
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
被鳄鱼袭击的话,首先感到的
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
是牠凶残的撕咬
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
一声巨响! 我感觉右腿被咬了
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
牠甩头拉扯,我一手攀住树干
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
这时鳄鱼也剧烈地摇晃我,
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
另一种生物想要吃你时
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
那感觉难以言喻
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
若要提倡素食,很少有比这效果更好的!
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(笑声)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
岸上的萨利见我身陷险境
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
急忙转身赶来救我
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
这时鳄鱼再度摆头摇晃
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
并咬我
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
我发现河面一抹血迹
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
顺流而下
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
鳄鱼再度咬我时,我踢了一下
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
一脚深入鳄鱼喉咙,牠才松口
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
我攀上树枝
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
离开水面后,我回头一看
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
我被咬的那脚,膝盖以下
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
伤势惨不忍睹
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
除了骨折
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
肌肉组织也遭撕裂
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
我当机立断不要再看
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
我离开水面时
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
萨利也来到我们之间
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
水位较深的地方
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
他明白是怎么回事,包括我的腿伤
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
也知道我们之间
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
有一条鳄鱼
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
说来你也许不信,他毫不迟疑
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
就直接进入深水区
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
他涉水而来时,水位过腰
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
接着到我身边抓住我
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
当时我仍在鳄鱼的攻击范围内
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
抱起我后,他把我背在肩上
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
萨利的另一项特质就是极其强壮
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
他转身带我上岸
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
放下我后,他脱下衬衫
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
来包扎我的伤腿
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
然后再把我抱起
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
走到车上
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
并送我就医
08:37
And I survive.
201
517285
3223
我才大难不死
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
(掌声)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
我不知各位认识的人当中
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
有多少即使知道水中有鳄鱼
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
仍愿冒险犯难
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
去帮你一把
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
但对萨利来说,这是稀松平常的道理
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
他是我在非洲的经历中
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
一个令人惊异的榜样
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
在群体关系更紧密的社会中
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
人们打从心底明白
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
彼此的幸福
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
是密切相关的
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
危险与痛苦一起承担
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
喜悦和成就也要共享
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
住所和食物也不例外
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
Ubuntu 就是要人敞开心房
09:27
and to share,
218
567913
1414
与人分享
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
那天我从萨利身上学到的
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
正是Ubuntu的本质
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
他行动间总是活力充沛
09:36
in every moment.
222
576040
2045
且善体人意
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
虽然ubuntu的字根舆人有关
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
我也曾以为这是唯一的解释
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
直到我遇见这头
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
名叫猫王(Elvis)的母象
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
事实上,萨利给她取这名字
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
据他说是因为她的步伐
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
就像猫王的扭臀舞
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
她的后腿和骨盆先天严重变形
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
是从我们这个保护区的东边
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
另一个在她迁徙路径上的保护区来的
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
我第一次看到这头母象
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
一度认为她来日无多
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
然而,往后的五年
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
她都会在冬季回来
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
那时我们会因为在野外发现
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
她与众不同的足迹而兴奋不已
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
那足迹像是反向的括号
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
这时我们定会放下手边的事
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
前往她和所属象群
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
所在的地方
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
游猎车上的人看到「猫王」时
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
都洋溢着感情
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
就是这种亲切感
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
提醒了我一件事
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
即使是在城市长大的人
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
对自然界及其中的生物
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
仍会本能地感到亲切
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
直到那时我仍很讶异她能活下来
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
有天我们在这小水塘边遇到该象群
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
那水塘陷入地表
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
为首的母象喝水时,我在旁看着
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
然后她以大象优雅缓慢的动作转身
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
摆动的象鼻宛如挥舞的手臂
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
只见她奋力爬上陡峭的边坡
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
其他成员也转身跟进
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
我注视着年纪尙轻的「猫王」
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
开始为爬坡作好准备
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
她双耳明显前翻
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
奋力一试,爬至半途
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
腿力不济,又滑了下来。
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
于是她再试一次
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
但也是无功而返
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
就在她第三度尝试时
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
不可思议的事发生了
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
就在她爬到半途时
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
一只年轻的大象来到她身后
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
用象鼻托住她
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
然后把她送上岸
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
我还想到一件事
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
就是其他象群成员
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
其实也在照顾「猫王」
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
隔天我又观察到
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
带头的母象折了一根树枝
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
放进嘴里后
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
会再折一枝
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
扔在地上
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
我们那里的向导
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
一致认为
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
象群为顾及这头小母象
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
实际上减缓了行进速度
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
我从牠们身上得到的领悟
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
让我对ubuntu有更广泛的定义
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
我相信在神圣的荒野中
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
我们会有机会
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
看见自己最良善的特质
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
透过他人
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
我们可体认自身的人性
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
但所有地球生物也能让我们有此体悟
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
如果非洲有值得分享的地方
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
那就是更紧密共荣的社会
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
Ubuntu 确实是非洲的价值观
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
但我目睹这个价值的精髓
12:47
being invented here.
295
767368
2362
在此形成
12:49
Thank you.
296
769730
2115
谢谢大家
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(掌声)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
帕特 • 米切尔(Pat Mitchell): 博伊德(Boyd)
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
我们知道你自小
13:22
from early childhood
300
802920
1977
就认识曼德拉总统
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
今天你我都听到了那条新闻
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
大家同样深感难过又茫然
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
明白这对世界而言是一大损失
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
但我想知道你是否
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
还有其他要说的?
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
因为我们知道你在演讲前
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
才听到噩耗
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
博伊德•瓦提(Boyd Varty):帕特
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
我很庆幸他终于解脱
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
毕竟他受尽折磨
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
不用说我也是五味杂陈
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
但我回想起无数情景
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
比如当他上奥普拉(Oprah)的谈话秀
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
还问她该集节目内容
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(笑声)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
奥普拉回答:「会跟你有关!」
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
我的意思是这问题多谦卑!
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(笑声)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
他是南非国父
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
而南非未来的路还很长
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
南非人曾称诸如此类的事叫「曼德拉奇迹」
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
他去看橄榄球比赛我们就赢了
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
他所到之处,万事如意
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
但我相信这奇迹将长伴我们
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
最重要的是
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
我们都背负他所坚持的信念
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
那不仅是我要尝试的
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
也是全体南非人想要做的
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
帕特:你今天就做到了! 博伊德::喔,谢谢你!
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
帕特: 谢谢你。 博伊德:非常感谢你。感激不尽!
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7