Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

232,886 views ・ 2013-12-09

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Szabo Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
Olyan ember vagyok, aki a szíve szerint próbál élni,
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
ezért mielőtt belekezdek,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
el szeretném mondani nektek, hogy Dél-Afrikából jöttem,
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
és egy rám nagy hatással levő ember
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
pár órája elhunyt.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
Nelson Mandela a szabadsághoz vezető,
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
hosszú útjának végére ért.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
Ezt az előadást neki ajánlom fel.
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
Csodálkozva nőttem fel.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
Ilyen állatok között éltem.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
Dél-Afrika vad keleti partjain laktam
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
a Londolozi természetvédelmi területen.
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
Itt volt a családom
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
négy generáció óta a szafari üzletágban.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
Amióta az eszemet tudom,
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
embereket kalauzoltam a természetben,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
ezért szerencsés fordulatnak tartom,
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
hogy ma lehetőségem van
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
megosztani pár tapasztalatomat a természetről
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
ezen az eseményen.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
Afrika olyan hely,
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
ahol az emberek a csillagos ég alatt ülnek,
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
tábortüzek mellett történeteket mesélnek,
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
ezért amit ma mesélek,
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
az is egy egyszerűségében varázslatos történet lesz
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
a szív erejéről.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
A történeteimet
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
nem halljátok a hírekben,
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
és bár igaz, hogy Afrika vad hely,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
olyan helynek is ismerem,
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
ahol az emberek, állatok, ökoszisztémák
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
a világ összekapcsolódásáról tanítanak minket.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
9 éves voltam,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
amikor Mandela elnök a családunknál tartózkodott.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
Épp akkor szabadult ki a börtönből 27 év után,
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
és próbált visszailleszkedni
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
hirtelen jött világhírű státuszába.
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
Az Afrikai Nemzeti Kongresszus
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
azt gondolta, hogy a háttérben
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
lesz ideje pihenni és erőt gyűjteni,
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
elrejtve a kíváncsi szemek elől,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
és hát tény, hogy az oroszlánok
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
elég jól elriasztják a sajtót és a lesifotósokat.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(Nevetés)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
De számomra meghatározó időszak volt.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
Miután ágyba vittem neki a reggelit,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
egy elnyűtt melegítőben és papucsban
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
kiment a kertbe sétálni.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
Este a családdal
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
a kis recsegő, szobaantennás tévét néztük,
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
ahol a hírek ugyanarról a csendes emberről szóltak,
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
aki épp kint sétált a kertben,
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
csak itt emberek ezrei vették körbe:
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
minden este a kiszabadulásának jeleneteit közvetítették.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
Békét hozott
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
egy megosztott és erőszakos Dél-Afrikának
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
egyetlen hihetetlenül emberséges ember.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
Mandela gyakran említette, hogy a börtönben
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
tanult meg befelé fordulni és gondolkodni,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
létrehozni saját magában azt,
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
amit Dél-Afrikának álmodott:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
békét, megegyezést, harmóniát.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
S e fantasztikus nyíltszívűség által
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
lett a megtestesítője annak,
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
amit mi Dél-Afrikában "ubuntu"-nak hívunk.
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
Ubuntu: miattatok vagyok.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
Vagy: az emberek nem emberek
03:29
without other people.
67
209198
2725
a többi ember nélkül.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
Ez nem egy új gondolat vagy érték,
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
de ezekben az időkben mindenképpen
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
érdemes rá építeni.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
Sokszor elhangzik, hogy Afrika közös tudatában
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
úgy tudjuk megélni a legmélyebb
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
emberségünket,
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
hogy másokkal kapcsolatot építünk.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
Az ubuntu most is működik.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
Ti egy teret képeztek számomra,
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
hogy kifejezhessem a legmélyebb valómat.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
Nélkületek csak magamban beszélnék
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
-- múlt héten végig azt csináltam --
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
de az nem ugyanaz.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(Nevetés)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
Ha Mandela a nemzeti és nemzetközi megtestesítője volt ennek,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
akkor személyes szinten a legtöbbet
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
ettől az embertől tanultam:
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
Solly Mhlongo.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
Solly egy fa alatt született,
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
60 km-re Mozambiktól, ahol felnőttem.
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
Sose volt sok pénze,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
de ő volt
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
az egyik leggazdagabb ember, akivel valaha találkoztam.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
Solly az apja marháit felügyelte.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
Nem tudom, mi van ezekkel a marhagondozókkal, de állíthatom,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
hogy hihetetlen találékonyak.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
Az első állása a szafariban
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
autószerelés volt.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
Fogalmam sincs, hol tanult ilyesmit az isten háta mögött,
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
de értett hozzá.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
Utána az úgynevezett élőhely-csapathoz
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
ment át.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
Ők voltak a rezervátum
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
fenntartói.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
Utakat javított, mocsarakat felügyelt,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
harcolt az orvvadászat ellen.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
Egyik nap együtt voltunk kint,
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
és nőstény leopárd nyomokra bukkantunk.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
Régi nyom volt,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
de a hecc kedvéért megfordult és követte,
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
és állítom, hogy amilyen sebességgel
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
követte a nyomokat,
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
akár Ph. D.-t is kaphatott volna nyomkövetésből.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
Ha elmentél mellette autóval
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
kint a területen,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
és belenéztél a visszapillantóba,
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
azt láttad, hogy ő megállt,
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20, 50 méterrel utánad,
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
hátha segítségre van szükséged.
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
Az egyetlen vád, ami valaha érte
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
az egyik látogatótól így hangzott:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
"Solly, te betegesen segítőkész vagy!"
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(Nevetés)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
Amikor elkezdtem vezetőként dolgozni
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
kint a terepen,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
Solly volt a nyomkövetőm.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
Egy csapatot alkottunk.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
Az első vendégeink
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
egy jótékonysági szervezettől jöttek Amerika keleti partjáról,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
és Sollyt félrehívva azt kérték:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
"Mielőtt elindulunk megnézni az oroszlánokat és leopárdokat,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
szeretnénk megnézni, hol laksz."
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
Így hát elvittük őket a házig,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
és ez a látogatás
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
pont akkor történt, amikor Solly felesége
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
angolul tanult,
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
és mindenkinek úgy nyitott ajtót,
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
hogy jó nagyot köszönt: "Helló! Szeretlek!
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
Üdvözöllek, szeretlek." (Nevetés)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
Volt valami nagyon gyönyörű afrikaiság
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
az egészben, ebben a kicsi házban,
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
ahol egy nagy szív lakott.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
Azon a napon, amikor Solly megmentette az életemet,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
már régen hős volt számomra.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
Forró nap volt,
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
és a folyó mellett kötöttünk ki.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
A meleg miatt levettem a cipőmet,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
felhajtottam a nadrágomat,
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
és besétáltam a vízbe.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
Solly kint maradt a parton.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
Tiszta volt a víz a homok felett,
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
mi pedig az árral szemben haladtunk.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
Pár méterrel előttünk
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
egy kidőlt fa volt,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
ágai már a vízhez értek,
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
s árnyékos volt az egész.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
Ha horrorfilm lenne,
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
a nézők most azt mondanák, hogy
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
"Ne menj oda! Ne menj oda!" (Nevetés)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
Persze, hogy ott volt a krokodil az árnyékban.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
Az első dolog, amit érzel, ha egy krokodil megtámad,
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
az a harapásának az ereje.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
Bumm! Egyből elkapta a jobb lábamat.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
Rángatott, megfordult, én meg próbáltam kapaszkodni. Megragadtam egy faágat.
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
Össze-vissza ráncigált.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
Furcsa érzés,
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
amikor egy másik lény meg akar enni--
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
kevés dolog ösztönöz jobban a vegetarianizmusra.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(Nevetés)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
Solly látta a partról, hogy bajban vagyok.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
Megfordult és elindult felém.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
A krokodil tovább ráncigált,
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
és még egyszer belém harapott.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
Láttam, ahogy a véremet
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
elmossa a víz.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
A második harapásnál megrúgtam.
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
Pont a torkába ment a lábam, így kiköpött.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
Felhúztam magam az ágakhoz,
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
és ahogy kiemelkedtem a vízből, visszanéztem a vállam felett.
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
A lábam térdtől lefelé
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
iszonyatosan szét volt roncsolva.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
A csont eltört,
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
a hús szanaszéjjel volt szaggatva.
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
Gyorsan elhatároztam, hogy többet nem nézek oda.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
Ahogy kijöttem a vízből,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
Solly egy mély,
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
csatornaszerű részen tartott felém.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
Tudta, látta, hogy néz ki a lábam,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
tudta, hogy közöttünk
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
ott egy krokodil,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
de állítom nektek, hogy egy másodpercre sem torpant meg.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
Egyenesen a csatornába gázolt.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
Derékig a vízben volt.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
Elért és elkapott.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
Még mindig nagyon sérülékeny helyzetben voltam.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
Felemelt és a vállára vett.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
Ez a másik dolog, félelmetes ereje van.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
Megfordult és kivitt a partra.
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
Letett, levette az ingét,
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
és a lábamra csavarta.
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
Ismét felvett,
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
az autóhoz vitt,
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
és végül eljuttatott az orvoshoz.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
Túléltem.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
Na most -- (Taps)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
Na most nem tudom, hány olyan embert ismertek,
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
aki belegázol a mély vízbe,
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
ahol biztosan tudja, hogy krokodil van,
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
hogy a segítségedre siessen,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
de Sollynak ez olyan magától értetődő volt, mint a lélegzetvétel.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
Ő egy fantasztikus példája annak,
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
amit egész Afrikában tapasztaltam.
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
Egy közösségi társadalomban
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
belülről tapasztaljuk meg,
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
hogy a boldogságunk szorosan kapcsolódik
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
mások boldogságához.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
A veszély és a fájdalom közös.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
Osztozunk az örömön, sikeren is.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
Közösek a házak, az ennivaló.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
Az ubuntu arról szól,
09:27
and to share,
218
567913
1414
hogy nyílt szívvel adjunk,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
és Solly aznap megtanította nekem
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
ennek az értéknek a lényegét azzal,
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
hogy lendülettel, empátiával cselekedett
09:36
in every moment.
222
576040
2045
minden pillanatban.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
Mivel a szó emberekre vonatkozik,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
úgy gondoltam, hogy az ubuntu-elv is csak az emberekre érvényes.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
Ám ekkor találkoztam ezzel a hölggyel.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
Elvis a neve.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
Igazából Solly adta neki ezt a nevet:
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
azt monda, hogy úgy mozgatja a csípőjét,
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
mint Elvis.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
Deformált medencével és lábakkal született.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
Keletről érkezett a mi szafarinkba
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
a vándorlása során.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
Amikor először láttam,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
biztos voltam benne, hogy csak pár napja van hátra.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
Ám a következő öt évben
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
mindig visszatért a téli hónapokban.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
Nagyon izgatottak lettünk, amikor kint voltunk
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
és megláttuk ezt a szokatlan nyomot.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
Mint egy fordított zárójel.
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
Mindent félbehagyva azonnal követni kezdtük,
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
s egy kanyar után megláttuk,
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
hogy ott van a csordájával.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
Hirtelen mindenkit,
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
aki ott volt velünk az autóban,
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
elöntött az együvé tartozás érzése.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
Az jutott eszembe,
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
hogy mindenki, még a városban élők is
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
természetes kapcsolódást éreznek
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
a természettel és az állatokkal.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
Mégis nagyon csodálkoztam, hogy túlélte.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
Egyik nap egy kis itatónál láttuk őket.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
Csak egy mélyedés volt a földben.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
Néztem, ahogy a tehén ivott,
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
majd az elefántok szép, lassú mozgásával megmozdult,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
mint egy karmozdulat,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
és elindult felfelé a meredek parton.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
A többiek utánafordultak és követték.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
Láttam, ahogy Elvis
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
nekiveselkedett a domboldalnak.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
Láthatóan -- fülei előre álltak,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
nekilendült, és félig feljutott,
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
de a lábai megadták magukat, és visszaesett.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
Még egyszer nekirugaszkodott,
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
s ismét visszacsúszott félútról.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
A harmadik próbálkozásnál
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
fantasztikus dolog történt.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
Az emelkedő felénél
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
egy fiatal elefánt került mögéje,
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
az ormányával megtámasztotta,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
és feltoloncolta a partra.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
Rájöttem,
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
hogy a csorda tagjai
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
tulajdonképpen vigyáznak erre a fiatal elefántra.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
Másnap is figyeltem őket,
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
ahogy a tehén letört egy faágat,
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
és a szájában vitte,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
majd letört egy másikat is
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
és ledobta a földre.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
Mindannyian, akik körbevezettük az embereket
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
azon a területen, arra jutottunk,
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
hogy az egész csorda tulajdonképpen lelassított,
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
hogy ez az elefánt ne maradjon le.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
Amit Elvis és a csordája tanított,
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
az kiterjesztette számomra az ubuntu értelmét,
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
és hiszem, hogy a vadon templomában
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
a legszebb tulajdonságaink
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
tükröződnek vissza ránk.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
És nem csak más embereken keresztül
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
tapasztalhatjuk meg az emberséget,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
hanem a bolygó minden teremtménye által is.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
Ha Afrikának van kincse,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
az az összetartozás kincse.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
S bár az ubuntu afrikai fogalom,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
azt látom, hogy a lényegét
12:47
being invented here.
295
767368
2362
itt is felfedezzük.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
Köszönöm.
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(Taps)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
Pat Mitchell: Boyd,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
te gyerekkorod óta ismerted
13:22
from early childhood
300
802920
1977
Mandelát,
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
és velünk együtt te is ma hallottad a hírt,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
amely mindenkit megrázott,
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
és tudod, micsoda tragédia a világnak az ő elvesztése.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
Van esetleg valami,
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
amit még hozzátennél?
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
Mert tudom, hogy pár pillanattal azelőtt
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
kaptad a hírt, hogy színpadra léptél.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
Boyd Varty: Köszönöm, Pat.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
Boldog vagyok, mert számára már eljött az idő.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
Szenvedett.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
Így természetesen vegyes érzéseim vannak.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
De annyi minden eszembe jut,
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
például mikor Oprah meghívta,
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
és ő megkérdezte, hogy miről fog szólni a show.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(Nevetés)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
Oprah meg: "Hát rólad".
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
Micsoda hihetetlen alázat.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(Nevetés)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
A nemzetünk atyja volt,
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
és Dél-Afrika előtt egy út áll.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
Volt ez, amit úgy hívtunk Madiba varázslat.
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
Tudjátok, hogy kiment a rögbi meccsre, és nyertünk.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
Bárhova ment, jól alakultak a dolgok.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
De azt hiszem, ez a varázs velünk marad,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
és a legfontosabb az, hogy tovább vigyük azt,
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
amiért ő kiállt.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
Én ezt fogom megpróbálni,
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
és az emberek Dél-Afrika-szerte erre fognak törekedni.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
PM: És ezt valósítottad meg ma is. BV: Ó, köszönöm.
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
PM: Én köszönöm. BV: Köszönöm szépen!
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7