Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

233,082 views ・ 2013-12-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daniel Nicolae Ion Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
Sunt un om care trăiește ceea ce simte
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
și chiar înainte să încep
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
vreau să vă spun, ca cetățean al Africii de Sud
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
că unul din oamenii care m-au inspirat cel mai mult
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
a decedat acum câteva ore.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
Nelson Mandela a ajuns la capătul
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
lungii sale călătorii către libertate.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
Și astfel acest discurs îi va fi dedicat lui.
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
Am crescut într-un loc minunat.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
Am crescut printre acele animale.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
Am crescut în sălbatica zonă de est a Africii de Sud
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
într-un loc numit Londolozi Game Reserve.
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
E un loc unde familia mea se ocupă
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
cu organizarea de safari de patru generații.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
Încă de la începutul amintirilor mele
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
sarcina mea a fost să-i scot pe oameni în natură
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
și cred că astăzi este o împrejurare extraordinară
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
să am ocazia
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
de a aduce unele din experiențele mele din natură
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
în această întâlnire.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
Africa e un loc
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
unde oamenii încă mai stau să spună povești sub cerul luminat de stele
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
și în jurul focurilor de tabără;
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
ceea ce vreau să împărtășesc cu voi astăzi
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
este remediul simplu al câtorva povești spuse la focul de tabără
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
povești despre eroi cu suflet mare.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
E adevărat că poveștile mele nu sunt povești
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
pe care le auziți la știri,
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
și, chiar dacă e adevărat că Africa e un loc dificil,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
știu și că e un loc
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
unde oamenii, animalele și ecosistemele
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
ne dau lecții despre o lume mai interconectată.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
Când aveam 9 ani,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
președintele Mandela a venit să locuiască la familia mea.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
Abia fusese eliberat din închisoare după 27 de ani de temniță
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
și era într-o perioadă de readaptare
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
la noul său statut de simbol mondial.
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
Membrii Congresului National African
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
credeau că, odată ajuns în pădure,
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
el va avea timp să se odihnească și să se refacă
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
departe de ochii publicului,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
și e adevărat că leii tind să fie
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
o foarte bună piedică pentru presă și paparazzi.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(Râsete)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
Dar a fost o perioadă definitorie pentru mine ca tânăr.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
Îi aduceam micul dejun în pat,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
și apoi, îmbrăcat într-un costum de training vechi și purtând papuci,
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
mergea la plimbare în jurul grădinii.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
Seara, stăteam cu familia mea
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
în jurul televizorului alb, cu urechi de iepure,
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
și urmăream imagini
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
ale acelui om liniștit din grădină
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
înconjurat de sute și mii de oameni
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
când erau transmise reportajele de la eliberarea sa în fiecare seară.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
El aducea pacea
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
unei Africi de Sud dezbinate,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
un om cu un incredibil simț al umanității sale.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
Mandela spunea adesea că darul închisorii
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
a fost capacitatea de a privi înăuntrul său și de a chibzui,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
de a crea înăuntrul lui
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
lucrurile pe care le dorea cel mai mult pentru Africa de Sud:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
pace, reconciliere, armonie.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
Prin acest act de nemărginită deschidere,
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
el a devenit întruchiparea
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
a ceea ce noi în Africa de Sud numim „ubuntu”.
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
Ubuntu: Eu exist pentru tine.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
Ori, oamenii nu sunt oameni
03:29
without other people.
67
209198
2725
fără alți oameni în jur.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
Nu este o idee sau o valoare nouă
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
dar care cred cu tărie că este o idee
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
pe care merită să construim acum.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
De fapt, se spune că în conștiința colectivă a Africii
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
ajungem să descoperim cele mai profunde aspecte
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
ale propriei noastre umanități
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
prin interacțiunile cu ceilalți.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
Ubuntu se joacă acum.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
Voi îmi asigurați spațiul necesar
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
să exprim cel mai profund ceea ce sunt.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
Fără voi, sunt doar un tip care vorbește unei încăperi goale
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
iar săptămâna trecută am petrecut o grămadă de timp făcând asta
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
și nu se compară cu ce este acum aici.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(Râsete)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
Dacă Mandela a fost întruchiparea națională și internațională
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
atunci omul care m-a învățat cel mai mult
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
despre această personalitate valoroasă
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
a fost un bărbat, Solly Mhlongo.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
Solly s-a născut sub un copac
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
la 60 km de locul unde am crescut eu în Mozambic.
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
Nu a avut niciodată bani mulți,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
dar avea să fie
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
unul din cei mai bogați oameni pe care i-am întâlnit vreodată.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
Solly a crescut având grijă de vitele tatălui său.
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
Acum, la drept vorbind, nu știu ce e diferit la oamenii care cresc având grijă de vite,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
dar îi face extrem de ingenioși.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
Prima slujbă pe care a primit-o în afacerea cu safari
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
a fost să repare camionetele pentru safari.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
Unde a reușit să învețe să facă asta în tufișuri,
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
habar nu am, dar putea să facă asta.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
Apoi și-a croit drum spre ceea ce el numea
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
echipa habitat.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
Aceștia erau oameni din rezervație
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
care erau responsabili cu întreținerea ei.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
El repara șosele, drena mlaștini,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
a luptat împotriva braconajului.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
Iar într-o zi eram împreună,
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
iar el a dat de urmele lăsate o femelă de leopard.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
Era o urmă veche
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
dar, ca distracție, s-a întors și a început s-o urmărească
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
și, credeți-mă, mi-am putut da seama după viteza
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
cu care se mișca pe acele urme de labe
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
că omul ăsta era doctor universitar în așa ceva.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
Dacă l-ați depăși pe Solly cu mașina
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
undeva, în rezervație,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
v-ați uita în oglinda retrovizoare
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
și ați vedea că a oprit mașina
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20 sau 50 de metri mai la vale
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
doar ca să fie acolo dacă aveți nevoie de ajutor.
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
Singura acuzație pe care am auzit-o vreodată împotriva lui
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
erau vorbele unui client, care a spus:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
„Solly, ești patologic de amabil.”
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(Râsete)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
Când am început să ghidez oameni
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
prin acest mediu,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
Solly era ghidul meu.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
Lucram împreună ca o echipă.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
Iar primii oaspeți pe care i-am avut vreodată
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
a fost un grup de caritate de pe Coasta de Est
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
și i-au zis lui Solly, l-au luat deoparte și i-au zis:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
„Înainte să ieșim să vedem leii și leoparzii,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
vrem să vedem unde locuiești!”
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
Așadar, i-am dus acasă la el,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
iar această vizită a grupului de caritate acasă la el
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
a coincis cu o perioadă în care soția lui Solly,
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
care învăța engleza,
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
trecea printr-o fază în care deschidea ușa
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
spunând: „Bună! Te iubesc.
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
Bine ai venit, te iubesc” (Râsete)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
Și mi se părea ceva așa de frumos și african,
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
casa asta mică
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
cu o inimă imensă înăuntru.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
Iar în ziua în care Solly mi-a salvat viața
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
a devenit deja eroul meu.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
Era o zi toridă
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
și ne aflam pe pământ pe malul unui râu.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
Din cauza arșiței, mi-am scos pantofii,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
mi-am tras în sus pantalonii
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
și am intrat în apă.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
Solly a rămas pe mal.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
Apa curgea limpede pe deasupra nisipului,
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
iar noi ne-am întors și am început să ne croim drum în amonte.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
La câțiva metri în fața noastră,
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
era un loc unde căzuse un copac de pe mal,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
iar crengile sale atingeau apa,
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
și era umbros.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
Și dacă asta ar fi fost un film de groază
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
oamenii din public ar fi început să strige:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
„Nu te duce acolo! Nu te duce acolo!” (Râsete)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
Și, bineînțeles, un crocodil era la umbră.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
Acum, primul lucru pe care-l observi când un crocodil te lovește
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
este cruzimea mușcăturii.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
Clanț! Mă apucă de piciorul drept.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
Mă trage. Se răsucește. Eu îmi arunc în aer brațul. Reușesc să mă prind de o creangă.
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
El mă scutură violent.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
E o senzație foarte ciudată
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
atunci când o altă creatură încearcă să te mănânce,
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
și nu cred că există lucruri mai bune care să susțină stilul de viață vegetarian.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(Râsete)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
Solly de pe mal vede că sunt în belele.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
Se întoarce. Începe să-și facă drum către mine.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
Crocodilul continuă să mă scuture.
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
Se pregătește să mă muște a doua oară.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
Am observat un firicel de sânge în apa din jurul meu
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
care se scurgea în aval.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
Când mă mușcă a doua oară, îl lovesc.
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
Piciorul meu îi alunecă pe gât. Mi-l scuipă afară.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
Mă trag spre crengi,
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
iar când ies din apă mă uit peste umăr.
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
Piciorul meu de la genunchi în jos
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
era inimaginabil de sfârtecat.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
Osul era rupt.
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
Carnea era sfâșiată.
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
Și am luat hotărârea imediată că nu mă voi uita din nou la el.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
În timp ce ieșeam din apă,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
Solly a sosit într-un loc adânc,
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
unde era un canal între noi.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
Știa, vedea starea piciorului meu,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
știa că între el și mine
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
era un crocodil,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
și vă jur că omul ăsta nu a încetinit nici măcar o secundă.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
A venit drept spre canal.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
A intrat în apă până mai sus de talie.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
A ajuns la mine și m-a apucat.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
Mă aflam încă într-o poziție vulnerabilă.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
M-a prins și m-a pus pe umărul lui.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
Asta e alt lucru special la Solly, e fantastic de puternic.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
S-a întors, m-a sprijinit până pe mal,
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
m-a întins pe jos, și-a scos tricoul,
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
l-a înfășurat în jurul piciorului meu,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
m-a ridicat a doua oară,
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
m-a dus sprijinindu-mă până la o mașină,
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
și a reușit să mă transporte la spital.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
Și am supraviețuit.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
Acum - (aplauze)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
Nu știu câți oameni cunoașteți
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
care intră întrun canal adânc
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
știind că e un crocodil în el
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
ca să vină să vă ajute,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
dar pentru Solly era așa de firesc precum respiratul.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
Iar el este un exemplu uimitor
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
din ceea ce am trăit peste tot în Africa
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
Într-o societate mai colectivă
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
ne dăm seama dinăuntru
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
că bunăstarea noastră este profund legată
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
de bunăstarea celorlalți.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
Se împărtășește pericolul. Se împărtășește durerea.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
Se împărtășește bucuria. Se împarte împlinirea.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
Se împart casele. Se împarte mâncarea.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
Ubuntu ne cere să ne deschidem inimile
09:27
and to share,
218
567913
1414
și să împărțim,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
iar ceea ce m-a învățat Solly în acea zi
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
este esența acestei valori,
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
acțiunea ei animată și empatică
09:36
in every moment.
222
576040
2045
în orice clipă.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
Deși rădăcina cuvântului se referă la oameni,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
am crezut că ubuntu se referea doar la oameni.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
După aceea am cunoscut-o pe această domnișoară.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
Numele ei era Elvis.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
De fapt, Solly o botezase Elvis
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
pentru că el spunea că merge ca și când ar dansa
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
dansul lui Elvis.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
Se născuse cu picioarele din spate și cu pelvisul foarte deformate.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
A ajuns în rezervația noastră pe ruta ei migratorie
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
dintr-o rezervație de la est de noi.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
Când am văzut-o pentru prima dată,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
am crezut că va muri în câteva zile.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
Și, cu toate astea, în următorii cinci ani,
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
ea s-a întors în lunile de iarnă.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
Iar noi eram atât de bucuroși să fim afară în sălbăticie
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
și să ne intersectăm cu acea cărare neobișnuită.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
Arăta ca o paranteză întoarsă,
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
iar noi lăsam orice am fi făcut și o urmam,
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
și apoi treceam de o cotitură,
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
iar acolo era ea cu turma ei.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
Și acea revărsare de emoție
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
a oamenilor din camionetele noastre pentru safari
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
când o vedeau, aceea era senzația de rudenie.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
Și mi-a reamintit
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
că până și oamenii care cresc în orașe
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
simt o conexiune firească
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
cu natura și cu animalele.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
Și cu toate astea am rămas uimit că ea a supraviețuit.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
Iar într-o zi ne-am întâlnit cu ei la un loc mic de adăpat.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
Era un fel de gaură în pământ.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
Eu priveam cum bea femela alfa,
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
și apoi ea s-a întors cu acea frumoasă mișcare lentă a elefanților,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
care arată ca un braț în mișcare,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
și a început să se cațere pe malul abrupt.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
Restul turmei s-a întors și a început s-o urmeze.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
Și am privit-o pe tânăra Elvis
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
încercând să-și facă curaj pentru urcuș.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
Se vedea pe chipul ei - urechile s-au aplecat înainte,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
a urcat cu avânt, iar la jumătatea pantei
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
picioarele i-au cedat și a alunecat.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
A încercat a doua oară,
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
și, când a ajuns la jumătatea pantei, a alunecat din nou.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
Iar la a treia încercare,
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
s-a întâmplat ceva uluitor.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
Când a ajuns din nou la jumătatea pantei,
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
un elefant adolescent a venit în spatele ei,
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
și-a rezemat trompa sub ea,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
și a început să o împingă spre mal.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
Atunci mi-a trecut prin minte
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
că, de fapt, restul turmei
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
avea grijă de acest tânăr elefant.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
Ziua următoare am urmărit din nou
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
cum femela alfa a rupt o creangă
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
și i-a pus-o în gură,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
apoi a rupt a doua creangă
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
și a lăsat-o pe pământ.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
Și s-a stabilit o înțelegere între noi toți
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
cei care însoțeam turiști în acea zonă
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
că, de fapt, acea turmă se mișca mai încet
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
pentru a ocroti acel elefant.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
Ceea ce m-au învățat pe mine Elvis și turma
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
m-a determinat să-mi lărgesc definiția conceptului ubuntu
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
și sunt convins că, în catedrala sălbăticiei,
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
ajungem să vedem cele mai bune părți din noi
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
oglindite către noi.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
Și ajungem să trăim umanitatea noastră
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
nu numai prin alți oameni,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
ci și prin toate vietățile care trăiesc pe această planetă.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
Dacă Africa are un dar de împărțit,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
acela este darul unei societăți mai unite.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
Și, chiar dacă e adevărat că ubuntu este un concept african,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
ceea ce observ este esența acelei valori
12:47
being invented here.
295
767368
2362
care se inventează aici.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
Vă mulțumesc!
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(Aplauze)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
Pat Mitchell: Deci, Boyd,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
știm că l-ai cunoscut pe președintele Mandela
13:22
from early childhood
300
802920
1977
din fragedă copilărie
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
și că ai auzit, ca noi toți, știrile de astăzi,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
ești profund îndurerat
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
și știi cât de tragică este pierderea lui pentru întreaga lume.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
Dar mă întrebam dacă ai vrea
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
să împărtășești și alte gânduri
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
fiindcă știm că ai primit vestea
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
chiar înainte de a veni să ții acest discurs.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
Boyd Varty: Mulțumesc, Pat.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
Sunt atât de fericit, fiindcă era timpul ca el să plece dintre noi.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
Suferea.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
Și, bineînțeles, am emoții contradictorii.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
Dar îmi vin în minte atât de multe împrejurări
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
ca aceea când a mers la un show de-al lui Oprah
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
și a întrebat-o despre ce va fi show-ul.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(Râsete)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
Iar ea i-a răspuns: „Ei bine, va fi despre tine”.
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
Asta denotă o modestie incredibilă.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(Râsete)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
A fost tatăl națiunii noastre
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
și avem un lung drum de parcurs în Africa de Sud.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
I se spunea Madiba magic.
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
Știi, mergea de obicei la un meci de rugby, iar noi câștigam.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
Oriunde se ducea el, lucrurile ieșeau bine.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
Dar cred că magia va fi cu noi,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
și cel mai important este că noi ducem mai departe
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
lucrurile pentru care a luptat el.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
Asta voi încerca să fac eu
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
și asta vor încerca să facă toți oamenii din Africa de Sud.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
PM: Și asta ai făcut astăzi. BV: O, mulțumesc!
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
PM: Ție îți mulțumesc. BV: Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult.
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7