Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

228,741 views ・ 2013-12-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
أنا رجل أحاول العيش بقلب كبير،
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
وقبل أن أتابع حديثي،
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
أود أن أخبركم كوني من جنوب أفريقيا
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
أن أحد الرجال الذين ألهموني جدا
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
قد توفي قبل ساعات.
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
وصل نيلسون مانديلا إلى نهاية
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
مسيرته الطويلة نحو الحرية.
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
لذا، فهذه المحادثة ستكون من أجله
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
لقد كبرت في عالم من الخيال.
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
ترعرعت بين هذه الحيوانات.
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
ترعرعت في براري الجانب الشرقي لجنوب إفريقيا
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
في مكان يدعى محمية لوندولوزي جايم.
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
حيث كانت عائلتي تعمل
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
في مجال السفاري لأربعة أجيال متتالية.
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
على ما أذكر،
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
كان عملي دائما يتمحور حول أخذ الناس في جولات في الطبيعة،
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
لذا فإنني أعتقد الآن أنه كان قدرا جميلا اليوم
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
أن أتيحت لي الفرصة
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
أن أجلب بعضا من تجاربي في الطبيعة
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
لأتقاسمها معكم.
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
لازالت أفريقيا مكانا
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
حيث يتمتع الناس بسماء مرصعة بالنجوم
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
في المخيمات متحلقين حول النار يروون الحكايات،
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
وما أود أن أتقاسمه معكم اليوم
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
هو ذلك الدواء البسيط المستوحى من القصص المروية،
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
قصص أبطال يسكنون القلوب.
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
القصص التي سأرويها لكم اليوم ليست بالقصص
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
التي تسمعون عنها في الأخبار،
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
وعلما بأنه من الصحيح أن أفريقيا مكان قاس،
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
أعلم أيضا أنها مكان
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
حيث يعلمنا البشر والحيوانات والنظم الإيكولوجية
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
أن نكون عالما أكثر ترابطا.
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
عندما كنت في التاسعة من عمري،
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
أتى نلسون مانديلا ليمكث لدى عائلتي.
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
كان قد أُطلِق سراحه للتو بعد 27 سنة من السجن،
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
وكان في مرحلة استيعاب وتأقلم
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
مع وضعه الجديد كأيقونة عالمية.
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
اقترح بعض أعضاء المؤتمر الوطني الافريقي
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
أنه في الأدغال
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
سيحظى مانديلا ببعض من الوقت ليستريح و يستعيد قواه
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
بعيدا عن الأضواء،
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
ومن المعلوم أن الأسود تميل إلى
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
ردع الصحافة و المصورين بشكل جيد.
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(ضحك)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
لكنه كان وقتا فارقا بالنسبة لي كفتى يافع.
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
كنت آخذ طعام الإفطار إلى غرفة نومه،
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
وكان يذهب مرتديا بذلة رياضية وشبشبا،
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
ليتمشى في أرجاء الحديقة.
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
وفي المساء، كنت أجلس مع عائلتي
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
حول جهاز التلفاز ذي الصورة المشوشة مع هوائي يشبه أذني الأرنب،
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
لنشاهد صورا
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
لهذا الرجل الهادىء في الحديقة
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
و قد تحلق حوله المئات بل الآلاف من الناس
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
حيث كانت لقطات إطلاق سراحه تبث مساء.
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
لقد كان يجلب السلام
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
لجنوب إفريقيا التي كانت مقسمة وعنيفة
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
رجل واحد ذو روح إنسانية لا تصدق.
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
كان مانديلا دائما يقول أن الهدية التي أهداه إياها السجن
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
كانت القدرة على اكتشاف دواخله والتفكير،
03:07
to create in himself
59
187107
1729
والبدء بخلق الأشياء
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
التي يتمناها لجنوب إفريقيا بداخله أولا:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
السلام والتصالح والانسجام.
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
ومن خلال هذا العمل الذي قام به بقلب كبير مفتوح للجميع،
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
كان قد أصبح رمزا
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
لما نطلق عليه في جنوب أفريقيا "أوبونتو".
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
أوبونتو تعني: أنا ما أنا عليه بسببك.
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
أو بمعنى آخر، الناس ليسوا أناسا
03:29
without other people.
67
209198
2725
من دون الآخرين.
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
ليست فكرة أو قيمة جديدة
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
لكنني أعتقد جازما أنها إحدى القيم
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
التي تستحق أن نبني عليها في هذا الوقت بالذات.
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
ففي الواقع، من خلال الوعي الجماعي لإفريقيا،
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
أتيحت لنا الفرصة لتجربة الجوانب العميقة
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
لإنسانيتنا
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
من خلال تفاعلنا مع الآخرين.
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
نحتاج إلى أوبونتو الآن.
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
فأنتم الآن تحتفظون بمكان لي
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
لكي أفصح لكم عن ماهيتي الحقيقية.
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
من دونكم، فأنا شخص يتحدث إلى غرفة فارغة،
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
ولقد أمضيت وقتا طويلا الأسبوع الماضي أفعل هذا،
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
لكن الأمر مختلف تماما الآن.
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(ضحك)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
إذا كان نيلسون مانديلا أيقونة وطنية وعالمية،
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
فإن الرجل الذي علمني الكثير
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
عن هذه القيمة بشكل شخصي، هو هذا الرجل،
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
سولي ملونجو.
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
رأى سولي النور تحت شجرة
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
على بعد 60 كلم حيث ترعرعت في الموزمبيق.
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
لم يكن لديه الكثير من المال قط،
04:20
but he was to be
89
260353
1422
لكنه كان
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
أحد أغنى الناس الذين التقيتهم في حياتي.
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
ترعرع سولي راعيا لماشية والده .
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
الآن يمكنني أن أقول لكم، ليست لدي أدنى فكرة عما يعنيه الأمر بالنسبة للناس الذين يعتنون بالماشية،
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
لكنه أمر يجعل المرء واسع الحيلة والدهاء.
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
أول عمل حصل عليه سولي في مجال السفاري
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
كان إصلاح مركبات السفاري.
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
أين تعلم فعل هذا في الأدغال؟
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
لسيت لدي أدنى فكرة، لكنه يستطيع فعل هذا.
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
ثم بعدها انتقل إلى الجوار، إلى ما نسميه
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
فريق السكنى.
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
حيث يوجد مجموعة من الناس بالمحمية
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
مكلفون بالعناية بها.
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
كان يصلح الطرق، والأراضي الرطبة،
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
قام ببعض حملات مكافحة الصيد غير المشروع.
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
في أحد الأيام خرجنا سويا،
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
صادف شاحنة حيث دخلت أنثى نمر.
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
كانت شاحنة قديمة،
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
ومن أجل التسلية، قام بتعقبها
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
وأقول لكم، من خلال السرعة
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
التي تحرك بها لتعقب آثارها
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
أن هذا الرجل حاصل على درجة دكتوراه في التعقب.
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
إذا كنت تقود متقدما عن سولي ،
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
في مكان ما في المحمية،
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
و نظرت إلى المرآة العاكسة،
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
فستراه و قد أوقف سيارته
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
على بعد 20 أو 50 مترا على الطريق
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
في حالة احتجت للمساعدة.
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
الاتهام الوحيد الذي سمعته قد وُجِّه له،
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
كان من أحد الزبناء حين قال،
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
"سولي أنت خدوم بشكل مَرَضي."
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(ضحك)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
عندما بدأت أزاول مهنيا دوري كدليل
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
آخذ الناس في جولات في البيئة،
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
كان سولي سائق مركبتي.
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
كنا نعمل كفريق واحد.
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
وكان أول ضيوفنا على الإطلاق
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
مجموعة من أعضاء أعمال خيرية من الساحل الغربي الأمريكي،
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
قالوا لسولي، على هامش الحديث، قالوا له،
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
"قبل أن نذهب لرؤية الأسود و النمور،
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
نريد زيارة بيتك حيث تعيش."
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
فأخذناهم إلى بيته،
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
وكانت زيارة هذه المجموعة إلى بيته
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
قد صادفت تلك الفترة حيث كانت زوجة سولي،
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
التي تتعلم اللغة الإنجليزية،
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
تمر بتلك المرحلة حيث تفتح الباب
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
قائلة: "مرحبا، أحبك.
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
أهلا، أحبك." (ضحك)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
كان هناك شيئ رائع خاص بأفريقيا
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
بالنسبة لي، هذا البيت الصغير
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
بداخله قلب كبير.
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
في ذلك اليوم الذي أنقذ فيه سولي حياتي،
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
كان قد أصبح بطلي.
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
كان يوما حارا،
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
وجدنا أنفسنا بجانب النهر.
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
وبسبب الحرارة، كنت قد نزعت حذائي،
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
وطويت أطراف سروالي،
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
ودخلت إلى الماء.
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
ظل سولي على الضفة.
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
كان الماء صافيا يجري على طبقة من الرمل،
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
فعرجنا لنسلك طريقنا نحو أعلى النهر.
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
وعلى بعد أمتار منا،
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
كان هناك مكان حيث توجد شجرة وقد تداعت على الضفة،
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
وكانت أغصانها تلامس الماء،
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
وكانت ظليلة.
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
ولو كنا في فيلم رعب،
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
لبدأ المتفرجون في القول،
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
"لا تذهب هناك، لا تذهب هناك " (ضحك)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
وبطبيعة الحال، كان هناك تمساح في الظل.
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
أول ما تلحظه حين يهاجمك تمساح
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
هي شراسة عضته.
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
"هآآم" !! كان قد هاجم قدمي اليمنى.
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
جرني للأسفل وأدارني، رميت بيدي للأعلى. تمكنت من التقاط غصن.
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
كان يهزني بعنف.
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
كان إحساسا غريبا
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
أن ترى مخلوقا آخر يحاول أكلك،
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
لذا فهناك ما يعزز التوجّه النباتي، كهذا الحادث مثلا.
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(ضحك)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
سولي على الضفة يرى أنني في خطر.
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
استدار. وبدأ يسير في اتجاهي.
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
لازال التمساح يهزني.
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
يحاول عضي للمرة الثانية.
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
لاحظت بقعة دم في الماء حولي
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
ينظفها تيار النهر تباعا.
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
مع عضته الثانية، أحاول ركله
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
فتصل قدمي إلى حلقه، فيبصقها.
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
فأسحب نفسي نحو الأغصان،
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
لحظة خروجي من الماء، نظرت فوق كتفي.
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
تبدو قدمي أسفل ركبتي
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
مشوهة بشكل يفوق الوصف.
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
العظم مهشم.
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
واللحم ممزق.
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
حينها اتخذت قرارا فوريا بأن لا أنظر إلى قدمي مرة أخرى.
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
وبينما أنا أخرج من الماء،
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
يصل سولي إلى الشطر العميق من النهر،
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
إلى قناة بيننا.
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
إنه يعلم ، ويرى الحال التي عليها قدمي،
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
ويعلم أن بيني وبينه
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
يوجد تمساح،
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
وأقول لكم، أن هذا الرجل لم يتوان للحظة واحدة.
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
عبر القناة بدون تردد.
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
خاض الماء إلى أن وصل إلى منتصف جسمه.
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
وصل إلي والتقطني.
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
كنت لا أزال في موقف ضعف.
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
أخذني ووضعني على كتفه.
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
هذه ميزة أخرى لسولي، أنه قوي بشكل فظيع.
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
يستدير، ويأخذني إلى الضفة.
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
يمددني على الأرض، ينزع قميصه.
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
يلف به قدمي،
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
يحملني مرة أخرى،
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
ويأخذني إلى السيارة،
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
استطاع سولي أن يقدم لي الرعاية الطبية الضرورية.
08:37
And I survive.
201
517285
3223
وها أنا ذا على قيد الحياة.
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
الآن --(تصفيق)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
الآن ، لا أدري كم هو عدد الأشخاص الذين تعرفونهم
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
الذين يخوضون قناة مائية
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
يعلمون أن بها تمساحا
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
ليقوموا بمساعدتكم،
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
لكن بالنسبة لسولي، فالأمر كان طبيعيا كالشهيق والزفير.
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
لقد كان مثالا رائعا
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
عن كل تجاربي في أنحاء إفريقيا.
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
في مجتمع أكثر تآلفا،
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
ندرك من داخلنا
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
أن سعادتنا مرتبطة بشكل عميق
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
بسعادة الآخرين.
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
الخطر مشترك، الألم مشترك.
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
الفرح مشترك. النجاح مشترك.
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
البيوت مشتركة. الطعام مشترك.
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
تحثنا قيمة "أوبونتو" على فتح قلوبنا
09:27
and to share,
218
567913
1414
وعلى المشاركة،
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
وما علمنيه سولي ذلك اليوم
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
هو روح هذه القيمة،
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
من خلال عمله الجريء والمتعاطف
09:36
in every moment.
222
576040
2045
في كل لحظة.
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
مع أن أصل الكلمة مرتبط بالإنسان،
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
كنت أعتقد أن كلمة أوبونتو ربما مرتبطة فقط الإنسان.
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
عندها التقيت بهذه الشابة.
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
كان اسمها إلفيس.
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
في الواقع، سولي من أعطاها هذا الإسم
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
لأنه قال أنها تمشي و كأنها
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
ترقص رقصة الخصر لإلفيس بريسلي.
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
لقد ولدت بعيب خلقي على مستوى القوائم الخلفية و الحوض.
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
جاءت إلى محميتنا من محمية
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
تقع على الشرق في طريق هجرتها.
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
حين رأيتها أول مرة،
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
ظننت أنها ستموت في غضون أيام.
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
لكن، لمدة 5 سنوات
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
كانت تعود في شهور الشتاء.
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
وكنا دائما متحمسين للذهاب إلى الأدغال
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
لنصادف هذا المسار غير العادي.
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
كانت تبدو كقوس مقلوب،
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
وكنا نترك ما بأيدينا مهما يكن لنذهب و نتبعها،
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
لنتتبعها من الزاوية،
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
فنراها هناك مع قطيعها.
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
ونلمس تلك المشاعر المتدفقة
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
من مرتادي السفاري على مركباتنا
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
حين ينظرون إليها، كانت تلك مشاعر الألفة.
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
فيذكرني هذا
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
أنه حتى من ترعرعوا في المدن
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
يشعرون بتلك الصلة الطبيعية
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
مع عالم الطبيعة والحيوانات.
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
ومع كل هذا، مازلت مندهشا أنها لا زالت على قيد الحياة.
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
وذات يوم، صادفناهم عند حفرة مائية صغيرة.
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
كانت أشبه بتجويف على الأرض.
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
وكنت أشاهد الفيلة الأم وهي تشرب،
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
بعدها استدارت بذلك البطء الجميل المعهود لدى الفيلة،
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
وكأنه عرض بطيء لحركة الأذرع،
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
وبدأت تسلك طريقها نحو الضفة المنحدرة.
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
استدار بقية القطيع فبدأوا بالالتحاق.
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
ورأيت الصغيرة إلفيس
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
وهي تحاول دفع نفسها نحو المرتفع.
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
تحركت أذناها نحو الأمام بشكل واضح،
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
هي مستعدة تماما وقد قطعت نصف الطريق نحو الأعلى،
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
انزلقت قوائمها، فتراجعت إلى الخلف.
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
أعادت الكرة ثانية،
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
مرة أخرى، وصلت إلى منتصف الطريق، فتدحرجت إلى الخلف.
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
وفي المحاولة الثالثة،
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
حصل أمر مدهش.
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
في منتصف الطريق نحو الضفة،
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
جاء فيل يافع من خلفها،
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
فربط خرطومه بخرطومها،
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
وبدأ يجرها نحو أعلى الضفة.
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
فعلمت حينها
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
أن بقية القطيع
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
كانوا بالفعل يهتمون بهذه الفيلة الصغيرة.
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
في اليوم الموالي،
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
رأيت الفيلة الأم وهي تقطع غصنا
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
فكانت تضعه في فمها،
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
ثم تكسر غصنا آخرا،
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
وتضعه على الأرض.
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
ولقد كونا إجماعا فيما بيننا
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
نحن من نأخذ الناس في جولات في المنطقة
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
أن القطيع بالفعل يتحرك ببطء
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
ليتماشى مع خطوات الفيلة الصغيرة.
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
إذا فما علمتني إياه إلفيس و القطيع
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
جعلني أوسع تعريفي لكلمة أوبونتو،
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
وأننا في كاثدرائية الغابة،
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
تكون لدينا الفرصة لرؤية الجوانب الجميلة فينا
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
وقد انعكست علينا مرة أخرى.
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
ليس فقط من خلال الناس
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
نختبر إنسانيتنا
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
بل من خلال كل المخلوقات التي تعيش على هذا الكوكب.
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
إن كانت لأفريقيا أية نعمة لتتقاسمها معنا،
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
فهي نعمة مجتمع أكثر تآلفا.
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
ومع أن أوبونتو تبقى فكرة إفريقية
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
لكنني أرى روحها
12:47
being invented here.
295
767368
2362
وقد تمثلت هنا.
12:49
Thank you.
296
769730
2115
شكرا.
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(تصفيق)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
بات ميتشل : حسنا، بويد،
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
نعلم أنك تعرف الرئيس مانديلا
13:22
from early childhood
300
802920
1977
منذ طفولتك المبكرة
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
وأنك علمت بالخبر كما علمنا به جميعا اليوم،
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
بذهول كبير
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
ونعلم حجم الخسارة الكبيرة بالنسبة للعالم.
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
لكنني كنت أتساءل إن كنت تريد
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
أن تتقاسم معنا أية أفكار إضافية،
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
لأننا نعلم أنك سمعت بالخبر
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
قبيل عرضك لهذه المحادثة.
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
بويد فارتي: حسنا،شكرا لك بات.
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
أنا سعيد جدا أن وقته قد حان للرحيل.
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
لأنه كان يعاني.
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
وبطبيعة الحال تخالجني مشاعر متناقضة.
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
لكنني أتذكره في عدة مواقف
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
مثلا حين حل ضيفا على برنامج "أوبرا"
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
فسألها ماهو موضوع هذا البرنامج.
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(ضحك)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
فأجابته: "حسنا، موضوعه هو أنت."
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
أعني، أنه كان يتحلى بمنتهى التواضع.
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(ضحك)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
كان أب أمتنا
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
ولدينا مسار طويل لنقطعه في جنوب إفريقيا.
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
كان الجميع يطلق عليه لقب ماديبا الساحر.
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
أتعلمين، كان يحضر مبارايات الكرة المستطيلة وكنا نفوز.
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
أينما حل، تجري الأمور بشكل جيد.
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
لكنني أعتقد أن سحره سيظل معنا،
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
والشيء المهم، أن نحمل معنا
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
ما ظل يناضل من أجله.
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
وهذا ما سأحاول القيام به،
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
وهذا ما يحاول الناس في أرجاء جنوب إفريقيا القيام به.
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
ب.م: وهذا ماقمت به اليوم. بويد فاري: أوه .. شكرا جزيلا
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
ب.م: شكرا بويد فاري: شكرا. شكرا جزيلا
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7