請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Geoff Chen
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
我是一個想要用心生活的人,
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
因此在開始之前,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
我想以南非人的身分,告訴你,
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
一位曾經帶給我最多啟發的人
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
數小時前過世了。
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
納爾遜.曼德拉已結束
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
為自由奮戰的漫長旅程。
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
因此,這則演說將用來向他致敬。
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
我在驚奇中長大。
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
我在那群動物之中長大。
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
我在南非東部荒野中的
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
倫多洛里野生動物保護區長大。
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
那是我連續四代家族
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
經營野遊旅行事業的地方。
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
在我記憶所及,
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
我的工作一直是帶著人們走進大自然,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
因此我想今天
是美好的命運轉折
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
讓我有機會
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
把我的經驗帶出自然,
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
在這場聚會中分享。
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
非洲是一個
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
人們仍會坐在星光閃耀的星空下
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
圍著營火說故事的地方,
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
而今天我必須和大家分享的是
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
一些營火晚會的小妙方,
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
關於英雄精神的故事。
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
現在我要告訴你的不是
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
你會在新聞上聽到的故事。
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
雖然非洲環境嚴峻,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
我也知道那是個
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
人們、動物和生態在其中
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
教導我們一個更加相互連結的世界。
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
在我九歲的時候,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
曼德拉總統曾暫住我家。
01:59
He had just been released from
his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
他才剛從 27 年的牢刑中被釋放,
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
正處於重新適應
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
世界精神領袖地位的期間。
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
非洲國民大會的議員
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
認為他在叢林中
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
能有休養復原的時間,
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
遠離大眾關注,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
而且獅子真的能擔任
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
壓制狗仔隊的極佳震懾角色。
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(笑聲)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
但對身為青少年的我來說,
這是關鍵的時刻。
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
我會拿早餐到他床前,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
然後,他會穿上老舊的運動服與便鞋
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
在花園中散步。
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
晚上,我會和家人一起圍坐在
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
雜訊干擾的天線電視機前,
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
看著和花園裡的同一位
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
安靜男士在畫面中
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
被成千上萬人圍繞著,
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
每夜都會播送他被釋放的場景。
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
他為分裂與暴力的南非
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
帶來和平,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
一位身懷不可思議特質的男士。
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
曼德拉常說監獄的禮物
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
就是有深入思考的能力,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
把最想奉獻給南非的精神
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
建立在自身上:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
和平、和解、融洽。
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
透過這個心胸極為寬大的舉動,
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
他已成為
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
我們在南非稱
「烏邦圖」(ubuntu) 的化身。
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
烏邦圖:你造就了我。
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
或是說,沒有其他人,
03:29
without other people.
67
209198
2725
我們就無法成為自己。
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
這不是新的想法或價值觀,
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
但卻是我在這些日子裡
深信值得建立的想法或價值觀。
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
03:37
In fact, it is said that in the
collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
事實上,在非洲的集體意識中,
有一個說法是
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
我們要體認到自我人性
最深切的部分
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
必須透過與他人互動。
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
烏邦圖正是如此。
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
你為我保留一個空間,
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
讓我表達最深切、真實的自我。
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
沒有你,我只是一個
在空房子裡說話的人,
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
我上星期花了很多時間這麼做,
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
但現在完全不一樣。
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(笑聲)
04:05
If Mandela was the national
and international embodiment,
82
245256
3448
如果曼德拉是我國和國際的化身,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
而親自教導我
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
這個價值觀的人是這位男士
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
索利.梅朗高 (Solly Mhlongo)。
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
索利在樹下出生,
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
距離我長大的莫三比亞有 60 公里遠。
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
他一向沒什麼錢,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
但他是
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
我認識最富有的人之一。
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
索利在成長的過程中要幫忙父親養牛。
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is
about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
其實我不知道
從小養牛長大是什麼樣子,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
但那會造就足智多謀的特質。
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
他在野遊旅行業
做的第一項工作
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
是修理越野車。
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
他是在叢林裡的哪個地方學會這件事
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
我毫無頭緒,但他就是辦得到。
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
後來他就換到
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
棲地團隊。
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
這些人負責保護棲地,
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
讓它生長良好。
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
他修理道路、改善濕地,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
和做一些反獵補的工作。
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
後來有天我們一起出去,
04:57
and he came across the tracks of where
a female leopard had walked.
105
297585
3531
他碰巧看到母豹剛走過的足跡,
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
那是條狹小的古道,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
出於好玩,他回過頭開始跟蹤豹,
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
我告訴你,
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
從他跟著腳印的車速就可以知道
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
這個人是博士級的跟蹤大師。
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
如果你在棲地以外的地方
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
開車經過索利,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
抬頭看後照鏡,
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
你會以為他把車停在
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20、50 公尺遠的路上,
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
以防萬一你可能需要他幫點忙。
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
我唯一聽過針對他的指控
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
是有位客人說:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
「索利,你好用的讓人毛骨悚然。」
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(笑聲)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
當我現始當專業導遊
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
帶領人群進入這個環境時,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
索利是我的雷達。
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
我們是工作團隊。
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
我們第一組接到的客人
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
是一群從美國東岸來的慈善家,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
他們在路上對索利說:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
「在我們出去看獅子和豹之前,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
我們想看看你住的地方。」
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
後來我們就帶他們到索利家,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
這趟慈善家訪視之旅
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
剛好是在索利的老婆
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
學英文的時候,
06:02
was going through a phase
where she would open the door
134
362869
2184
她正學到打開門要說:
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
「你好,我愛你。
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
歡迎光臨,我愛你。」
(笑聲)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
對我來說,非洲人最美的一面就是
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
這個小房子裡
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
住著很大的心。
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
從索利救我一命的那天開始,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
他就成了我心目中的英雄。
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
那天很熱,
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
我們發現自己身在河邊,
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
暑氣逼人,我脫下鞋,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
捲起長褲
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
走進河水中,
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
索利留在岸邊。
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
清澈的河水流過沙地,
06:40
and we turned and we began
to make our way upstream.
149
400417
3314
我們轉向往上游走。
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
在前方幾公尺遠處,
06:45
there was a place where a tree
had fallen out of the bank,
151
405551
2985
岸邊有棵樹倒向河中,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
枝幹接觸水面,
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
形成一處陰影。
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
如果你看過恐怖電影,
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
觀眾會開始七嘴八舌說:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
「別過去那,別過去那。」
(笑聲)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
想當然爾,鱷魚藏在陰影裡。
07:04
Now the first thing that you notice
when a crocodile hits you
158
424808
2115
當鱷魚攻擊你時,
你會先注意到
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
被兇殘咬下的那一口。
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
嘩!牠咬了我的右腳。
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up.
I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
牠拉住我、旋轉。
我舉起雙手,還能抓到樹幹。
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
牠兇暴地搖晃著我。
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
面對另一種打算要吃掉你的生物
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
有種很奇怪的感覺,
07:19
and there are few things that
promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
大概是這種原因讓某些人想吃素。
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(笑聲)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
索利在岸上看到我陷入困境,
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
他轉身,開始朝我而來。
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
鱷魚再次搖晃我,
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
牠打算再咬我一口。
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
我注意到身旁的河水裡有血,
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
染紅了下游。
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
牠再次張嘴咬時,我踢牠,
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
腳踩進牠的喉嚨裡,
牠把我吐出來。
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
我把自己的身體往上拉到樹枝上,
07:43
and as I come out of the water,
I look over my shoulder.
176
463873
3483
離開水面時,我往身後看,
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
我的膝蓋以下
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
慘不忍睹,
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
骨頭碎了,
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
肉被撕裂。
07:54
I make an instant decision that
I'll never look at that again.
181
474429
4600
我馬上決定絕不再看第二眼。
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
我離開水面後,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
索利站在
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
我和鱷魚之間的深水處。
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
他看到我的腳傷,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
知道我和他之間
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
有一隻鱷魚,
08:10
and I can tell you this man doesn't
slow down for one second.
188
490851
2492
我跟你說,這位男士一秒也沒遲疑,
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
在水中筆直走向我,
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
水深及腰,
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
他一把抓起我。
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
我還在極易受傷的位置,
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
他把我扛上肩。
08:21
This is the other thing about Solly,
he's freakishly strong.
194
501944
2419
這是索利的另一個特點,
他壯得嚇人。
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
他轉身,帶著我走上岸,
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
放下我後,索利脫掉身上的衣服
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
纏上我的腳,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
再次扛起我
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
走向車子,
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
為我做醫療照護。
08:37
And I survive.
201
517285
3223
我活下來了。
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
(掌聲)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
我不知道你們認識的人之中,有多少位
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
願意走下深溝,
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
而且他們知道裡面有隻鱷魚
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
還願意來救你,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
但是對索利來說,那就像呼吸一樣自然。
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
我在整個非洲的經歷中,
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
他是其中一個驚人例子。
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
在更聚合型的社會中,
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
我們深刻了解
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
自己的幸福與他人的幸福
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
緊緊地繫在一起。
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
分擔危險,分擔苦痛,
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
共享喜悅,共享榮耀,
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
分享房子,分享食物。
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
烏邦圖要我們打開心胸,
09:27
and to share,
218
567913
1414
樂於分享,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
索利在那天教我的
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
就是這分價值的精髓,
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
他無時無刻展現出
09:36
in every moment.
222
576040
2045
生命力與熱情。
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
雖然這個字根與人有關,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
我原以為也許烏邦圖只和人有關。
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
後來,我碰到這位年輕女士。
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
她的名字是艾維斯(貓王)。
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
其實索利幫牠取這個名字
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
是因為他說牠走路的時候就像是在跳
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
貓王的扭臀舞。
09:57
She was born with very badly
deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
牠出生時雙腳和骨盆嚴重變形,
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
牠從遷徒路途中的保護區
被送到我們這裡,
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
就在我們東邊。
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
我第一次看到牠時,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
心想過不了幾天牠就會死了。
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
可是五年之後
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
牠就返家過冬了。
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
我們會很興奮的深入叢林,
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
出現在這條特別的小徑上,
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
牠看起來就像是一個反向括號,
10:21
and we would drop whatever
we were doing and we would follow,
240
621886
2449
不管我們手邊在忙什麼,
都會放下一切跟著牠,
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
接著我們會來到角落,
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
牠就在那裡和象群在一起。
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
看到牠的時候,
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
野遊車裡的人們
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
流露出的情感,就是家人的感覺。
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
牠提醒了我,
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
即使是在城市長大的人
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
也會對大自然和動物
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
自然而然地產生連結。
10:45
And yet still I remained amazed
that she was surviving.
250
645215
3584
至今,牠能活下來依然讓我大為驚奇。
10:48
And then one day we came across
them at this small water hole.
251
648799
2961
後來有一天,我們在
這個小水池裡碰到牠們,
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
那有點像是地下坑洞。
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
在這位女性領導人喝水時,我看著牠,
10:56
and then she turned in that
beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
接著,牠在緩慢移動的
美麗象群中轉過身,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
看起來就像手臂正在移動,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
牠開始爬上陡坡。
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
其他象群也轉向跟隨牠。
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
我看著年輕的艾維斯
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
開始做好準備要爬上山坡。
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
顯然牠的耳朵向前,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
全力衝刺向上到半途,
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
牠的腳支撐不住,讓牠向後退了。
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
牠嘗試第二次,
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
同樣的在半途牠向後跌坐。
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
第三次嘗試,
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
神奇的事情發生了。
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
往岸上爬的半途中
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
一隻壯象前來協助,
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
用鼻子撐起牠,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
然後壯象開始把牠往岸上扔。
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
這件事提醒了我
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
其他大象
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
其實一直在照顧這隻幼象。
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
隔天我再次看著牠,
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
這位女領導折斷樹枝,
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
放進嘴裡,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
然後再折斷一次,
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
丟在地上。
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
在這個區域導覽的我們
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
一致認為
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
象群其實放慢速度
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
讓這隻小象跟上腳步。
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
而艾維斯和象群讓我了解
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
也讓我對烏邦圖有更寬廣的定義,
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
我相信在荒野的聖壇中,
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
我們會看見自己最美好的那個部分
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
回應我們。
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
我們不只是要透過其他人
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
感受自己人性的那一面,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
而是要透過所有生長在地球上的生物。
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
如果非洲有一份禮物能分享,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
那份禮物就是一個更加聚合的社會。
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
雖然烏邦圖是非洲的概念,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
而我看到的是那份價值觀的本質
12:47
being invented here.
295
767368
2362
也在此創造了。
12:49
Thank you.
296
769730
2115
謝謝!
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(掌聲)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
派特.蜜雪兒 (Pat Mitchell):
鮑伊德,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
我們知道你在很小的時候
13:22
from early childhood
300
802920
1977
就認識曼德拉總統,
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
你和我們同時在今天聽到這個消息,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
心裡感到十分心煩意亂,
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
也了解這是全世界不幸的損失。
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
我好奇的是,你是否想
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
分享一些想法,
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
因為我們知道你在這個階段開始前不久
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
才聽到這個消息。
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
鮑伊德:謝謝你,派特。
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
我替他感到高興,因為也該是時候了,
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
他一直都在受苦。
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
當然我有很複雜的情緒,
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
但是我想到很多發生過的事,
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
像是有一次他上阿普拉秀
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
問她這個秀會跟什麼有關?
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(笑聲)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
她就說:「嗯,會跟你有關。」
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
我的意思是,那是多麼
讓人難以置性的謙卑。
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(笑聲)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
他是我國之父,
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
我們在南非還有一段路要走。
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
每件事,大家都習慣稱為
「馬迪巴魔法」。
14:24
You know, he used to go to
a rugby match and we would win.
322
864611
2783
你知道,他以前都會去參加橄欖球賽,
然後我們就會贏。
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
不管他去哪裡,事情都會很順利。
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
但是我想這個魔法將會與我們同在,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
重要的是我們帶著
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
他所象徵的意義。
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
因此,我會嘗試這麼做,
14:41
and that's what people all over
South Africa are trying to do.
328
881809
2892
全南非人也都會如此。
14:44
PM: And that's what you've done today.
BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
派特:那就是你今天完成的事。
鮑伊德:謝謝!
14:46
PM: Thank you.
BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
派特:謝謝。
鮑伊德:謝謝,非常感謝!
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。