Boyd Varty: What I learned from Nelson Mandela

235,844 views ・ 2013-12-09

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Geoff Chen
00:12
I'm a man who's trying to live from his heart,
0
12581
3708
我是一個想要用心生活的人,
00:16
and so just before I get going,
1
16289
3065
因此在開始之前,
00:19
I wanted to tell you as a South African
2
19354
2571
我想以南非人的身分,告訴你,
00:21
that one of the men who has inspired me most
3
21925
2984
一位曾經帶給我最多啟發的人
00:24
passed away a few hours ago.
4
24909
3066
數小時前過世了。
00:27
Nelson Mandela has come to the end
5
27975
2690
納爾遜.曼德拉已結束
00:30
of his long walk to freedom.
6
30665
2680
為自由奮戰的漫長旅程。
00:33
And so this talk is going to be for him.
7
33345
4935
因此,這則演說將用來向他致敬。
00:40
I grew up in wonder.
8
40544
2810
我在驚奇中長大。
00:43
I grew up amongst those animals.
9
43354
4115
我在那群動物之中長大。
00:47
I grew up in the wild eastern part of South Africa
10
47469
4391
我在南非東部荒野中的
00:51
at a place called Londolozi Game Reserve.
11
51860
2898
倫多洛里野生動物保護區長大。
00:54
It's a place where my family has been
12
54758
2772
那是我連續四代家族
00:57
in the safari business for four generations.
13
57530
4195
經營野遊旅行事業的地方。
01:01
Now for as long as I can remember,
14
61725
2237
在我記憶所及,
01:03
my job has been to take people out into nature,
15
63962
4737
我的工作一直是帶著人們走進大自然,
01:08
and so I think it's a lovely twist of fate today
16
68699
2911
因此我想今天 是美好的命運轉折
01:11
to have the opportunity
17
71610
1820
讓我有機會
01:13
to bring some of my experiences out in nature
18
73430
2881
把我的經驗帶出自然,
01:16
in to this gathering.
19
76311
2140
在這場聚會中分享。
01:18
Africa is a place
20
78451
1879
非洲是一個
01:20
where people still sit under starlit skies
21
80330
3384
人們仍會坐在星光閃耀的星空下
01:23
and around campfires and tell stories,
22
83714
3410
圍著營火說故事的地方,
01:27
and so what I have to share with you today
23
87124
2691
而今天我必須和大家分享的是
01:29
is the simple medicine of a few campfire stories,
24
89815
4419
一些營火晚會的小妙方,
01:34
stories about heroes of heart.
25
94234
3138
關於英雄精神的故事。
01:37
Now my stories are not the stories
26
97372
2120
現在我要告訴你的不是
01:39
that you'll hear on the news,
27
99492
1698
你會在新聞上聽到的故事。
01:41
and while it's true that Africa is a harsh place,
28
101190
2973
雖然非洲環境嚴峻,
01:44
I also know it to be a place
29
104163
1937
我也知道那是個
01:46
where people, animals and ecosystems
30
106100
4266
人們、動物和生態在其中
01:50
teach us about a more interconnected world.
31
110366
4387
教導我們一個更加相互連結的世界。
01:54
When I was nine years old,
32
114753
1978
在我九歲的時候,
01:56
President Mandela came to stay with my family.
33
116731
3234
曼德拉總統曾暫住我家。
01:59
He had just been released from his 27 years of incarceration,
34
119965
3424
他才剛從 27 年的牢刑中被釋放,
02:03
and was in a period of readjustment
35
123389
2627
正處於重新適應
02:06
to his sudden global icon status.
36
126016
2659
世界精神領袖地位的期間。
02:08
Members of the African National Congress
37
128675
2500
非洲國民大會的議員
02:11
thought that in the bush
38
131175
1991
認為他在叢林中
02:13
he would have time to rest and recuperate
39
133166
2234
能有休養復原的時間,
02:15
away from the public eye,
40
135400
1761
遠離大眾關注,
02:17
and it's true that lions tend to be
41
137161
3379
而且獅子真的能擔任
02:20
a very good deterrent to press and paparazzi.
42
140540
4231
壓制狗仔隊的極佳震懾角色。
02:24
(Laughter)
43
144771
2129
(笑聲)
02:26
But it was a defining time for me as a young boy.
44
146900
2546
但對身為青少年的我來說, 這是關鍵的時刻。
02:29
I would take him breakfast in bed,
45
149446
2061
我會拿早餐到他床前,
02:31
and then, in an old track suit and slippers,
46
151507
2368
然後,他會穿上老舊的運動服與便鞋
02:33
he would go for a walk around the garden.
47
153875
2605
在花園中散步。
02:36
At night, I would sit with my family
48
156480
1678
晚上,我會和家人一起圍坐在
02:38
around the snowy, bunny-eared TV,
49
158158
2501
雜訊干擾的天線電視機前,
02:40
and watch images of that same
50
160659
2418
看著和花園裡的同一位
02:43
quiet man from the garden
51
163077
1934
安靜男士在畫面中
02:45
surrounded by hundreds and thousands of people
52
165011
3050
被成千上萬人圍繞著,
02:48
as scenes from his release were broadcast nightly.
53
168061
3259
每夜都會播送他被釋放的場景。
02:51
He was bringing peace
54
171320
1952
他為分裂與暴力的南非
02:53
to a divided and violent South Africa,
55
173272
2882
帶來和平,
02:56
one man with an unbelievable sense of his humanity.
56
176154
5229
一位身懷不可思議特質的男士。
03:01
Mandela said often that the gift of prison
57
181383
2764
曼德拉常說監獄的禮物
03:04
was the ability to go within and to think,
58
184147
2960
就是有深入思考的能力,
03:07
to create in himself
59
187107
1729
把最想奉獻給南非的精神
03:08
the things he most wanted for South Africa:
60
188836
2879
建立在自身上:
03:11
peace, reconciliation, harmony.
61
191715
3345
和平、和解、融洽。
03:15
Through this act of immense open-heartedness,
62
195060
2855
透過這個心胸極為寬大的舉動,
03:17
he was to become the embodiment
63
197915
2232
他已成為
03:20
of what in South Africa we call "ubuntu."
64
200147
3539
我們在南非稱 「烏邦圖」(ubuntu) 的化身。
03:23
Ubuntu: I am because of you.
65
203686
2849
烏邦圖:你造就了我。
03:26
Or, people are not people
66
206535
2663
或是說,沒有其他人,
03:29
without other people.
67
209198
2725
我們就無法成為自己。
03:31
It's not a new idea or value
68
211923
1846
這不是新的想法或價值觀,
03:33
but it's one that I certainly think at these times
69
213769
1855
但卻是我在這些日子裡 深信值得建立的想法或價值觀。
03:35
is worth building on.
70
215624
1749
03:37
In fact, it is said that in the collective consciousness of Africa,
71
217373
3164
事實上,在非洲的集體意識中, 有一個說法是
03:40
we get to experience the deepest parts
72
220537
2039
我們要體認到自我人性 最深切的部分
03:42
of our own humanity
73
222576
1305
03:43
through our interactions with others.
74
223881
2784
必須透過與他人互動。
03:46
Ubuntu is at play right now.
75
226665
2112
烏邦圖正是如此。
03:48
You are holding a space for me
76
228777
2000
你為我保留一個空間,
03:50
to express the deepest truth of who I am.
77
230777
3392
讓我表達最深切、真實的自我。
03:54
Without you, I'm just a guy talking to an empty room,
78
234169
2260
沒有你,我只是一個 在空房子裡說話的人,
03:56
and I spent a lot of time last week doing that,
79
236429
3078
我上星期花了很多時間這麼做,
03:59
and it's not the same as this.
80
239507
3323
但現在完全不一樣。
04:02
(Laughter)
81
242830
2426
(笑聲)
04:05
If Mandela was the national and international embodiment,
82
245256
3448
如果曼德拉是我國和國際的化身,
04:08
then the man who taught me the most
83
248704
1594
而親自教導我
04:10
about this value personally was this man,
84
250298
2603
這個價值觀的人是這位男士
04:12
Solly Mhlongo.
85
252901
1358
索利.梅朗高 (Solly Mhlongo)。
04:14
Solly was born under a tree
86
254259
1808
索利在樹下出生,
04:16
60 kilometers from where I grew up in Mozambique.
87
256067
2786
距離我長大的莫三比亞有 60 公里遠。
04:18
He would never have a lot of money,
88
258853
1500
他一向沒什麼錢,
04:20
but he was to be
89
260353
1422
但他是
04:21
one of the richest men I would ever meet.
90
261775
2629
我認識最富有的人之一。
04:24
Solly grew up tending to his father's cattle.
91
264404
2719
索利在成長的過程中要幫忙父親養牛。
04:27
Now, I can tell you, I don't know what it is about people who grow up looking after cattle,
92
267123
4182
其實我不知道 從小養牛長大是什麼樣子,
04:31
but it makes for über-resourcefulness.
93
271305
3022
但那會造就足智多謀的特質。
04:34
The first job that he ever got in the safari business
94
274327
2474
他在野遊旅行業 做的第一項工作
04:36
was fixing the safari trucks.
95
276801
2216
是修理越野車。
04:39
Where he had learned to do that out in the bush
96
279017
2654
他是在叢林裡的哪個地方學會這件事
04:41
I have no idea, but he could do it.
97
281671
2129
我毫無頭緒,但他就是辦得到。
04:43
He then moved across into what we called
98
283800
1927
後來他就換到
04:45
the habitat team.
99
285727
1387
棲地團隊。
04:47
These were the people on the reserve
100
287114
1886
這些人負責保護棲地,
04:49
who were responsible for its well-being.
101
289000
2357
讓它生長良好。
04:51
He fixed roads, he mended wetlands,
102
291357
2284
他修理道路、改善濕地,
04:53
he did some anti-poaching.
103
293641
1818
和做一些反獵補的工作。
04:55
And then one day we were out together,
104
295459
2126
後來有天我們一起出去,
04:57
and he came across the tracks of where a female leopard had walked.
105
297585
3531
他碰巧看到母豹剛走過的足跡,
05:01
And it was an old track,
106
301116
1774
那是條狹小的古道,
05:02
but for fun he turned and he began to follow it,
107
302890
2441
出於好玩,他回過頭開始跟蹤豹,
05:05
and I tell you, I could tell by the speed
108
305331
1575
我告訴你,
05:06
at which he moved on those pad marks
109
306906
1697
從他跟著腳印的車速就可以知道
05:08
that this man was a Ph.D.-level tracker.
110
308603
3974
這個人是博士級的跟蹤大師。
05:12
If you drove past Solly
111
312577
1774
如果你在棲地以外的地方
05:14
somewhere out on the reserve,
112
314351
1678
開車經過索利,
05:16
you look up in your rearview mirror,
113
316029
1649
抬頭看後照鏡,
05:17
you'd see he'd stopped the car
114
317678
1845
你會以為他把車停在
05:19
20, 50 meters down the road
115
319523
2046
20、50 公尺遠的路上,
05:21
just in case you need help with something.
116
321569
3013
以防萬一你可能需要他幫點忙。
05:24
The only accusation I ever heard leveled at him
117
324582
2753
我唯一聽過針對他的指控
05:27
was when one of our clients said,
118
327335
1395
是有位客人說:
05:28
"Solly, you are pathologically helpful."
119
328730
3217
「索利,你好用的讓人毛骨悚然。」
05:31
(Laughter)
120
331947
2447
(笑聲)
05:34
When I started professionally guiding people
121
334394
2891
當我現始當專業導遊
05:37
out into this environment,
122
337285
1657
帶領人群進入這個環境時,
05:38
Solly was my tracker.
123
338942
1560
索利是我的雷達。
05:40
We worked together as a team.
124
340502
1819
我們是工作團隊。
05:42
And the first guests we ever got
125
342321
2026
我們第一組接到的客人
05:44
were a philanthropy group from your East Coast,
126
344347
2847
是一群從美國東岸來的慈善家,
05:47
and they said to Solly, on the side, they said,
127
347194
2354
他們在路上對索利說:
05:49
"Before we even go out to see lions and leopards,
128
349548
2641
「在我們出去看獅子和豹之前,
05:52
we want to see where you live."
129
352189
2062
我們想看看你住的地方。」
05:54
So we took them up to his house,
130
354251
1465
後來我們就帶他們到索利家,
05:55
and this visit of the philanthropist to his house
131
355716
2872
這趟慈善家訪視之旅
05:58
coincided with a time when Solly's wife,
132
358588
2681
剛好是在索利的老婆
06:01
who was learning English,
133
361269
1600
學英文的時候,
06:02
was going through a phase where she would open the door
134
362869
2184
她正學到打開門要說:
06:05
by saying, "Hello, I love you.
135
365053
2664
「你好,我愛你。
06:07
Welcome, I love you." (Laughter)
136
367717
2215
歡迎光臨,我愛你。」 (笑聲)
06:09
And there was something so beautifully African
137
369932
2549
對我來說,非洲人最美的一面就是
06:12
about it to me, this small house
138
372481
1845
這個小房子裡
06:14
with a huge heart in it.
139
374326
2585
住著很大的心。
06:16
Now on the day that Solly saved my life,
140
376911
6575
從索利救我一命的那天開始,
06:23
he was already my hero.
141
383486
2011
他就成了我心目中的英雄。
06:25
It was a hot day,
142
385497
1581
那天很熱,
06:27
and we found ourselves down by the river.
143
387078
1974
我們發現自己身在河邊,
06:29
Because of the heat, I took my shoes off,
144
389052
2836
暑氣逼人,我脫下鞋,
06:31
and I rolled up my pants,
145
391888
1703
捲起長褲
06:33
and I walked into the water.
146
393591
2241
走進河水中,
06:35
Solly remained on the bank.
147
395832
1562
索利留在岸邊。
06:37
The water was clear running over sand,
148
397394
3023
清澈的河水流過沙地,
06:40
and we turned and we began to make our way upstream.
149
400417
3314
我們轉向往上游走。
06:43
And a few meters ahead of us,
150
403731
1820
在前方幾公尺遠處,
06:45
there was a place where a tree had fallen out of the bank,
151
405551
2985
岸邊有棵樹倒向河中,
06:48
and its branches were touching the water,
152
408536
2771
枝幹接觸水面,
06:51
and it was shadowy.
153
411307
1597
形成一處陰影。
06:52
And if had been a horror movie,
154
412904
2458
如果你看過恐怖電影,
06:55
people in the audience would have started saying,
155
415362
2236
觀眾會開始七嘴八舌說:
06:57
"Don't go in there. Don't go in there." (Laughter)
156
417598
3453
「別過去那,別過去那。」 (笑聲)
07:01
And of course, the crocodile was in the shadows.
157
421051
3757
想當然爾,鱷魚藏在陰影裡。
07:04
Now the first thing that you notice when a crocodile hits you
158
424808
2115
當鱷魚攻擊你時, 你會先注意到
07:06
is the ferocity of the bite.
159
426923
1600
被兇殘咬下的那一口。
07:08
Wham! It hits me by my right leg.
160
428523
1973
嘩!牠咬了我的右腳。
07:10
It pulls me. It turns. I throw my hand up. I'm able to grab a branch.
161
430496
3903
牠拉住我、旋轉。 我舉起雙手,還能抓到樹幹。
07:14
It's shaking me violently.
162
434399
1738
牠兇暴地搖晃著我。
07:16
It's a very strange sensation
163
436137
1714
面對另一種打算要吃掉你的生物
07:17
having another creature try and eat you,
164
437851
1946
有種很奇怪的感覺,
07:19
and there are few things that promote vegetarianism like that.
165
439797
3451
大概是這種原因讓某些人想吃素。
07:23
(Laughter)
166
443248
1595
(笑聲)
07:24
Solly on the bank sees that I'm in trouble.
167
444843
2285
索利在岸上看到我陷入困境,
07:27
He turns. He begins to make his way to me.
168
447128
2047
他轉身,開始朝我而來。
07:29
The croc again continues to shake me.
169
449175
1951
鱷魚再次搖晃我,
07:31
It goes to bite me a second time.
170
451126
1917
牠打算再咬我一口。
07:33
I notice a slick of blood in the water around me
171
453043
2189
我注意到身旁的河水裡有血,
07:35
that gets washed downstream.
172
455232
1604
染紅了下游。
07:36
As it bites the second time, I kick.
173
456836
2173
牠再次張嘴咬時,我踢牠,
07:39
My foot goes down its throat. It spits me out.
174
459009
2733
腳踩進牠的喉嚨裡, 牠把我吐出來。
07:41
I pull myself up into the branches,
175
461742
2131
我把自己的身體往上拉到樹枝上,
07:43
and as I come out of the water, I look over my shoulder.
176
463873
3483
離開水面時,我往身後看,
07:47
My leg from the knee down
177
467356
1920
我的膝蓋以下
07:49
is mangled beyond description.
178
469276
1928
慘不忍睹,
07:51
The bone is cracked.
179
471204
1395
骨頭碎了,
07:52
The meat is torn up.
180
472599
1830
肉被撕裂。
07:54
I make an instant decision that I'll never look at that again.
181
474429
4600
我馬上決定絕不再看第二眼。
07:59
As I come out of the water,
182
479029
2384
我離開水面後,
08:01
Solly arrives at a deep section,
183
481413
2617
索利站在
08:04
a channel between us.
184
484030
1625
我和鱷魚之間的深水處。
08:05
He knows, he sees the state of my leg,
185
485655
2138
他看到我的腳傷,
08:07
he knows that between him and I
186
487793
1846
知道我和他之間
08:09
there is a crocodile,
187
489639
1212
有一隻鱷魚,
08:10
and I can tell you this man doesn't slow down for one second.
188
490851
2492
我跟你說,這位男士一秒也沒遲疑,
08:13
He comes straight into the channel.
189
493343
1806
在水中筆直走向我,
08:15
He wades in to above his waist.
190
495149
1935
水深及腰,
08:17
He gets to me. He grabs me.
191
497084
1463
他一把抓起我。
08:18
I'm still in a vulnerable position.
192
498547
1672
我還在極易受傷的位置,
08:20
He picks me and puts me on his shoulder.
193
500219
1725
他把我扛上肩。
08:21
This is the other thing about Solly, he's freakishly strong.
194
501944
2419
這是索利的另一個特點, 他壯得嚇人。
08:24
He turns. He walks me up the bank.
195
504363
2463
他轉身,帶著我走上岸,
08:26
He lays me down. He pulls his shirt off.
196
506826
2054
放下我後,索利脫掉身上的衣服
08:28
He wraps it around my leg,
197
508880
1784
纏上我的腳,
08:30
picks me up a second time,
198
510664
1291
再次扛起我
08:31
walks me to a vehicle,
199
511955
1906
走向車子,
08:33
and he's able to get me to medical attention.
200
513861
3424
為我做醫療照護。
08:37
And I survive.
201
517285
3223
我活下來了。
08:40
Now — (Applause)
202
520508
4261
(掌聲)
08:44
Now I don't know how many people you know
203
524769
2710
我不知道你們認識的人之中,有多少位
08:47
that go into a deep channel of water
204
527479
2216
願意走下深溝,
08:49
that they know has a crocodile in it
205
529695
2260
而且他們知道裡面有隻鱷魚
08:51
to come and help you,
206
531955
1343
還願意來救你,
08:53
but for Solly, it was as natural as breathing.
207
533298
3444
但是對索利來說,那就像呼吸一樣自然。
08:56
And he is one amazing example
208
536742
2456
我在整個非洲的經歷中,
08:59
of what I have experienced all over Africa.
209
539198
3445
他是其中一個驚人例子。
09:02
In a more collective society,
210
542643
2131
在更聚合型的社會中,
09:04
we realize from the inside
211
544774
2848
我們深刻了解
09:07
that our own well-being is deeply tied
212
547622
3133
自己的幸福與他人的幸福
09:10
to the well-being of others.
213
550755
3238
緊緊地繫在一起。
09:13
Danger is shared. Pain is shared.
214
553993
3269
分擔危險,分擔苦痛,
09:17
Joy is shared. Achievement is shared.
215
557262
2925
共享喜悅,共享榮耀,
09:20
Houses are shared. Food is shared.
216
560187
4530
分享房子,分享食物。
09:24
Ubuntu asks us to open our hearts
217
564717
3196
烏邦圖要我們打開心胸,
09:27
and to share,
218
567913
1414
樂於分享,
09:29
and what Solly taught me that day
219
569327
1952
索利在那天教我的
09:31
is the essence of this value,
220
571279
2003
就是這分價值的精髓,
09:33
his animated, empathetic action
221
573282
2758
他無時無刻展現出
09:36
in every moment.
222
576040
2045
生命力與熱情。
09:38
Now although the root word is about people,
223
578085
3507
雖然這個字根與人有關,
09:41
I thought that maybe ubuntu was only about people.
224
581592
3374
我原以為也許烏邦圖只和人有關。
09:44
And then I met this young lady.
225
584966
3274
後來,我碰到這位年輕女士。
09:48
Her name was Elvis.
226
588240
1694
她的名字是艾維斯(貓王)。
09:49
In fact, Solly gave her the name Elvis
227
589934
1771
其實索利幫牠取這個名字
09:51
because he said she walked like she was doing
228
591705
2857
是因為他說牠走路的時候就像是在跳
09:54
the Elvis the pelvis dance.
229
594562
2665
貓王的扭臀舞。
09:57
She was born with very badly deformed back legs and pelvis.
230
597227
4366
牠出生時雙腳和骨盆嚴重變形,
10:01
She arrived at our reserve from a reserve
231
601593
2264
牠從遷徒路途中的保護區 被送到我們這裡,
10:03
east of us on her migratory route.
232
603857
2056
就在我們東邊。
10:05
When I first saw her,
233
605913
1779
我第一次看到牠時,
10:07
I thought she would be dead in a matter of days.
234
607692
2468
心想過不了幾天牠就會死了。
10:10
And yet, for the next five years
235
610160
2928
可是五年之後
10:13
she returned in the winter months.
236
613088
2530
牠就返家過冬了。
10:15
And we would be so excited to be out in the bush
237
615618
2377
我們會很興奮的深入叢林,
10:17
and to come across this unusual track.
238
617995
2396
出現在這條特別的小徑上,
10:20
It looked like an inverted bracket,
239
620391
1495
牠看起來就像是一個反向括號,
10:21
and we would drop whatever we were doing and we would follow,
240
621886
2449
不管我們手邊在忙什麼, 都會放下一切跟著牠,
10:24
and then we would come around the corner,
241
624335
1671
接著我們會來到角落,
10:26
and there she would be with her herd.
242
626006
2086
牠就在那裡和象群在一起。
10:28
And that outpouring of emotion
243
628092
2895
看到牠的時候,
10:30
from people on our safari trucks
244
630987
1714
野遊車裡的人們
10:32
as they saw her, it was this sense of kinship.
245
632701
3242
流露出的情感,就是家人的感覺。
10:35
And it reminded me
246
635943
1485
牠提醒了我,
10:37
that even people who grow up in cities
247
637428
1931
即使是在城市長大的人
10:39
feel a natural connection
248
639359
3585
也會對大自然和動物
10:42
with the natural world and with animals.
249
642944
2271
自然而然地產生連結。
10:45
And yet still I remained amazed that she was surviving.
250
645215
3584
至今,牠能活下來依然讓我大為驚奇。
10:48
And then one day we came across them at this small water hole.
251
648799
2961
後來有一天,我們在 這個小水池裡碰到牠們,
10:51
It was sort of a hollow in the ground.
252
651760
1852
那有點像是地下坑洞。
10:53
And I watched as the matriarch drank,
253
653612
2454
在這位女性領導人喝水時,我看著牠,
10:56
and then she turned in that beautiful slow motion of elephants,
254
656066
3274
接著,牠在緩慢移動的 美麗象群中轉過身,
10:59
looks like the arm in motion,
255
659341
1769
看起來就像手臂正在移動,
11:01
and she began to make her way up the steep bank.
256
661110
3006
牠開始爬上陡坡。
11:04
The rest of the herd turned and began to follow.
257
664116
4644
其他象群也轉向跟隨牠。
11:08
And I watched young Elvis
258
668760
1784
我看著年輕的艾維斯
11:10
begin to psych herself up for the hill.
259
670544
3356
開始做好準備要爬上山坡。
11:13
She got visibly -- ears came forward,
260
673900
3355
顯然牠的耳朵向前,
11:17
she had a full go of it and halfway up,
261
677255
2149
全力衝刺向上到半途,
11:19
her legs gave way, and she fell backwards.
262
679404
2277
牠的腳支撐不住,讓牠向後退了。
11:21
She attempted it a second time,
263
681681
1819
牠嘗試第二次,
11:23
and again, halfway up, she fell backwards.
264
683500
3175
同樣的在半途牠向後跌坐。
11:26
And on the third attempt,
265
686675
1857
第三次嘗試,
11:28
an amazing thing happened.
266
688532
2457
神奇的事情發生了。
11:30
Halfway up the bank,
267
690989
1737
往岸上爬的半途中
11:32
a young teenage elephant came in behind her,
268
692726
3073
一隻壯象前來協助,
11:35
and he propped his trunk underneath her,
269
695799
2203
用鼻子撐起牠,
11:38
and he began to shovel her up the bank.
270
698002
3337
然後壯象開始把牠往岸上扔。
11:41
And it occurred to me
271
701339
1388
這件事提醒了我
11:42
that the rest of the herd
272
702727
1556
其他大象
11:44
was in fact looking after this young elephant.
273
704283
2675
其實一直在照顧這隻幼象。
11:46
The next day I watched again
274
706958
2524
隔天我再次看著牠,
11:49
as the matriarch broke a branch
275
709482
2170
這位女領導折斷樹枝,
11:51
and she would put it in her mouth,
276
711652
1841
放進嘴裡,
11:53
and then she would break a second one
277
713493
1957
然後再折斷一次,
11:55
and drop it on the ground.
278
715450
2707
丟在地上。
11:58
And a consensus developed between all of us
279
718157
2372
在這個區域導覽的我們
12:00
who were guiding people in that area
280
720529
1849
一致認為
12:02
that that herd was in fact moving slower
281
722378
3149
象群其實放慢速度
12:05
to accommodate that elephant.
282
725527
4056
讓這隻小象跟上腳步。
12:09
What Elvis and the herd taught me
283
729583
2091
而艾維斯和象群讓我了解
12:11
caused me to expand my definition of ubuntu,
284
731674
3324
也讓我對烏邦圖有更寬廣的定義,
12:14
and I believe that in the cathedral of the wild,
285
734998
2616
我相信在荒野的聖壇中,
12:17
we get to see the most beautiful parts of ourselves
286
737614
2211
我們會看見自己最美好的那個部分
12:19
reflected back at us.
287
739825
1757
回應我們。
12:21
And it is not only through other people
288
741582
3640
我們不只是要透過其他人
12:25
that we get to experience our humanity
289
745222
2920
感受自己人性的那一面,
12:28
but through all the creatures that live on this planet.
290
748142
3926
而是要透過所有生長在地球上的生物。
12:32
If Africa has a gift to share,
291
752068
2814
如果非洲有一份禮物能分享,
12:34
it's a gift of a more collective society.
292
754882
3827
那份禮物就是一個更加聚合的社會。
12:38
And while it's true that ubuntu is an African idea,
293
758709
4248
雖然烏邦圖是非洲的概念,
12:42
what I see is the essence of that value
294
762957
4411
而我看到的是那份價值觀的本質
12:47
being invented here.
295
767368
2362
也在此創造了。
12:49
Thank you.
296
769730
2115
謝謝!
12:51
(Applause)
297
771845
4853
(掌聲)
13:16
Pat Mitchell: So Boyd,
298
796082
1797
派特.蜜雪兒 (Pat Mitchell): 鮑伊德,
13:17
we know that you knew President Mandela
299
797879
5041
我們知道你在很小的時候
13:22
from early childhood
300
802920
1977
就認識曼德拉總統,
13:24
and that you heard the news as we all did today,
301
804897
2899
你和我們同時在今天聽到這個消息,
13:27
and deeply distraught
302
807796
2440
心裡感到十分心煩意亂,
13:30
and know the tragic loss that it is to the world.
303
810236
4431
也了解這是全世界不幸的損失。
13:34
But I just wondered if you wanted
304
814667
2082
我好奇的是,你是否想
13:36
to share any additional thoughts,
305
816749
1891
分享一些想法,
13:38
because we know that you heard that news
306
818655
2074
因為我們知道你在這個階段開始前不久
13:40
just before coming in to do this session.
307
820729
3380
才聽到這個消息。
13:44
Boyd Varty: Well thanks, Pat.
308
824109
1696
鮑伊德:謝謝你,派特。
13:45
I'm so happy because it was time for him to pass on.
309
825805
3183
我替他感到高興,因為也該是時候了,
13:48
He was suffering.
310
828988
1771
他一直都在受苦。
13:50
And so of course there's the mixed emotions.
311
830759
2398
當然我有很複雜的情緒,
13:53
But I just think of so many occurrences
312
833157
1984
但是我想到很多發生過的事,
13:55
like the time he went on the Oprah show
313
835141
2407
像是有一次他上阿普拉秀
13:57
and asked her what the show would be about.
314
837548
2856
問她這個秀會跟什麼有關?
14:00
(Laughter)
315
840404
1478
(笑聲)
14:01
And she was like, "Well, it'll be about you."
316
841882
3298
她就說:「嗯,會跟你有關。」
14:05
I mean, that's just incredible humility.
317
845180
2748
我的意思是,那是多麼 讓人難以置性的謙卑。
14:07
(Laughter)
318
847928
3663
(笑聲)
14:11
He was the father of our nation
319
851591
3162
他是我國之父,
14:14
and we've got a road to walk in South Africa.
320
854753
6448
我們在南非還有一段路要走。
14:21
And everything, they used to call it Madiba magic.
321
861201
3410
每件事,大家都習慣稱為 「馬迪巴魔法」。
14:24
You know, he used to go to a rugby match and we would win.
322
864611
2783
你知道,他以前都會去參加橄欖球賽, 然後我們就會贏。
14:27
Anywhere he went, things went well.
323
867394
3461
不管他去哪裡,事情都會很順利。
14:30
But I think that magic will be with us,
324
870855
2381
但是我想這個魔法將會與我們同在,
14:33
and the important thing is that we carry
325
873236
3561
重要的是我們帶著
14:36
what he stood for.
326
876797
1525
他所象徵的意義。
14:38
And so that's what I'm going to try and do,
327
878322
3487
因此,我會嘗試這麼做,
14:41
and that's what people all over South Africa are trying to do.
328
881809
2892
全南非人也都會如此。
14:44
PM: And that's what you've done today. BV: Oh, thank you.
329
884701
2226
派特:那就是你今天完成的事。 鮑伊德:謝謝!
14:46
PM: Thank you. BV: Thank you. Thanks very much.
330
886927
3139
派特:謝謝。 鮑伊德:謝謝,非常感謝!
14:50
(Applause)
331
890066
4222
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog