The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,710 views ・ 2018-02-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Vladimíra Molčanová Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
Filipíny, idylická krajina
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
s krištáľovo čistou vodou a najmodrejším nebom na planéte.
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
Filipíny sú však aj epicentrom
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
jednej z najrýchlejšie rastúcich epidémií HIV na svete.
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
Na prvý pohľad sa zdá sa, že vírus tu jednoducho prepukol neskôr.
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
No dôvody našej súčasnej epidémie
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
sú oveľa zložitejšie
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
a môžu byť predzvesťou návratu vírusu HIV na celom svete.
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
Aj keď vo všeobecnosti na zemi výskyt HIV naďalej klesá,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
táto tendencia môže byť len dočasná,
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
kým príde nová vlna agresívnejších a odolnejších vírusov.
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
HIV má potenciál premeniť sa na nový a rozdielny vírus vždy,
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
keď napadne nejakú bunku.
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
Aj napriek značnému pokroku, ktorý sme dosiahli v odvrátení epidémie,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
sme len pár vírusových mutácií od katastrofy.
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
Aby sme pochopili, ako zložito sa vírus HIV sám premieňa
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
zakaždým, keď sa rozmnoží,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
porovnajme genetické informácie.
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
Ak si všimneme variácie DNA medzi príslušníkmi rôznych rás
01:18
from different continents,
19
78780
1613
z rôznych kontinentov,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
skutočný rozdiel v DNA je len 0,1 %.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
Ak sa pozrieme na genetické rozdiely
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
medzi ľuďmi, ľudoopmi a makakmi rézus,
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
rozdiel je 7 %.
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
Na porovnanie, genetické rozdiely medzi podtypmi HIV
01:37
from different patients
25
97483
1575
u rôznych pacientov môžu dosahovať až 35 %.
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
Ukázalo sa, že u osoby infikovanej vírusom HIV
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
genetické rozdiely medzi infikovaným materským vírusom
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
a následnými dcérskymi vírusmi,
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
môžu byť až 5-percentné.
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
Je to, akoby gorila počas svojho života
porodila šimpanza, potom orangutana,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
potom paviána a potom hocijakého ľudoopa.
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
Existuje takmer 100 podtypov HIV
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
a pravidelne sa objavujú nové podtypy.
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
HIV v rozvinutých krajinách spadá väčšinou pod jeden podtyp:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
podtyp B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
Skoro všetko, čo vieme o víruse HIV a jeho liečbe,
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
je založené na štúdiách podtypu B,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
aj keď tvorí len 12 % celkového počtu prípadov HIV na svete.
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
Kvôli obrovským genetickým rozdielom medzi rôznymi podtypmi
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
je pravdepodobnejšie, že niektoré podtypy sa stanú odolné voči liekom
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
alebo rýchlejšie pokročia na AIDS.
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
Zistili sme, že vzrast prípadov HIV na Filipínach
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
bol zapríčinený premenou západného podtypu B
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
na agresívnejší podtyp AE v juhovýchodnej Ázii.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
Stretávame sa s mladšími a horšie sa cítiacimi pacientmi
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
s vysokým stupňom odolnosti voči liekom.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
Tento podtyp sa už začína objavovať
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
aj v rozvinutých krajinách
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
ako Austrália, Kanada a USA.
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
Čoskoro v týchto krajinách počet prípadov podobne vzrastie.
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
Zatiaľčo si myslíme, že vírusu HIV je koniec
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
a že ustúpil, môže sa hneď vrátiť rovnako ako príliv.
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
Na začiatku 60. rokov bola malária na ústupe.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
Ako postupne počet prípadov klesal,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
ľudia a vlády vírusu HIV prestali venovať pozornosť.
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
Výsledkom bolo, že sa znovu objavila smrteľná malária odolná voči liekom.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
Nesmieme HIV považovať za jeden vírus,
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
ale za skupinu rýchlo vyvíjajúcich sa a veľmi jedinečných vírusov,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
z ktorých každý môže spôsobiť ďalšiu smrteľnú epidémiu.
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
Zapájame efektívnejšie a novšie prístroje,
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
ktoré by nám mohli pomôcť odhaliť ďalší smrteľný kmeň HIV.
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
Toto musí ísť bezodkladne ruka v ruke s výskumom
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
správania sa a správneho liečenia podtypov iných ako B.
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
Musíme presvedčiť vlády a finančné agentúry,
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
že HIV ešte neskončilo.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
Viac ako 35 miliónov ľudí zomrelo na HIV.
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
Stojíme na prahu generácie bez AIDSu.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
Musíme si dávať pozor.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
Musíme ostať v strehu
04:33
and follow through.
78
273106
1497
a pokračovať.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
Inak zomrú ďalšie milióny.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
Ďakujem.
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7