The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,710 views ・ 2018-02-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hong Diem Nguyen Reviewer: Lam Nguyen
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
Philippines, một đất nước bình dị
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
với mặt nước và bầu trời trong xanh nhất hành tinh.
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
Nơi đây đang còn là tâm chấn
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
của một trong những bệnh dịch đang phát triển nhanh nhất thế giới - HIV.
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
Nhìn bề ngoài, có vẻ như căn bệnh này xuất hiện muộn hơn so với các nước khác.
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
Tuy nhiên, những nguyên nhân dẫn đến dịch bệnh hiện tại
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
phức tạp hơn nhiều
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
và có thể báo trước sự trỗi dậy của HIV trên toàn cầu.
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
Trên tổng thể thì các trường hợp nhiễm mới HIV trên thế giới đang tiếp tục suy giảm,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
xu hướng này có lẽ chỉ là giai đoạn ngắn
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
khi làn sóng virus hung hãn và kháng thuốc tốt hơn ập đến kế tiếp.
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
HIV có khả năng tự biến đổi thành một loại virus mới khác
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
mỗi khi nó lây nhiễm một tế bào.
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
Mặc dù chúng ta đã có những tiến bộ đáng kể để đảo ngược dịch bệnh,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
sự thật thì chúng ta chỉ cách thảm hoạ bằng vài lần đột biến virus.
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
Để hiểu rõ cách mà HIV tự biến đổi
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
mỗi khi nó phân đôi,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
hãy cùng làm phép so sánh di truyền.
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
Nếu ta nhìn vào sự biến đổi ADN giữa những người khác chủng tộc
01:18
from different continents,
19
78780
1613
từ những châu lục khác nhau,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
sự khác biệt ADN thực tế chỉ có 0,1 phần trăm.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
Nếu ta nhìn vào sự khác biệt di truyền
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
giữa loài người, khỉ đột, và khỉ vàng,
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
con số đó là bảy phần trăm.
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
Ngược lại, sự khác biệt di truyền giữa các nhóm phụ HIV
01:37
from different patients
25
97483
1575
từ những bệnh nhân khác nhau
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
có thể lên đến 35 phần trăm.
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
Bên trong một người bị nhiễm HIV,
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
sự khác biệt di truyền giữa một virus mẹ
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
và các virus con
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
đã được chứng minh là lên đến năm phần trăm.
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
Tương đương với việc một con khỉ đột sinh ra một con tinh tinh,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
sau đó là một con đười ươi,
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
sau đó là một con khỉ đầu chó,
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
sau đó là bất kỳ loài linh trưởng nào trong suốt vòng đời của nó.
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
HIV có gần một trăm nhóm phụ,
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
cùng với các nhóm phụ mới được phát hiện thường xuyên.
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
Tại các nước phát triển, các loại HIV hầu hết đều thuộc một loại nhóm phụ:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
nhóm phụ B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
Hầu như mọi thứ chúng ta biết và làm để đối phó với HIV
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
đều dựa vào nghiên cứu trên nhóm phụ B,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
mặc dù chúng chỉ chiếm mười hai phần trăm
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
trong tổng số trường hợp nhiễm HIV trên thế giới.
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
Nhưng do sự khác biệt sâu xa về di truyền
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
giữa các loại nhóm phụ,
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
vài nhóm phụ gần như trở nên kháng thuốc
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
hay tiến đến AIDS nhanh hơn.
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
Chúng tôi đã khám phá ra sự bùng phát số ca nhiễm HIV tại Philippines
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
là do sự thay đổi của nhóm phụ B ở phương Tây
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
thành nhóm phụ AE mạnh hơn ở Đông Nam Á.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
Chúng ta đang chứng kiến những bệnh nhân trẻ hơn và ốm nặng hơn
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
với tỷ lệ kháng thuốc cao.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
Sự xâm chiếm ban đầu của nhóm phụ này
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
đang dần diễn ra ở các nước phát triển,
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
bao gồm Úc, Canada và Mỹ.
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
Chúng ta sẽ sớm nhìn thấy sự bùng nổ số ca nhiễm HIV tương tự ở những nước này.
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
Trong khi ta nghĩ rằng cơn dịch HIV đã qua
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
và rồi làn sóng đã trở lại,
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
giống như cơn thủy triều; thật vậy, nó có thể quay lại.
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
Vào đầu những năm 1960, dịch sốt rét dần suy tàn.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
Khi số người mắc bệnh giảm xuống,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
người dân và chính phủ không còn để tâm đến.
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
Kết quả sau đó là sự hồi sinh chết chóc của loại sốt rét kháng thuốc.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
Chúng ta cần nghĩ về HIV
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
không phải như một loại virus đơn lẻ mà ta nghĩ rằng mình biết hết,
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
mà là một tổ hợp những virus khác biệt đang tiến hóa rất nhanh,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
và có thể gây ra cơn đại dịch tiếp theo.
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
Chúng tôi đang kết hợp các công cụ mới và hiệu quả hơn
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
giúp phát hiện ra chủng HIV chết chóc kế tiếp,
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
và điều này phải đi đôi với việc khẩn trương nghiên cứu
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
sự tiến triển và cách điều trị phù hợp đối với những nhóm phụ khác ngoài nhóm B.
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
Chúng ta cần thuyết phục chính phủ
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
và các cơ quan tài trợ
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
rằng HIV chưa chấm dứt.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
Hơn 35 triệu người đã chết vì HIV.
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
Chúng ta đang gần với một thế hệ không còn AIDS.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
Chúng ta cần quan tâm đến nó.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
Chúng ta cần phải cảnh giác
04:33
and follow through.
78
273106
1497
và theo sát.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
Nếu không thì hàng triệu người nữa sẽ chết.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
Cảm ơn.
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7