The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,710 views ・ 2018-02-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Phanee Manganas Επιμέλεια: Asimina Papachristodoulou
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
Φιλιππίνες: μια ειδυλλιακή χώρα με πεντακάθαρα νερά
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
και από τους πιο γαλάζιους ουρανούς στον πλανήτη.
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
Είναι επίσης το επίκεντρο
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
μιας από τις πιο ραγδαία αναπτυσσόμενες επιδημίες HIV στον κόσμο.
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
Επιφανειακά, φαίνεται σαν να είμαστε απλά μια χώρα όπου άργησε να «ανθίσει» ο ιός.
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
Όμως, οι λόγοι της παρούσας επιδημίας
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
είναι πολύ πιο πολύπλοκοι
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
και μπορεί να προμηνύουν μια παγκόσμια αναζωπύρωση του HIV.
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
Ενώ τα συνολικά νέα κρούσματα του HIV συνεχίζουν να μειώνονται στον κόσμο,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
αυτή η τάση μπορεί να είναι βραχύβια
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
όταν καταφτάσει το νέο κύμα των πιο επιθετικών και πιο ανθεκτικών ιών.
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
Ο HIV έχει την δυνατότητα να μεταμορφώνεται
σε έναν νέο, διαφορετικό ιό κάθε φορά που μολύνει ένα κύτταρο.
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
Παρά την αξιοσημείωτη πρόοδο που έχουμε επιτύχει αντιστρέφοντας την επιδημία,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
η αλήθεια είναι ότι απέχουμε μόνο μερικές ιικές μεταλλάξεις απ'την καταστροφή.
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
Για να εκτιμήσουμε τον αξιοσημείωτο τρόπο που ο HIV μεταμορφώνεται
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
κάθε φορά που πολλαπλασιάζεται,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
ας κάνουμε μια γενετική σύγκριση.
Αν κοιτάξουμε την παρέκλιση του DNA ανάμεσα στους ανθρώπους διαφορετικών φυλών
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
01:18
from different continents,
19
78780
1613
από διαφορετικές ηπείρους,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
η πραγματική διαφορά στο DNA είναι μόνο 0,1 τοις εκατό.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
Αν κοιτάξουμε τη γενετική διαφορά
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
ανάμεσα στους ανθρώπους, τους μεγάλους πιθήκους και τους μακάκους ρέζους,
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
αυτός ο αριθμός είναι επτά τοις εκατό.
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
Σε αντίθεση, η γενετική διαφορά ανάμεσα στους υποτύπους του HIV
01:37
from different patients
25
97483
1575
από διαφορετικούς ασθενείς
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
μπορεί να φτάσει ακόμα και το 35 τοις εκατό.
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
Μέσα σε έναν άνθρωπο που μολύνεται από τον HIV,
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
η γενετική διαφορά ανάμεσα στον μητρικό ιό που μολύνει
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
και τους ακόλουθους θυγατρικούς ιούς
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
έχει δειχθεί να είναι ακόμα και μέχρι πέντε τοις εκατό.
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
Αυτό είναι αντίστοιχο με ένα γορίλλα να γεννήσει έναν χιμπατζή,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
και μετά έναν ουραγκοτάγκο,
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
και μετά έναν μπαμπουΐνο,
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
και μετά κάθε τυχαίο μεγάλο πίθηκο κατά τη διάρκεια της ζωής του.
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
Υπάρχουν περίπου 100 υπότυποι του HIV,
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
και συνεχίζουμε να ανακαλύπτουμε νέους.
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
Ο HIV που υπάρχει στον ανεπτυγμένο κόσμο
ανήκει σχεδόν αποκλειστικά στον υπότυπο Β.
02:16
subtype B.
38
136784
1153
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
Σχεδόν τα πάντα που γνωρίζουμε και κάνουμε για να θεραπεύσουμε τον HIV
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
βασίζονται σε μελέτες του υποτύπου Β,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
παρά το ότι είναι υπεύθυνος μόνο για το 12 τοις εκατό
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
του συνολικού αριθμού κρουσμάτων HIV στον κόσμο.
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
Αλλά λόγω της αξιοσημείωτης γενετικής διαφοράς
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
ανάμεσα στους διαφορετικούς υποτύπους,
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
κάποιοι υπότυποι είναι πιο πιθανό να γίνουν ανθεκτικοί στα φάρμακα
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
ή να εξελιχτούν νωρίτερα στην ασθένεια του AIDS.
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
Ανακαλύψαμε ότι η έκρηξη κρουσμάτων HIV στις Φιλιππίνες
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
είναι το αποτέλεσμα μιας εξέλιξης από τον Δυτικό υπότυπο Β
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
στον πιο επιθετικό υπότυπο ΑΕ της Νοτιοανατολικής Ασίας.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
Συναντούμε νεότερους και πιο άρρωστους ασθενείς
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
με υψηλότερη ανθεκτικότητα στα φάρμακα.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
Αρχική εξάπλωση αυτού του υποτύπου
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
έχει ήδη αρχίσει να συμβαίνει σε ανεπτυγμένες χώρες,
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
συμπεριλαμβανομένων των Αυστραλίας, Καναδά και Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
Ίσως να δούμε σύντομα μια παρόμοια έκρηξη κρουσμάτων σε αυτές τις χώρες.
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
Και ενώ εμείς νομίζουμε ότι ο HIV έχει τελειώσει
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
και ότι η «παλίρροια» έχει γυρίσει,
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
όπως και οι πραγματικές παλίρροιες, μπορεί να ξαναγυρίσει.
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
Στις αρχές της δεκαετίας του 1960, η ελονοσία ήταν στα τελευταία της.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
Όσο μειώνοταν ο αριθμός των κρουσμάτων,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
οι άνθρωποι και οι κυβερνήσεις σταμάτησαν να δίνουν σημασία.
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
Ακολούθησε η αναζωπύρωση της θανατηφόρας και ανθεκτικής στα φάρμακα ελονοσίας.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
Πρέπει να σκεφτούμε τον HIV
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
όχι ως έναν μεμονωμένο ιό που νομίζουμε ότι έχουμε κατανοήσει πλήρως,
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
αλλά ως μια συλλογή
ραγδαία μεταλλασσόμενων και εξαιρετικά μοναδικών ιών,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
που ο καθένας μπορεί να ξεκινήσει την επόμενη θανατηφόρα επιδημία.
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
Ενσωματώνουμε νέα, πιο ισχυρά εργαλεία
για να μας βοηθήσουν να εντοπίσουμε τον επόμενο θανατηφόρο κλώνο του HIV,
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
και αυτό θα πρέπει να πηγαίνει χέρι-χέρι με την επείγουσα έρευνα
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
για τη συμπεριφορά και τη σωστή αντιμετώπιση τον μη-Β υποτύπων.
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
Πρέπει να πείσουμε τις κυβερνήσεις μας
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
και τους οργανισμούς χρηματοδότησής μας
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
ότι ο HIV δεν έχει τελειώσει ακόμα.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
Πάνω από 35 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν πεθάνει από τον HIV.
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
Είμαστε στο χείλος μιας γενιάς απαλλαγμένης από το AIDS.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
Πρέπει να δώσουμε σημασία.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
Πρέπει να παραμείνουμε σε επαγρύπνηση
04:33
and follow through.
78
273106
1497
και να συνεχίσουμε.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
Ειδάλλως, εκατομμύρια ακόμη θα πεθάνουν.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
Ευχαριστώ.
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7