The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,710 views ・ 2018-02-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Aung Paing Soe
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
ဖိလစ်ပိုင်၊ ချမ်းမြေ့ဖွယ် ကျေးလက် နိုင်ငံ
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
ကမ္ဘာဂြိုဟ်ပေါ်က အကြည်လင်ဆုံး ရေနဲ့ အပြာဆုံးသော မိုးသားတွေနဲ့ပါ။
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
ကမ္ဘာမှာ HIV ကူးစက်ရောဂါ
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
အမြန်ဆုံး တိုးပွားလာနေတဲ့ ဗဟိုချက်မတွေထဲကတစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
အပေါ်ယံလောက်သာကြည့်ရင်တော့ ကျွန်တော်တို့က နောက်မှ HIV အဖြစ်များလာတာလို့ထင်ရတယ်
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
ဒါပေမဲ့ အခုလက်ရှိ အလျင်အမြန်ကူးစက်နေတဲ့ အကြောင်းပြချက်တွေဟာ
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
အများကြီး ပိုရှုပ်ထွေးပြီး
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
ကမ္ဘာမှာ HIV ပြန်လည်ခေါင်းထောင်လာခြင်းရဲ့ နိမိတ်လည်းဖြစ်လာနိုင်ပါတယ်။
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
အကြမ်းဖျင်းတော့ HIV လူနာသစ် အရေအတွက် တစ်ကမ္ဘာလုံးမှာ ဆက်လက် ကျဆင်းနေပေမဲ့
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
ပိုမိုဆိုးရွားတဲ့၊ ဆေးမတိုးတဲ့
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
ဗိုင်းရပ်အမျိုးအစားသစ်တွေ ရောက်လာတဲ့အခါ အခုကျဆင်းနေတာက သက်ဆိုးမရှည်လောက်ဘူး။
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
HIV ပိုးဟာ ဆဲလ်တစ်ခုကို ကူးစက်လိုက်တိုင်း ပုံစံကွဲပြားတဲ့ဗိုင်းရပ်အသစ်တစ်ခုအဖြစ်
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
ပြောင်းလဲသွားနိုင်စွမ်းရှိပါတယ်။
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
ဒီလို ကူးစက်နေတာကို ကျဆင်းဖို့လုပ်ရာမှာ သိသာတဲ့ တိုးတက်မှုရရှိထားပေမဲ့
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
အမှန်က ဗိုင်းရပ်ပုံစံပြောင်းလဲလာမှုကြောင့် ဘေးဒုက္ခရောက်ဖို့ သီသီလေးပဲလိုတော့တာပါ
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
ကျေးဇူးရှင် HIV ဗိုင်းရပ်က မျိုးပွားတိုင်း ၄င်းရဲ့ပုံစံကို ပြောင်းလဲပစ်တာက
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
သိပ်ကို အထာကျလွန်းပါတယ်။
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
မျိုးရိုးဗီဇပိုင်း နှိုင်းယှဉ်ရအောင်
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
ကမ္ဘာ့နေရာအသီးသီးက မတူတဲ့လူသားမျိုးနွယ်တွေရဲ့
01:18
from different continents,
19
78780
1613
DNA ကွဲပြားမှုကို ကြည့်ရင်
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
တကယ့် DNA ကွာခြားချက်က ၀.၁ ရာခိုင်နှုန်းပဲရှိတာပါ။
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
လူသားတွေ၊ မျောက်ကြီးတွေနဲ့
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
မျောက်စပ်တွေကြားက မျိုးရိုးဗီဇပိုင်း ကွာခြားချက်ကို ကြည့်ရင်
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
ကိန်းဂဏန်းက ၇ ရာခိုင်နှုန်းပါ။
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
ဆန့်ကျင်ဘက်အနေနဲ့ မတူတဲ့ HIV ဝေဒနာရှင်တွေရဲ့ HIV မျိုးခွဲတွေကြားက
01:37
from different patients
25
97483
1575
မျိုးရိုးဗီဇ ကွာခြားချက်က
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
၃၅ ရာခိုင်နှုန်းလောက်အထိ များနိုင်ပါတယ်။
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
HIV ကူးစက်ခံရတဲ့ လူတစ်ဦးထဲမှာတောင်
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
စတင်ကူးစက်လာတဲ့ (မိခင်) ဗိုင်းရပ်စ်နဲ့
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
နောက်ပွားများလာတဲ့ (သမီး) ဗိုင်းရပ်စ်ကြားက
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
မျိုးရိုးဗီဇ ကွာခြားချက်က ၅ % အထိ များနေနိုင်တယ်။
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
ဒါဟာ လူဝံတစ်ကောင်က သူ့သက်တမ်းတစ်လျောက်မှာ ပထမအကြိမ်မွေးတော့ ချင်ပန်ဇီမျောက်
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
နောက်တစ်ခါမွေးတော့ အော်ရန်ဂူတန်မျောက်
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
ပြီးတော့ ဘာဘွန်းတစ်ကောင်ဆက်မွေး
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
နောက်ထပ်ကျပန်းမျောက်တစ်ကောင် ထပ်မွေးနေသလိုမျိုးနဲ့ဆင်တူပါတယ်။
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
HIV မျိုးခွဲပေါင်း ၁၀၀ နီးပါးရှိပါတယ်၊
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
ပုံမှန် ရှာဖွေတွေ့ရှိလာတဲ့ မျိုးခွဲအသစ်တွေနဲ့ရောပေါ့
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
ဖွံ့ဖြိုးပြီးကမ္ဘာမှာတွေ့ရတဲ့ HIVပိုးတွေ အားလုံးနီးပါးက မျိုးခွဲ-B
02:16
subtype B.
38
136784
1153
အမျိုးအစားပဲ ဖြစ်တယ်။
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
ကျွန်တော်တို့သိထားသမျှနဲ့ HIV ကို ကုသဖို့ စတာတွေအားလုံးနီးပါးက
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
မျိုးခွဲ-B နဲ့ပတ်သတ်တဲ့လေ့လာမှုတွေအပေါ်ကို အခြေခံပါတယ်။
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
ဒါတောင်မှ ကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ HIV လူနာစုစုပေါင်းရဲ့
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
၁၂ ရာခိုင်နှုန်းကသာ B-အမျိုးအစားဖြစ်ပါတယ်
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
ဒါပေမဲ့ မတူညီတဲ့ မျိုးခွဲတွေကြားက
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
နက်ရှိုင်းတဲ့ မျိုးရိုးဗီဇ ကွာခြားမှုကြောင့်
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
တစ်ချို့ မျိုးခွဲတွေဟာအလွယ်တကူနဲ့ ဆေးယဉ်လာတာမျိုး၊ (သို့) AIDS အဆင့်ကို
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
အမြန်ရောက်သွားတာမျိုး ဖြစ်နိုင်ပါတယ်
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
တွေ့ရှိရတာက ဖိလစ်ပိုင်က HIV လူနာတွေ တဟုန်းထိုး တိုးပွားမှုဟာ
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
အနောက်တိုင်း မျိုးခွဲ-B ကနေ ပိုပြင်းထန်တဲ့ အရှေ့တောင်အာရှ
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
မျိုးခွဲ-AE ကို ကူးပြောင်းသွားတာကြောင့်ပါ။
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
အသက်ငယ်ရွယ်ပြီး အခြေအနေပိုဆိုးတဲ့လူနာတွေမှာ
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
ဆေးမတိုးတဲ့နှုန်းမြင့်လာတာ တွေ့နေရပါတယ်
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
ဒီ မျိုးခွဲ-AE ရဲ့ ကနဦးခြေလှမ်းတွေက
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
ဩစတြေလျ၊ ကနေဒါနဲ့ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု အပါအဝင်
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
ဖွံ့ဖြိုးပြီး နိုင်ငံတွေမှာ ကျူးကျော်ဝင်ရောက်နှင့်နေပါပြီ။
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
အဲဒီနိုင်ငံတွေမှာ အလားတူ လူနာ မြောက်များစွာကိုမကြာခင်မှာ မြင်ရနိုင်တယ်။
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
HIV က ပြီးသွားပြီ၊ ဒီရေလှိုင်းက လှည့်ပြန်သွားပြီလို့
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
ကျွန်တော်တို့ ထင်ပေမဲ့
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
တကယ့် ဒီရေတွေလိုပါပဲ တစ်ကျော့ပြန်, ပြန်လာနိုင်ပါတယ်။
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
၁၉၆၀ အစောပိုင်းတွေက ငှက်ဖျားရောဂါဟာ အလူးအလဲရှုံးနိမ့်နေပြီး
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
ငှက်ဖျားလူနာတွေ နည်းလာတာနဲ့အမျှ
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
အစိုးရတွေနဲ့ ပြည်သူတွေက သိပ်အရေးမထားကြတော့ဘူး။
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
အကျိုးဆက်က ဆေးယဉ်တဲ့ငှက်ဖျားတွေ အကြီးအကျယ် ပြန်လည်ဖြစ်ပွားလာခဲ့တာပါပဲ။
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
HIV ဆိုတာ ဗိုင်းရပ်တစ်ကောင်ဆိုတာထက်
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
အလျှင်အမြန် ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်နေပြီး အလွန် ထူးခြားတဲ့ ဗိုင်းရပ်တွေရဲ့ အစုအဝေး
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
ဖြစ်တယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်တို့သိနိုင်ပါတယ်။ ဗိုင်းရပ်တစ်ခုချင်းစီက ပြင်းထန်ဆိုးရွားတဲ့
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
ကူးစက်ရောဂါ စတင်ဖြစ်လာစေနိုင်တယ်။
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
ထပ်ပေါ်လာနိုင်တဲ့ ပြင်းထန်တဲ့ HIV ပိုးကို ထောက်လှမ်းဖို့ ကူညီပေးနိုင်တဲ့
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
ပိုကောင်းတဲ့ နည်းလမ်းတွေ၊ ကိရိယာသစ်တွေ ပေါင်းစပ်လုပ်ဆောင်နေပါတယ်။
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
မျိုးခွဲ-B ရဲ့ သဘောသဘာဝကိုသိဖို့ သင့်လျော်တဲ့ ကုသမှုတွေလုပ်နိုင်ဖို့
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
အရေးပေါ် သုတေသနတွေကိုပါ ပေါင်းစပ်လုပ်ဆောင်ဖို့ လိုပါတယ်။
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အစိုးရတွေနဲ့
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
ရံပုံငွေပေးတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေကို
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
HIV လုပ်ငန်းတွေ ရပ်လို့မရသေးဘူး ဆိုတာကို ပြောပြစည်းရုံးဖို့လိုပါတယ်။
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
လူ ၃၅ သန်းကျော် HIV ကြောင့် သေဆုံးခဲ့တယ်။
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
ကျွန်တော်တို့ဟာ AIDS ကင်းစင်တဲ့ မျိုးဆက်တစ်ခုသို့ ရောက်လုနီးနေပါပြီ။
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
ကျွန်တော်တို့ ဂရုတစိုက်ရှိဖို့လိုတယ်၊
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
ကျွန်တော်တို့ အထူးသတိဝီရိယရှိပြီး
04:33
and follow through.
78
273106
1497
ဆက်လက်စောင့်ကြည့်ဖို့ လိုပါတယ်။
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
ဒါမှမဟုတ်ရင် နောက်ထပ် သန်းနဲ့ချီပြီး သေဆုံးပါလိမ့်မယ်။
04:37
Thank you.
80
277554
1199
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7