The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,864 views ・ 2018-02-15

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Solveig Vendelbo Reviewer: Niels Justus
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
Filippinerne: Et idyllisk land
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
med noget af Jordens klareste vand og blå himmel.
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
Men også centrum
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
for en af de hurtigst voksende HIV epidemier i verden.
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
Det kan se ud som om, vi blot er kommet lidt sent i gang.
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
Men årsagen til vores nuværende epidemi
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
er langt mere kompliceret,
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
og kan være forstadie til en global genopblussen af HIV.
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
Antallet af HIV smittede er fortsat faldende verden over,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
men den tendens bliver muligvis kortvarig,
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
med en ny bølge af mere aggressive og resistente vira.
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
HIV kan potentielt mutere til en ny og anderledes virus
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
hver gang den inficerer en celle.
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
På trods af de enestående fremskridt med at bekæmpe epidemien,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
er sandheden, at vi kun er et par virale mutationer fra en katastrofe.
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
For at forstå den enestående måde, hvorpå HIV transformerer sig selv
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
hver gang den reproduceres,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
laver vi en genetisk sammenligning.
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
Når vi ser på DNA variationen blandt menneskeracer
01:18
from different continents,
19
78780
1613
fra forskellige kontinenter,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
er den egentlige forskel på DNA kun 0,1%.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
Hvis vi ser på den genetiske forskel
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
på mennesker, menneskeaber og makakaber,
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
er tallet 7%.
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
I kontrast hertil er den genetiske forskel på HIV undertyper
01:37
from different patients
25
97483
1575
fra forskellige patienter
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
helt op til 35%.
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
En person, der er smittet med HIV,
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
kan udvise genetiske forskelle mellem den inficerende modervirus
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
og efterfølgende datter-vira
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
på så meget som 5%.
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
Det svarer til en gorilla, der føder en chimpanse,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
derpå en orangutang,
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
så en bavian,
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
og herefter alle mulige andre aber.
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
Der er næsten 100 undertyper af HIV,
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
og der opdages regelmæssigt nye undertyper.
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
HIV i udviklingslande er næsten altid den samme underrtype:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
Undertype B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
Det meste af vores viden om HIV
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
er baseret på studier af undertype B,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
selv om den kun udgør 12 procent
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
af HIV tilfælde i verden.
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
Men p.g.a. de store genetiske forskelle
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
på undertyperne,
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
er det mere sandsynligt at visse undertyper bliver resistente,
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
eller hurtigere udvikler sig til AIDS.
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
Vi opdagede, at stigningen i HIV tilfælde på Filippinerne
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
skyldes en forskydning væk fra den vestlige undertype B
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
til den mere aggressive sydøstasiatiske undertype AE.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
Vi oplever patienter, der er yngre og mere syge,
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
med høj resistens over for behandling.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
Denne undertype er allerede så småt begyndt at trænge ind
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
i udviklede lande,
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
herunder Australien, Canada og U.S.A.
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
Måske oplever vi snart en tilsvarende eksplosion af HIV tilfælde i disse lande.
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
Bedst som vi tror, at HIV er under kontrol,
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
og vi har vundet kampen,
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
kan det komme igen med fornyet styrke
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
I starten af 1960'erne blev malaria nedkæmpet.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
Og mens antallet af tilfælde faldt,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
mistede regeringer og borgere interessen.
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
Resultatet var en dødelig genopblussen af behandlingsresistent malaria.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
Vi må se på HIV,
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
ikke blot som en enkelt virus, vi tror, vi har gennemskuet,
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
men som en samling vira, der udvikles i hver sin unikke retning,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
og kan være startskuddet til en ny dødelig epidemi.
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
Vi bruger nye og stærkere redskaber
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
i forsøget på at opfange den næste dødelige HIV type,
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
og det skal ske parallelt med med akut forskning i
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
behandlingen af undertyper der er forskellige fra B
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
Vi må overbevise vore regeringer
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
og finansierende institutioner om,
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
at HIV ikke er besejret.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
Over 35 millioner er døde af HIV.
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
Vi er tæt på en AIDS-fri generation.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
Vi skal holde fokus.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
Vi skal forblive årvågne
04:33
and follow through.
78
273106
1497
og gør arbejdet færdigt.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
Ellers vil flere millioner dø.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
Tak.
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(Klapsalve)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7