아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: sungbin yim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
필리핀 : 지구에서 가장 맑은 물과
00:15
with some of the clearest water
and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
파란 하늘이 있는 목가적인 나라
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
또한 이곳은 세계에서 가장
00:20
of one of the fastest-growing
HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
빠르게 성장하는 HIV전염병의
진원지 중 한 곳입니다.
00:24
On the surface, it seems
as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
겉으로는. 우리가 마치
대기만성형처럼 보일 겁니다.
00:28
However, the reasons
for our current epidemic
5
28326
2843
하지만, 현재 우리의 전염병의 이유는
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
훨씬 더 복잡합니다.
00:33
and may foreshadow
a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
그리고 HIV의 세계적 부활의 조짐을
나타낼 수도 있습니다.
00:38
While overall new cases of HIV
continue to drop in the world,
8
38128
4481
세계적으로 전체적인 HIV의
새로운 경우는 계속 감소하지만
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
이런 경향은 오래가지 못할 것입니다.
00:45
when the next wave of more aggressive
and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
더욱 공격적이고 저항력 있는
바이러스의 다음 단계가 도달할 때
00:49
HIV has a potential to transform itself
into a new and different virus
11
49601
5822
HIV는 자신을 새롭고 다른 바이러스로
변형할 수 있는 잠재력을 가집니다.
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
세포를 전염시키는 매번마다
00:57
Despite the remarkable progress
we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
전염병을 반전시키기 위한
우리의 놀랄만한 과정에도 불구하고
01:01
the truth is that we are just a few
viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
진실은 우리가 재난으로부터 몇 번의
바이러스 변이 만큼만 떨어져 있다는 겁니다.
01:07
To appreciate the profound way
in which HIV transforms itself
15
67125
3979
HIV가 번식할 때마다 자신을 변형하는
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
심오한 방법을 이해하기 위해서
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
유전적 비교를 해봅시다.
01:15
If we look at the DNA variation
among humans of different races
18
75161
3595
다른 대륙에서의
다른 종을 가진 사람들의
01:18
from different continents,
19
78780
1613
DNA 차이를 본다면
01:20
the actual DNA difference
is only 0.1 percent.
20
80417
3496
실제 DNA 차이는
0.1%밖에 나지 않습니다.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
우리가 유전적 차이를 볼 때면
01:26
between humans, great apes,
and rhesus macaques,
22
86587
4134
사람, 유인원, 히말라야 원숭이 간의
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
그 숫자는 7% 입니다.
01:33
In contrast, the genetic difference
between HIV subtypes
24
93348
4111
반면에, 다른 환자의
HIV 하위 유형간의
01:37
from different patients
25
97483
1575
유전적 차이는
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
35% 정도일 것입니다.
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
HIV에 감염된 사람 내부의
01:44
the genetic difference
between an infecting mother virus
28
104865
3396
모바이러스와 그 다음의 딸바이러스 간의
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
유전적 차이는
01:50
has been shown to be
as much as five percent.
30
110634
2387
5% 정도로 보여집니다.
01:53
This is the equivalent of a gorilla
giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
이것은 고릴라가 평생동안
침팬지를 태어나게 하고
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
다음에는 오랑우탄,
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
다음에는 개코원숭이
02:01
then to any random great ape
within its lifetime.
34
121478
2873
그 다음에는 유인원을
태어나게 하는 것과 동등합니다.
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
HIV는 거의 100 가지의
하위 유형이 있고
02:08
with new subtypes
being discovered regularly.
36
128340
2469
규칙적으로 새로운
하위 유형이 발견됩니다.
02:11
HIV in the developed world
is almost all of one subtype:
37
131448
5312
선진국의 HIV는 대부분
하나의 하위유형입니다.
02:16
subtype B.
38
136784
1153
하위유형 B.
02:18
Mostly everything we know
and do to treat HIV
39
138850
3850
우리가 HIV를 다루기 위해 알고
행동하는 모든 것들의 대부분은
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
하위유형 B에 관한
연구에 기반을 두고 있습니다.
02:26
even though it only
accounts for 12 percent
41
146305
2638
세계의 HIV의 모든 경우 중에서
02:28
of the total number
of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
12%의 설명밖에 하지
못하는 데도 불구하고요.
02:33
But because of the profound
genetic difference
43
153182
2611
하지만 심오한 유전적 차이 때문에
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
다른 하위 유형 중에서
02:38
some subtypes are more likely
to become drug-resistant
45
158191
3437
어떤 하위유형은 약물 내성이 있거나
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
AIDS의 과정을 빠르게
하게 될 수 도 있습니다.
02:44
We discovered that the explosion
of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
우리는 필리핀에서의
HIV 경우의 폭발적 증가가
02:49
is due to a shift
from the Western subtype B
48
169509
4232
서양의 하위유형 B가
02:53
to a more aggressive
Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
더 공격적인 동남아시아의 하위유형 AE로
바뀐 것 때문임을 발견했습니다.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
우리는 높은 비율의 약물내성을 가진
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
더욱 젊고 아픈 환자를 보고 있습니다.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
이 하위 유형의 초기 침입은
03:07
is already occurring
in developed countries,
53
187092
2711
이미 선진국에서 발생하고 있고,
03:09
including Australia,
Canada and the United States.
54
189827
3740
호주를 포함한, 캐나다와 미국에서
03:13
We may soon see a similar
explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
우리는 곧 이런 국가들에서
비슷한 폭발적 증가를 볼 수 있을 겁니다
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
그리고 우리가 HIV가
끝났다고 생각하고
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
흐름이 돌아섰다고 생각하는 동안
03:24
just like with real tides,
it can come right back.
58
204444
2966
진짜 파도처럼, 그것은
바로 돌아올 수 있습니다.
03:27
In the early 1960s,
malaria was on the ropes.
59
207834
3436
1960대 초반에, 말라리아는
사라지고 있었습니다.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
사례가 줄어듦에 따라서
03:33
people and governments
stopped paying attention.
61
213313
2769
사람들와 정부는 관심갖지 않았습니다.
03:36
The result was a deadly resurgence
of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
그 결과는 약물 내성이 있는 말라리아의
치명적 부활이었습니다.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
우리는 HIV에 대해
생각할 필요가 있습니다.
03:43
not as a single virus
that we think we've figured out,
64
223274
3697
우리가 이해했다고 생각하는
하나의 바이러스가 아닌
03:46
but as a collection of rapidly evolving
and highly unique viruses,
65
226995
6194
빠르게 진화하고 매우
독특한 바이러스의 집단으로
03:53
each of which can set off
the next deadly epidemic.
66
233213
2780
각각의 바이러스가 다음
치명적 전염병을 야기한다고 생각해야 합니다.
03:56
We are incorporating
more powerful and new tools
67
236474
3536
우리는 다음의 치명적인
HIV 유형을 감지하는데 도움을 줄
04:00
to help us detect
the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
더 강력하고 새로운
도구를 만들고 있습니다.
04:03
and this needs to go hand in hand
with urgent research
69
243193
4028
그리고 이것은 하위 유형B가
아닌 것들의 행동과
04:07
on the behavior and proper treatment
of non-B subtypes.
70
247245
4472
적절한 치료에 대한
시급한 연구가 필요합니다.
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
우리는 우리의 정부와 기금지원기관을
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
설득시켜야합니다
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
HIV가 아직 끝나지 않았다는 것을요.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
3500만명 이상의 사람이
HIV로 인해 죽었습니다.
04:25
We are on the verge
of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
우리는 AIDS로부터 자유로운
세대의 가장자리에 있습니다.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
우리는 주의를 기울여야 합니다.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
우리는 계속 경계하고
04:33
and follow through.
78
273106
1497
완수해야 합니다.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
그렇지 않으면,
수백만이 더 죽을 것입니다.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
감사합니다.
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.