The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,640 views ・ 2018-02-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tianqi Du 校对人员: Echo Sun
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
菲律宾:一个田园般的国家,
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
这里拥有着这个星球上最清澈的水,最蓝的天。
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
但是它也是这个世界上,
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
艾滋病蔓延最快的地区之一。
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
表面上看,我们似乎只是在这个方面还不成熟。
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
但其实,造成我们目前流行病的原因
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
远比我们所想的要复杂得多,
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
还有可能预示着艾滋病毒的全球性复苏。
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
虽然世界上新感染的艾滋病毒病例在持续下降,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
但当下一波更具有侵略性和抵抗力的病毒到来时,
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
这种趋势有可能是短暂的。
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
艾滋病毒有可能在每次感染细胞时,
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
转变成一种不同的新型病毒。
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
尽管我们在扭转这一流行病方面取得了显著的进展,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
但事实上,我们离灾难只有几个病毒变异。
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
想要理解艾滋病毒在每次繁殖过程中,
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
是如何改变自身的,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
我们可以来做一个基因比较。
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
如果我们观察来自不同大陆,
01:18
from different continents,
19
78780
1613
不同人种之间的DNA变异,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
实际DNA差异仅为百分之0.1。
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
如果我们观察人类,
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
类人猿和猕猴之间的基因差异,
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
差异值为百分之7。
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
相比之下,不同患者的艾滋病毒亚型之间,
01:37
from different patients
25
97483
1575
基因差异值,
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
可能高达百分之35。
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
在感染艾滋病毒的人中,
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
感染母病毒的人,
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
与随后感染子病毒的人,
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
基因差异值高达百分之5。
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
这就好比一只大猩猩生下了一只黑猩猩,
然后生下一只猩猩,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
然后又生下一只狒狒,
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
生下任何可能的猿类动物。
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
艾滋病毒有将近100种亚型,
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
新的亚型被定期发现。
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
在发达国家,艾滋病毒大多都是一种亚型:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
亚型B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
我们所知与所做的治疗,
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
都是基于对B型病毒的研究,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
尽管这种B型病毒在世界范围内,
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
只占艾滋病毒病例总数的百分之12。
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
但是由于在不同亚型之间,
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
存在着明显的基因差异,
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
一些亚型会更具有抗药性,
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
也有可能更快地发展为艾滋病。
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
我们发现,菲律宾艾滋病的病例激增的原因,
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
是因为病毒从西方的B型,
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
转变为了更具攻击性的东南亚AE型病毒。
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
我们发现那些更年轻,病得更严重的病人,
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
他们的耐药率很高。
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
在一些发达国家中,
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
一些亚型的初始侵害已经在发生,
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
包括澳大利亚,加拿大,美国。
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
我们有可能很快就会在这些国家中看到相同病例的增激。
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
当我们认为艾滋病毒已经被遏制,
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
而且趋势也有所扭转,
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
就像真的控制住了一样,但它依然有可能再复发。
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
在上世纪六十年代初,疟疾即将绝迹。
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
随着病例数量的减少,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
人们及政府也对此放松警惕。
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
造成的结果是抗药性疟疾死灰复燃。
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
我们不应该把艾滋病毒视为
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
我们所认为已经发现的单一病毒,
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
而是应该把它视为一个快速进化, 极其独特的病毒集合体,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
每一种病毒都会引发下一个致命的流行病。
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
我们正在研发更有效的新器械,
来帮助我们检测下一个致命的艾滋病毒株,
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
这需要我们对非B型病毒的特征 ,
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
以及适当的治疗方案同时加紧速度进行研究。
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
我们要让我们的政府,
以及资助机构意识到,
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
艾滋病毒还没有完全遏制。
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
有超过3500万的人死于艾滋病,
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
我们即将迎来无艾滋的时代,
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
我们需要关注艾滋病,
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
并保持警惕,
04:33
and follow through.
78
273106
1497
然后一直坚持到底。
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
否则,仍会有数以百万计的人因艾滋病死去。
04:37
Thank you.
80
277554
1199
谢谢!
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7