The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

110,311 views ・ 2018-02-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tianqi Du 校对人员: Echo Sun
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
菲律宾:一个田园般的国家,
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
这里拥有着这个星球上最清澈的水,最蓝的天。
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
但是它也是这个世界上,
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
艾滋病蔓延最快的地区之一。
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
表面上看,我们似乎只是在这个方面还不成熟。
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
但其实,造成我们目前流行病的原因
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
远比我们所想的要复杂得多,
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
还有可能预示着艾滋病毒的全球性复苏。
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
虽然世界上新感染的艾滋病毒病例在持续下降,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
但当下一波更具有侵略性和抵抗力的病毒到来时,
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
这种趋势有可能是短暂的。
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
艾滋病毒有可能在每次感染细胞时,
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
转变成一种不同的新型病毒。
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
尽管我们在扭转这一流行病方面取得了显著的进展,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
但事实上,我们离灾难只有几个病毒变异。
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
想要理解艾滋病毒在每次繁殖过程中,
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
是如何改变自身的,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
我们可以来做一个基因比较。
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
如果我们观察来自不同大陆,
01:18
from different continents,
19
78780
1613
不同人种之间的DNA变异,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
实际DNA差异仅为百分之0.1。
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
如果我们观察人类,
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
类人猿和猕猴之间的基因差异,
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
差异值为百分之7。
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
相比之下,不同患者的艾滋病毒亚型之间,
01:37
from different patients
25
97483
1575
基因差异值,
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
可能高达百分之35。
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
在感染艾滋病毒的人中,
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
感染母病毒的人,
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
与随后感染子病毒的人,
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
基因差异值高达百分之5。
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
这就好比一只大猩猩生下了一只黑猩猩,
然后生下一只猩猩,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
然后又生下一只狒狒,
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
生下任何可能的猿类动物。
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
艾滋病毒有将近100种亚型,
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
新的亚型被定期发现。
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
在发达国家,艾滋病毒大多都是一种亚型:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
亚型B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
我们所知与所做的治疗,
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
都是基于对B型病毒的研究,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
尽管这种B型病毒在世界范围内,
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
只占艾滋病毒病例总数的百分之12。
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
但是由于在不同亚型之间,
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
存在着明显的基因差异,
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
一些亚型会更具有抗药性,
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
也有可能更快地发展为艾滋病。
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
我们发现,菲律宾艾滋病的病例激增的原因,
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
是因为病毒从西方的B型,
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
转变为了更具攻击性的东南亚AE型病毒。
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
我们发现那些更年轻,病得更严重的病人,
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
他们的耐药率很高。
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
在一些发达国家中,
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
一些亚型的初始侵害已经在发生,
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
包括澳大利亚,加拿大,美国。
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
我们有可能很快就会在这些国家中看到相同病例的增激。
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
当我们认为艾滋病毒已经被遏制,
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
而且趋势也有所扭转,
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
就像真的控制住了一样,但它依然有可能再复发。
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
在上世纪六十年代初,疟疾即将绝迹。
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
随着病例数量的减少,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
人们及政府也对此放松警惕。
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
造成的结果是抗药性疟疾死灰复燃。
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
我们不应该把艾滋病毒视为
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
我们所认为已经发现的单一病毒,
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
而是应该把它视为一个快速进化, 极其独特的病毒集合体,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
每一种病毒都会引发下一个致命的流行病。
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
我们正在研发更有效的新器械,
来帮助我们检测下一个致命的艾滋病毒株,
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
这需要我们对非B型病毒的特征 ,
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
以及适当的治疗方案同时加紧速度进行研究。
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
我们要让我们的政府,
以及资助机构意识到,
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
艾滋病毒还没有完全遏制。
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
有超过3500万的人死于艾滋病,
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
我们即将迎来无艾滋的时代,
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
我们需要关注艾滋病,
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
并保持警惕,
04:33
and follow through.
78
273106
1497
然后一直坚持到底。
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
否则,仍会有数以百万计的人因艾滋病死去。
04:37
Thank you.
80
277554
1199
谢谢!
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog