The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,710 views ・ 2018-02-15

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Hasmik Nersesyan Reviewer: Sona Martirossian
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
Ֆիլիպինները ՝ իդեալական երկիր է
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
երկրագնդի ամենամաքուր ջրերով և երկնքով ։
Այն նաև էպիկենտրոն է աշխարհի
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
ամենաարագ աճող ՄԻԱՎ-ի համաճարակի։
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
Մակերեսորեն, թվում է որ մեր մոտ սա ուշ է սկսվել։
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
Սակայն մեր այժմյա համաճարակի պատճառները
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
ավելի խրթին են և կարող են
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
գլոբալ ՄԻԱՎ-ի վերականգման ցուցիչ լինել։
Մինչ աշխարհում ընդհանուր ՄԻԱՎ-ի նոր դեպքերի թիվն իջնում է
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
այս միտումը կարող է կարճատև լինել
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
երբ հաջորդ ավելի ագրեսիվ և դիմացկուն վարակները հայտնվեն։
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
ՄԻԱՎ-ը ունի ներուժ փոխվելու նոր այլ վարակի
ամեն անգամ բջիջին վարակելիս։
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
Չնայած այն մեծ առաջընթացին որին մենք հասել ենք
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
ճշմարտությունն այն է որ մեզ միայն մի քիչ մուտացիա է մնում աղետին հասնելու։
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
Որպեսզի գնահատենք թե ինչպես է ՄԻԱվ-ը
վերափոխվում ամեն վերարտադրվելիս
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
եկեք գենետիկ համեմատություն անենք։
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
Եթե նայենք տարբեր ռասաների մարդկանց
01:18
from different continents,
19
78780
1613
ԴՆԹ-ի փոփոխություններին
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
իրական ԴՆԹ-ի տարբերությունը 0.1տոկոս է։
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
Եթե նայենք մարդկանց, պրիմատների և
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
մակակաների գենետիկ տարբերությանը
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
ապա թիվը կազմում է յոթ տոկոս։
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
Ի տարբերության ԴՆԹ-ի ՄԻԱՎ-ի ենթատեսակները
01:37
from different patients
25
97483
1575
տարբեր հիվանդների մոտ
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
կարող են հասնել 35տոկոս տարբերության։
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
ՄԻԱՎ-ով վարակված մարդու մոտ
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
գենետիկ տարբենությունը մայր վարակի և
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
հաջորդող դուստր վարակի տարբերությունը
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
կազմում է անգամ հինգ տոկոս։
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
Սա հավասարազոր է նրան, որ իր կյանքի ընթացքում
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
գորիլան ծնի շինպոնզե, հետո օրանգուտան
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
հետո բաբուին
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
հետո պատահական մի կապիկի։
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
Գոյություն ունեն ՄԻԱՎ-ի մոտ 100 ենթատեսակ
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
նոր ենթատեսակների հայտնաբերման զուգահեռ։
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
Զարգացած երկրներում տարածված է
ՄԻԱՎ-ի մեկ ենթախումբ՝ B։
02:16
subtype B.
38
136784
1153
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
Այն ամենը ինչ մենք գիտենք և անում ենք բուժելու ՄԻԱՎ-ը
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
հիմնված է B ենթախմբի ուսումնասիրությունների վրա
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
չնայած նրան որ այն կազմում է
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
աշխարհում ՄԻԱՎ-ի դեպքերի միայն 12 տոկոսը
Բայց տարբեր ենթախմբերի միջև գոյ․ ունեցող
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
գենետիկ տարբերությունների պատճառով
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
որոշ ենթախմբեր ավելի ունակ են
դեղերին դիմադրելու կամ ՁԻԱՀ-ի արագ զարգացման
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
Մենք բացահայտել ենք որ ՄԻԱՎ-ի թվերի կտրուկ աճը Ֆիլիպիններում
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
կապված է Արևմտյան B ենթախմբի ավելի ագրեսիվ
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
հարավարևելյան ասիական AE ենթախմբի անցման հետ
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
Մենք տեսնում ենք դեղերի հակազդման/ դիմադրման բարձր
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
ավելի երիտասարդ և ավելի տկար հիվանդների քանակ
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
Այս ենթախմբի սկզբնական դրսևորումը
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
արդեն նկատվում է զարգացած երկրներում
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
ներառյալ Ավստրալիան, Կանադան և ԱՄՆ-ն։
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
Հնարավոր է շուտով տեսնենք նմանատիպ մեծաքանակ դեպքեր այս երկրներում։
Եվ մինչդեռ մենք կարծում ենք, որ ՄԻԱՎ-ը ոչնչացել է
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
և մակընթացությունն ավարտվել է
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
իրական մակընթացության պես, այն կարող է վերադառնալ։
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
1960- ականների սկզբում մալարիան վերանալու շեմին էր։
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
Երբ հիվանդների քանակը կտրուկ քչացավ,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
մարդիկ և կառավարությունը դադարեցին ուշադրություն դարձնել։
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
Արդյունքն եղավ դեղերին ընդդիմացող մալարիայի հայտնվելը։
Մենք պետք է մտածենք ՄԻԱՎ-ի մասին
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
ոչ որպես մի վարակի, որին մենք տեղյակ ենք
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
բայց որպես արագ զարգացող և յուրօրինակ վարակների միացություն
որոնցից յուրաքանչյուրը կարող է նոր համաճարակի պատճառ դառնալ։
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
Մենք ընդգրկում ենք ավելի նոր և ուժեղ միջոցներ
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
որոնք մեզ կօգնեն գտնել հաջորդ մահացու ՄԻԱՎ-ի տեսակը
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
և սա պետք է ուղեկցվի շտապ հետազոտություններով
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
ոչ B ենթախմբի դրսևորումների և ճշգրիտ բուժման շուրջ
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
Մենք պետք է համոզենք մեր կառավարությանը
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
և ֆինանսավորող գործակալություններին
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
որ ՄԻԱՎ-ը դեռ չի վերացել։
Շուրջ 35միլիոն մարդիկ մահացել են ՄԻԱՎ-ից։
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
Մենք ՁԻԱՀ-ից ազատված սերունդը դառնալու եզրին ենք։
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
Մենք պետք է ուշադիր լինենք։
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
Պետք է զգոն մնանք և
04:33
and follow through.
78
273106
1497
շարունակենք պայքարել։
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
Հակառակ դեպքում միլիոնավոր մարդիկ կմահանան
04:37
Thank you.
80
277554
1199
Շնորհակալություն։
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7