The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

109,710 views ・ 2018-02-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Nikitina Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
Филиппины — идиллическая страна,
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
где самая прозрачная вода и самое голубое небо на Земле.
Но в то же время здесь находится эпицентр
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
одной из самых стремительно развивающихся ВИЧ-эпидемий в мире.
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
На первый взгляд кажется, что до нас эпидемия просто позже добралась.
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
Однако причины возникшей сейчас эпидемии ВИЧ
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
не так просты,
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
и они могут предвещать глобальную вспышку ВИЧ.
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
В мире общее число новых случаев заражения ВИЧ снижается,
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
но скоро этому может прийти конец,
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
когда мы столкнёмся с новым поколением более агрессивных и устойчивых вирусов.
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
Каждый раз, когда ВИЧ заражает клетку,
он может трансформироваться в новый вирус.
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
Несмотря на то, что мы смогли остановить развитие эпидемии,
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
на самом же деле от катастрофы нас отделяет всего несколько мутаций.
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
Чтобы в полной мере понять, как меняется ВИЧ
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
в каждом цикле размножения,
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
проведём генетическое сравнение.
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
Если мы рассмотрим вариации ДНК людей среди представителей разных рас
01:18
from different continents,
19
78780
1613
с разных континентов,
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
то различия ДНК составят 0,1 %.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
А генетические различия
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
между человеком, высшими приматами и макаками-резусами
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
составляют 7 %.
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
Тогда как генетические различия подтипов ВИЧ
01:37
from different patients
25
97483
1575
у разных пациентов
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
могут достигать 35 %.
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
У человека, инфицированного ВИЧ,
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
начальный вирус-возбудитель
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
и последующие дочерние вирусы
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
генетически различаются на целых 5 %.
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
Это можно сравнить с гориллой, у которой в течение жизни родились шимпанзе,
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
потом орангутанг,
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
потом павиан,
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
потом ещё какой-нибудь высший примат.
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
Существует около 100 подтипов ВИЧ,
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
и мы постоянно находим новые подтипы.
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
В развитых странах чаще всего встречается ВИЧ только одного подтипа:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
подтипа B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
Почти все наши знания о ВИЧ и методах лечения инфекции ВИЧ
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
основываются на исследованиях подтипа В,
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
хотя на него приходится только 12 %
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
от общего числа ВИЧ-инфицированных в мире.
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
Однако из-за колоссальных генетических различий
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
между разными подтипами
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
высока вероятность, что некоторые из них станут устойчивыми к лекарствам
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
или будут быстрее прогрессировать в СПИД.
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
Мы обнаружили, что на Филиппинах причиной вспышки ВИЧ-инфекции
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
послужило то, что западный подтип В
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
сменился более агрессивным юго-восточным азиатским подтипом АЕ.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
Появляются всё более молодые и тяжёлые пациенты
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
с высокой резистентностью к терапии.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
Первые случаи заражения этим подтипом
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
уже зарегистрированы и в развитых странах,
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
включая Австралию, Канаду и США.
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
Возможно, в ближайшем будущем в этих странах тоже случится вспышка ВИЧ.
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
И пока мы думаем, что с ВИЧ покончено,
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
что всё изменилось в лучшую сторону,
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
всё может снова измениться — стать хуже.
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
В начале 1960-х годов малярия была у нас на крючке.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
Так как число заболеваний резко упало,
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
все, включая правительства стран, расслабились.
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
И это привело к смертоносной вспышке устойчивой к лекарствам малярии.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
Нельзя считать ВИЧ
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
единым вирусом, который, как нам кажется, мы «раскусили».
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
ВИЧ — это совокупность быстро меняющихся и крайне уникальных вирусов,
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
каждый из которых может стать причиной смертоносной эпидемии.
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
Мы внедряем более мощные и инновационные средства
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
для того, чтобы обнаружить будущий смертоносный штамм ВИЧ,
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
а это невозможно без актуальных исследований
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
в области поведения отличных от B подтипов и их эффективного лечения.
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
Нам необходимо убедить правительства
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
и фонды,
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
что с ВИЧ ещё не покончено.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
От ВИЧ погибло более 35 миллионов человек.
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
Мы на пороге поколения, не знающего СПИДа.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
Мы не должны расслабляться.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
Мы должны сохранять бдительность
04:33
and follow through.
78
273106
1497
и довести дело до конца.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
Иначе ещё миллионы людей погибнут.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
Спасибо!
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7