The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

108,864 views ・ 2018-02-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Eyad ElSwedy
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
الفلبين: هي البلد المثالي
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
الذي يتمتع بأنقى المياه وأكثر السماوات زرقة على سطح الكوكب.
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
هي أيضا البؤرة
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
لواحدة من أسرع المناطق نموًا لوباء نقص المناعة المكتسب الإيدز.
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
على السطح، يبدو الأمر كما لو أننا آخر من يزهر.
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
على أية حال، السبب وراء الوباء الحالي
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
أكثر تعقيدا بكثير
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
وقد ينذر بطفرة عالمية للإيدز.
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
بينما تستمر حالات الإيدز الجديدة حول العالم بالإنخفاض،
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
قد يكون هذا الإتجاه قصير الأجل
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
عندما تبدأ موجة الفيروسات الجديدة الأكثر عدوانية ومقاومة.
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
يتمتع الإيدز بإمكانية تحويل نفسه إلى فيروس جديد ومختلف
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
في كل مرة يصيب فيها خلية.
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
على الرغم من التطور اللافت الذي حققناه في إبطال آثار الوباء،
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
إلا أن الحقيقة أننا على بعد بضعة طفرات فيروسية من كارثة.
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
لكي ندرك تماما الطريقة العميقة التي يحوّل بها الإيدز نفسه
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
في كل مرة يعيد فيها إنتاج نفسه،
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
دعونا نجري مقارنة جينية.
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
إذا ما ألقينا نظرة على اختلافات الحمض النووي بين أناس من أعراق مختلفة
01:18
from different continents,
19
78780
1613
ومن قارات مختلفة،
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
نجد أن فرق الحمض النووي الفعلي يعادل فقط 0.1 بالمئة.
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
إذا ما ألقينا نظرة على الإختلاف الجيني
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
بين البشر، والقردة العليا، وقردة الريسوس مكاك،
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
نجد أن الرقم يعادل سبعة بالمئة.
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
في المقابل، الاختلاف الجيني بين فرعية الإيدز
01:37
from different patients
25
97483
1575
من مرضى مختلفين
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
ربما يعادل حتى 35 بالمئة.
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
داخل الشخص المريض بالإيدز،
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
بلغ الاختلاف الجيني بين فيروس الأم المصابة
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
والفيروسات التالية للبنت
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
حتى 5 بالمئة.
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
هذا ما يعادل أن تنجب غوريلا شمبانزي،
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
ثم إنسان غاب،
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
ثم بابون،
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
ثم أحد القردة العليا خلال دورة حياتها.
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
يوجد تقريبا 100 فرعية للإيدز،
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
مع فرعيات جديدة يتم اكتشافها بانتظام.
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
الإيدز الموجود في العالم المتقدم ينتمي تقريبا إلى فرعية واحدة:
02:16
subtype B.
38
136784
1153
الفرعية B.
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
غالبا كل ما نعرفه ونفعله لمعالجة الإيدز
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
يعتمد على دراسات متعلقة بالفرعية B،
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
على الرغم من أنها مسؤولة عن 12 بالمئة
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
من مجمل حالات الإيدز في العالم.
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
ولكن على الرغم من الاختلاف الجيني الكبير
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
بين مختلف الفرعيات،
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
تميل بعض الفرعيات أن تكون مقاومة للعقاقير
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
أو أن تتطور بسرعة إلى إيدز.
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
اكتشفنا أن الزيادة الكبيرة في عدد حالات الإيدز في الفلبين
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
هو بسبب تحول من الفرعية الغربية B
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
إلى فرعية جنوب شرقية أكثر عدوانية AE
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
نحن نرى مرضى صغارا في العمر وأكثر مرضًا
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
مع معدل عالي من مقاومة العقاقير.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
التجاوز المبدئي لهذه الفرعية
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
حدث مسبقًا في الدول المتقدمة،
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
بما فيها أستراليا وكندا والولايات المتحدة.
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
ربما نشهد تزايدا مماثلا للحالات في هذه البلدان.
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
وبينما نظن أن الإيدز انتهى
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
وتم القضاء عليه،
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
مثل غيره من الأمراض، نجد أنه يعود من جديد.
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
في بداية الستينيات، كانت الملاريا على وشك القضاء عليها.
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
حيث انخفض عدد الحالات،
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
فتوقف الناس والحكومات عن الاهتمام بالأمر.
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
لذا كانت النتيجة عودة فتاكة للملاريا المقاومة للعقاقير.
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
نحن بحاجة أن نفكر في الإيدز
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
ليس كفيروس وحيد نظن أننا اكتشفناه،
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
ولكن كمجموعة من الفيروسات ذات التطور السريع والفريدة النوع،
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
أي منها قد تتسبب في الوباء الفتاك القادم.
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
نقوم بدمج أدوات جديدة وأكثر قوة
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
لتساعدنا في الكشف عن سلالة الإيدز الفتاكة القادمة،
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
وهذا يتطلب أن نسير جنبا إلى جنب مع البحث الطارىء
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
لسلوك والمعالجة السليمة للفرعيات غير B.
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
نحن بحاجة أن نقنع حكوماتنا
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
ووكالات التمويل
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
أن الإيدز لم ينتهي بعد.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
مات أكثر من 35 مليون شخص بسبب الإيدز.
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
نحن على حافة جيل خال من الإيدز.
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
نحن بحاجة أن نولي الأمر اهتمامًا.
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
نحتاج أن نظل يقظين
04:33
and follow through.
78
273106
1497
ونتابع الأمر.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
ما عدا ذلك، الكثير من الملايين سوف يموتون.
04:37
Thank you.
80
277554
1199
شكرًا لكم.
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7