The dangerous evolution of HIV | Edsel Salvaña

108,859 views ・ 2018-02-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Peerapat Oldenburger Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
The Philippines: an idyllic country
0
12916
2346
ประเทศฟิลิปปินส์ ประเทศอันแสนงดงาม
00:15
with some of the clearest water and bluest skies on the planet.
1
15286
3753
ที่มีน้ำใสและท้องฟ้าสีครามงามที่สุด
00:19
It is also the epicenter
2
19063
1592
อีกทั้งยังเป็นศูนย์กลางแห่งหนึ่ง
00:20
of one of the fastest-growing HIV epidemics in the world.
3
20679
3401
ของแหล่งแพร่ระบาดของโรคเอชไอวี ที่เติบโตเร็วที่สุดในโลก
00:24
On the surface, it seems as if we are just a late bloomer.
4
24494
3808
มองดูเผิน ๆ อาจดูเหมือนว่าการแพร่ระบาด เพิ่งเกิดขึ้นในประเทศของเรามาไม่นาน
00:28
However, the reasons for our current epidemic
5
28326
2843
แต่อย่างไรก็ตาม การแพร่ระบาด ในประเทศของเราในปัจจุบัน
00:31
are much more complicated
6
31193
1824
มีสาเหตุความซับซ้อนกว่ามาก
00:33
and may foreshadow a global resurgence of HIV.
7
33041
3921
และอาจส่อให้เห็น ถึงการกลับมาระบาดโรคเอชไอวีทั่วโลก
00:38
While overall new cases of HIV continue to drop in the world,
8
38128
4481
ในขณะที่ในภาพรวม ผู้ป่วยเอชไอวีรายใหม่ ในโลกกำลังลดลง
00:42
this trend may be short-lived
9
42633
2460
แนวโน้มนี้อาจเป็นเพียงแนวโน้มระยะสั้น
00:45
when the next wave of more aggressive and resistant viruses arrive.
10
45117
3885
เมื่อการแพร่ระบาดของไวรัส ที่รุนแรงและทนทานกว่ามาถึง
00:49
HIV has a potential to transform itself into a new and different virus
11
49601
5822
เอชไอวีมีศักยภาพที่จะเปลี่ยนแปลง ไปเป็นไวรัสใหม่ที่แตกต่างจากเดิม
00:55
every time it infects a cell.
12
55447
1555
ทุกครั้งที่มันทำให้เซลล์ติดเชื้อ
00:57
Despite the remarkable progress we've made in reversing the epidemic,
13
57700
4063
แม้เราจะมีความก้าวหน้าอย่างมาก ในการต่อสู้กับการเกิดการแพร่ระบาด
01:01
the truth is that we are just a few viral mutations away from disaster.
14
61787
4814
ที่จริง แค่ไวรัสกลายพันธุ์ไม่กี่ครั้ง เราอยู่ไม่ไกลจากหายนะ
01:07
To appreciate the profound way in which HIV transforms itself
15
67125
3979
เพื่อให้เข้าใจการเปลี่ยนแปลง ของไวรัสเอชไอวีอย่างลึกซึ้ง
01:11
every time it reproduces,
16
71128
1673
ทุก ๆ ครั้งที่มันขยายพันธุ์
01:12
let's make a genetic comparison.
17
72825
1748
เรามาเปรียบเทียบกัน ทางพันธุศาสตร์ดีกว่า
01:15
If we look at the DNA variation among humans of different races
18
75161
3595
ถ้าเราพิจารณาความหลากหลายของ ดีเอ็นเอในบรรดามนุษย์เชื้อชาติต่าง ๆ
01:18
from different continents,
19
78780
1613
จากทวีปต่าง ๆ
01:20
the actual DNA difference is only 0.1 percent.
20
80417
3496
ความแตกต่างของดีเอ็นเอ จริง ๆ แล้ว คิดเป็นเพียงแค่ 0.1 เปอร์เซ็นต์
01:24
If we look at the genetic difference
21
84469
2094
ถ้าเราพิจารณาความแตกต่างทางพันธุกรรม
01:26
between humans, great apes, and rhesus macaques,
22
86587
4134
ระหว่างมนุษย์ ลิงเอป และลิงวอก
01:30
that number is seven percent.
23
90745
1929
จำนวนนั้นคือเจ็ดเปอร์เซ็นต์
01:33
In contrast, the genetic difference between HIV subtypes
24
93348
4111
ในทางตรงกันข้าม ความแตกต่างทางพันธุกรรม ระหว่างเอชไอวีซับไทป์ต่าง ๆ
01:37
from different patients
25
97483
1575
จากผู้ป่วยคนละคนกัน
01:39
may be as much as 35 percent.
26
99082
2473
อาจจะมากถึง 35 เปอร์เซ็นต์
01:42
Within a person infected with HIV,
27
102094
2747
ในคนที่ติดเชื้อเอชไอวี
01:44
the genetic difference between an infecting mother virus
28
104865
3396
ความแตกต่างทางพันธุกรรม ระหว่างไวรัสแม่พันธุ์ที่แพร่เชื้อได้
01:48
and subsequent daughter viruses
29
108285
2325
และไวรัสลูกที่เกิดขึ้นมาภายหลัง
01:50
has been shown to be as much as five percent.
30
110634
2387
ถูกรายงานว่ามากถึงห้าเปอร์เซ็นต์
01:53
This is the equivalent of a gorilla giving birth to a chimpanzee,
31
113376
4643
นี่มันราวกับการที่กอริลลา ให้คลอดลูกออกมาเป็นลิงชิมแปนซี
01:58
then to an orangutan,
32
118043
1828
แล้วจากนั้นกลายเป็นลิงอุรังอุตัง
01:59
then to a baboon,
33
119895
1559
แล้วกลายเป็นลิงบาบูน
02:01
then to any random great ape within its lifetime.
34
121478
2873
จากนั้นกลายลิงเอปอื่น ๆ ภายในช่วงชีวิตของมัน
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
124375
3941
มีเอชไอวีต่าง ๆ เกือบ 100 ซับไทป์
02:08
with new subtypes being discovered regularly.
36
128340
2469
และมีการค้นพบซับไทป์ใหม่อยู่เป็นประจำ
02:11
HIV in the developed world is almost all of one subtype:
37
131448
5312
เอชไอวีในประเทศที่พัฒนาแล้ว เกือบทั้งหมดจะเป็นซับไทป์เดียว
02:16
subtype B.
38
136784
1153
คือซับไทป์ B
02:18
Mostly everything we know and do to treat HIV
39
138850
3850
เกือบทุกอย่างที่เรารู้ และกระทำเพื่อรักษาโรคเอชไอวี
02:22
is based on studies on subtype B,
40
142724
3557
จะขึ้นอยู่กับงานวิจัยที่เกี่ยวกับซับไทป์ B
02:26
even though it only accounts for 12 percent
41
146305
2638
แม้ว่าจะคิดเป็นแค่ 12 เปอร์เซ็นต์
02:28
of the total number of cases of HIV in the world.
42
148967
3484
ของจำนวนผู้ติดเชื้อเอชไอวีทั้งหมดในโลก
02:33
But because of the profound genetic difference
43
153182
2611
แต่เนื่องจากความแตกต่างทางพันธุกรรม อย่างมาก
02:35
among different subtypes,
44
155817
2350
ในบรรดาซับไทป์ที่แตกต่างกัน
02:38
some subtypes are more likely to become drug-resistant
45
158191
3437
บางซับไทป์ มีแนวโน้มมากขึ้นที่จะดื้อยา
02:42
or progress to AIDS faster.
46
162168
2024
หรือทำให้เกิดอาการของโรคเอดส์เร็วขึ้น
02:44
We discovered that the explosion of HIV cases in the Philippines
47
164763
4722
เราค้นพบว่ากรณีการแพร่ระบาด ของเอชไอวีในฟิลิปปินส์
02:49
is due to a shift from the Western subtype B
48
169509
4232
เกิดจากการเปลี่ยนแปลง ของซับไทป์ B แถบตะวันตก
02:53
to a more aggressive Southeast Asian subtype AE.
49
173765
4631
ไปสู่ซับไทป์ AE แถบเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ที่รุนแรงกว่า
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
178794
2731
เรากำลังเห็นผู้ป่วยที่อายุน้อยกว่า และผู้ป่วยที่มีอาการรุนแรงกว่า
03:01
with high rates of drug resistance.
51
181549
1980
ที่มีอัตราการดื้อยาสูง
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
184195
2873
การระบาดระยะแรกของซับไทป์นี้
03:07
is already occurring in developed countries,
53
187092
2711
กำลังเกิดขึ้นในประเทศที่พัฒนาแล้ว
03:09
including Australia, Canada and the United States.
54
189827
3740
รวมถึงออสเตรเลีย แคนาดา และสหรัฐอเมริกา
03:13
We may soon see a similar explosion of cases in these countries.
55
193591
4504
เราอาจจะได้เห็นการระบาดที่คล้ายกันนี้ ในประเทศเหล่านี้ในไม่ช้า
03:19
And while we think that HIV is done
56
199393
3005
และในขณะที่เราคิดว่าเอชไอวีมีทางรักษา
03:22
and that the tide has turned for it,
57
202422
1998
และสถานการณ์กำลังเข้าข้างแราแล้ว
03:24
just like with real tides, it can come right back.
58
204444
2966
ความจริง สถานการณ์ก็สามารถ พลิกกลับมาเล่นงานเราได้อีก
03:27
In the early 1960s, malaria was on the ropes.
59
207834
3436
ในช่วงต้นทศวรรษที่ 1960 โรคมาลาเรียกำลังจะหมดสิ้นไป
03:31
As the number of cases dropped,
60
211294
1995
เมื่อจำนวนผู้ป่วยลดลง
03:33
people and governments stopped paying attention.
61
213313
2769
ประชาชนและรัฐบาล ก็หยุดให้ความสนใจ
03:36
The result was a deadly resurgence of drug-resistant malaria.
62
216106
4754
ผลลัพธ์ที่ตามมาคือ การกลับมาระบาด อย่างรุนแรงของโรคมาลาเรียที่ดื้อยา
03:41
We need to think of HIV
63
221562
1688
เราจึงต้องนึกถึงเอชไอวี
03:43
not as a single virus that we think we've figured out,
64
223274
3697
ว่ามันไม่ใช่แค่ไวรัสตัวเดียว ที่เราคิดว่ามีทางรักษา
03:46
but as a collection of rapidly evolving and highly unique viruses,
65
226995
6194
แต่เป็นไวรัสกลุ่มหนึ่งที่มีลักษณะเฉพาะ และมีการวิวัฒนาการอย่างรวดเร็ว
03:53
each of which can set off the next deadly epidemic.
66
233213
2780
ที่แต่ละตัวสามารถก่อให้เกิด การระบาดร้ายแรงในครั้งต่อไปได้
03:56
We are incorporating more powerful and new tools
67
236474
3536
เรากำลังรวมเครื่องมือใหม่ ๆ ที่มีประสิทธิภาพมากกว่าเดิม
04:00
to help us detect the next deadly HIV strain,
68
240034
3135
เพื่อช่วยให้เราตรวจพบ เชื้อเอชไอวีที่รุนแรงสายพันธุ์ต่อไป
04:03
and this needs to go hand in hand with urgent research
69
243193
4028
และสิ่งนี้ต้องถูกพัฒนาไปควบคู่กับงานวิจัย ที่ได้รับการส่งเสริมอย่างเร่งด่วน
04:07
on the behavior and proper treatment of non-B subtypes.
70
247245
4472
เกี่ยวกับพฤติกรรมและการรักษาที่เหมาะสม ของไวรัสที่ไม่ใช่ซับไทป์ B
04:12
We need to convince our governments
71
252201
1810
เราจำเป็นต้องโน้มน้าวรัฐบาลของเรา
04:14
and our funding agencies
72
254035
1650
และหน่วยงานผู้สนับสนุนเงินทุนของเรา
04:15
that HIV is not yet done.
73
255709
3298
ว่าเอชไอวียังไม่หมดไป
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
260357
4090
คนกว่า 35 ล้านคนได้เสียชีวิตจากโรคเอชไอวี
04:25
We are on the verge of an AIDS-free generation.
75
265098
3410
เรากำลังจะเข้าสู่ช่วงเวลา ของยุคสมัยไร้เอดส์
04:28
We need to pay attention.
76
268532
2193
เราต้องให้ความสนใจ
04:30
We need to remain vigilant
77
270749
2333
เราจำเป็นต้องระมัดระวังตัว
04:33
and follow through.
78
273106
1497
และทำอย่างนี้ต่อไป
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
274627
2903
มิฉะนั้น ผู้คนอีกนับล้านจะเสียชีวิต
04:37
Thank you.
80
277554
1199
ขอบคุณครับ
04:38
(Applause)
81
278777
4414
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7