The world needs all kinds of minds | Temple Grandin

Темпл Грандин. Миру нужны разные способы мышления

1,299,569 views

2010-02-24 ・ TED


New videos

The world needs all kinds of minds | Temple Grandin

Темпл Грандин. Миру нужны разные способы мышления

1,299,569 views ・ 2010-02-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Valeria Burova
00:15
I think I'll start out and just talk a little bit
0
15704
2446
Думаю, начать мне стоит с того,
что вообще такое аутизм.
00:18
about what exactly autism is.
1
18174
1491
00:19
Autism is a very big continuum
2
19689
2635
Аутизм -- это очень широкий спектр,
00:22
that goes from very severe -- the child remains nonverbal --
3
22348
3174
который охватывает как очень тяжелые случаи, когда ребенок не может говорить,
00:25
all the way up to brilliant scientists and engineers.
4
25546
2690
так и очень талантливых ученых и инженеров.
00:28
And I actually feel at home here,
5
28260
1977
И здесь я, кстати, чувствую себя, как дома.
00:30
because there's a lot of autism genetics here.
6
30261
2546
Потому что здесь полно людей с аутистическими генами.
00:32
(Laughter)
7
32831
1032
Вам бы не пришло в голову...
00:33
You wouldn't have any --
8
33887
1158
(Аплодисменты)
00:35
(Applause)
9
35069
2969
00:38
It's a continuum of traits.
10
38062
2036
Это целый диапазон различных черт.
00:40
When does a nerd turn into Asperger, which is just mild autism?
11
40122
5657
Что отличает обыкновенного чудака от
человека с синдромом Аспергера, который является легкой формой аутизма?
00:45
I mean, Einstein and Mozart and Tesla would all be probably diagnosed
12
45803
5158
Эйнштейн, Моцарт
и Тесла -- всех их сегодня
00:50
as autistic spectrum today.
13
50985
1892
поместили бы в аутистический спектр.
00:52
And one of the things that is really going to concern me
14
52901
3291
И самое главное, что меня интересует -- это то,
как дать этим ребятам возможность стать теми, кто изобретет
00:56
is getting these kids to be the ones
15
56216
2235
00:58
that are going to invent the next energy things
16
58475
2822
новые энергетические устройства,
как говорил Билл Гейтс сегодня утром.
01:01
that Bill Gates talked about this morning.
17
61321
2250
01:04
OK, now, if you want to understand autism: animals.
18
64058
3913
Итак, если вы хотите понять
аутизм и животных...
01:07
I want to talk to you now about different ways of thinking.
19
67995
2890
Прежде всего я хочу поговорить о различных способах мышления.
01:10
You have to get away from verbal language.
20
70909
2850
Необходимо забыть вербальный язык.
01:13
I think in pictures. I don't think in language.
21
73783
3601
Я думаю образами.
Я не думаю с помощью языка.
01:18
Now, the thing about the autistic mind is it attends to details.
22
78082
5270
Отличительная особенность аутистического мышления --
внимание к деталям.
01:23
This is a test where you either have to pick out the big letters
23
83376
3055
Посмотрите -- это тест, в котором необходимо
найти большие или маленькие буквы.
01:26
or the little letters,
24
86455
1223
01:27
and the autistic mind picks out the little letters more quickly.
25
87702
3893
Аутистический мозг гораздо быстрее
находит маленькие буквы.
01:31
And the thing is, the normal brain ignores the details.
26
91947
3751
Нормальный мозг игнорирует детали.
01:35
Well, if you're building a bridge, details are pretty important
27
95722
3010
Но если вы, например, строите мост, детали очень важны,
потому что он просто упадет, если игнорировать детали.
01:38
because it'll fall down if you ignore the details.
28
98756
2398
И что меня больше всего беспокоит, так это то,
01:41
And one of my big concerns with a lot of policy things today
29
101178
2867
что все становится гораздо более абстрактным.
01:44
is things are getting too abstract.
30
104069
1678
01:45
People are getting away from doing hands-on stuff.
31
105771
3227
Люди перестают заниматься
практической работой.
01:49
I'm really concerned that a lot of the schools
32
109022
2160
Меня очень волнует то, что во многих школах отменили
01:51
have taken out the hands-on classes, because art, and classes like that --
33
111206
3968
уроки прикладного мастерства,
потому что рисование и подобные уроки
01:55
those are the classes where I excelled.
34
115198
2313
были как раз теми предметами, которые мне очень легко давались.
01:57
In my work with cattle,
35
117535
2154
Итак, в своей работе c крупным рогатым скотом
01:59
I noticed a lot of little things that most people don't notice
36
119713
2978
я замечала мелкие детали, которые большинство людей не замечает,
02:02
would make the cattle balk.
37
122715
1288
и которые пугают скот и заставляют его упираться. Например,
02:04
For example, this flag waving right in front of the veterinary facility.
38
124027
3547
вот этот флаг, развевающийся перед ветеринарной клиникой.
02:07
This feed yard was going to tear down their whole veterinary facility;
39
127598
3327
Эта откормочная площадка собиралась снести эту клинику,
02:10
all they needed to do was move the flag.
40
130949
1914
а на самом деле единственное, что им нужно было сделать -- это снять этот флаг.
02:12
Rapid movement, contrast.
41
132887
2068
Резкие движения, контраст.
02:14
In the early '70s when I started, I got right down in the chutes
42
134979
3034
В начале 70-х, когда я только начинала, я направилась прямиком
в загоны, чтобы посмотреть, что окружает скот.
02:18
to see what cattle were seeing.
43
138037
1499
02:19
People thought that was crazy.
44
139560
1462
Все думали, что это ерунда. Висящая на заборе куртка могла заставить их упираться.
02:21
A coat on a fence would make them balk, shadows would make them balk,
45
141046
3282
Также тени, шланг на полу.
02:24
a hose on the floor -- people weren't noticing these things.
46
144352
3064
Никто не замечал этих вещей --
02:27
A chain hanging down ...
47
147440
1516
например, свисающую цепь --
02:28
And that's shown very, very nicely in the movie.
48
148980
2256
и это очень хорошо обыграно в фильме.
02:31
In fact, I loved the movie, how they duplicated all my projects.
49
151260
3455
Кстати, мне очень понравилось, как в фильме они
показали все мои проекты. Это моя чудаковатая сторона.
02:34
That's the geek side.
50
154739
1341
Мои рисунки также сыграли роль в этом фильме.
02:36
My drawings got to star in the movie, too.
51
156104
2420
02:38
And, actually, it's called "Temple Grandin,"
52
158548
2110
И, кстати, фильм называется "Темпл Грандин",
02:40
not "Thinking in Pictures."
53
160682
1324
а не "Мышление образами".
02:42
So what is thinking in pictures?
54
162030
1565
Итак, что же такое мышление образами? Это в буквальном смысле фильмы
02:43
It's literally movies in your head.
55
163619
2679
в голове.
02:46
My mind works like Google for images.
56
166322
2882
Мое мышление работает, как Google Картинки.
И когда я была маленькой, я не знала, что мое мышление отличалось от мышления других,
02:49
When I was a young kid, I didn't know my thinking was different.
57
169228
3044
я думала, что все думают образами.
02:52
I thought everybody thought in pictures.
58
172296
1919
А потом, когда работала над моей книгой, "Мышление образами",
02:54
Then when I did my book, "Thinking in Pictures,"
59
174239
2255
я начала брать интервью у разных людей о том, как они думают.
02:56
I started interviewing people about how they think.
60
176518
2412
02:58
And I was shocked to find out that my thinking was quite different.
61
178954
3155
И я была в шоке, когда узнала, что мое мышление
сильно отличалось от остальных. Например, если я скажу:
03:02
Like if I say, "Think about a church steeple,"
62
182133
2176
"Представьте себе шпиль церкви",
03:04
most people get this sort of generalized generic one.
63
184333
2513
большинство людей представят некий обобщенный, абстрактный шпиль.
03:06
Now, maybe that's not true in this room,
64
186870
1912
Хотя, может быть, это и не так, для тех, кто находится в этом зале,
03:08
but it's going to be true in a lot of different places.
65
188806
3266
но это будет так во многих других местах.
03:12
I see only specific pictures.
66
192096
2503
Я вижу только конкретные образы.
03:14
They flash up into my memory, just like Google for pictures.
67
194623
3809
Они всплывают в моей памяти, прямо как в Google Картинки.
03:18
And in the movie, they've got a great scene in there,
68
198456
2543
И в фильме был отличный эпизод,
когда говорится слово "туфля", и множество различных туфель 50-х и 60-х годов
03:21
where the word "shoe" is said, and a whole bunch of '50s and '60s shoes
69
201023
3800
03:24
pop into my imagination.
70
204847
1666
всплывают в моем воображении.
03:26
OK, there's my childhood church; that's specific.
71
206908
2511
Итак, вот церковь моего детства.
Это очень конкретные образы. Вот еще одна -- в Форт-Коллинзе.
03:29
There's some more, Fort Collins.
72
209807
1868
03:31
OK, how about famous ones?
73
211699
2047
А теперь -- знаменитые церкви.
03:33
And they just kind of come up, kind of like this.
74
213770
2677
Их образы как бы всплывают, прямо вот так.
03:36
Just really quickly, like Google for pictures.
75
216471
2911
Очень быстро, как в Google Картинки.
03:39
And they come up one at a time,
76
219406
1559
И всплывают они один за одним.
03:40
and then I think, "OK, well, maybe we can have it snow,
77
220989
2951
А потом я думаю, а как на счет заснеженной церкви
03:43
or we can have a thunderstorm,"
78
223964
1624
или церкви в грозу?
03:45
and I can hold it there and turn them into videos.
79
225612
2624
И я могу держать этот образ в голове и превратить его в фильм.
03:48
Now, visual thinking was a tremendous asset
80
228260
3213
Визуальное мышление явилось неоценимым преимуществом
03:51
in my work designing cattle-handling facilities.
81
231497
2802
в моей работе по разработкам скотоводческих помещений.
03:54
And I've worked really hard on improving how cattle are treated
82
234799
3200
И я вложила много сил в работу по улучшению
обращения с животными на скотобойнях.
03:58
at the slaughter plant.
83
238023
1152
Я не буду показывать здесь никаких отвратительных слайдов со скотобоен.
03:59
I'm not going to go into any gucky slaughter slides.
84
239199
2496
04:01
I've got that stuff up on YouTube, if you want to look at it.
85
241719
2888
Если хотите, у меня этого добра полно на Youtube.
Одной из особенностей в моей работе по разработке таких помещений
04:04
(Laughter)
86
244631
1041
04:05
But one of the things that I was able to do in my design work
87
245696
2893
явилось то, что я могла тестировать
04:08
is I could test-run a piece of equipment in my mind,
88
248613
2623
оборудование в голове,
04:11
just like a virtual reality computer system.
89
251260
2432
совсем как компьютерная система виртуальной реальности.
04:14
And this is an aerial view of a recreation of one of my projects
90
254708
3641
Это вид сверху
копии одного из моих проектов, который был использован в фильме.
04:18
that was used in the movie.
91
258373
1362
04:19
That was like just so super cool.
92
259759
2011
Это было очень здорово.
04:21
And there were a lot of, kind of, Asperger types and autism types
93
261794
3478
И много людей, напоминавших синдром Аспергера
и аутистов, работали там на съемочной площадке.
04:25
working out there on the movie set, too.
94
265296
1948
(Смех)
04:27
(Laughter)
95
267268
1176
04:28
But one of the things that really worries me is:
96
268468
2791
Но один вопрос меня очень волнует --
куда попадают более юные версии таких ребят сегодня?
04:31
Where's the younger version of those kids going today?
97
271283
3004
04:34
They're not ending up in Silicon Valley,
98
274820
2455
Они не работают в Силиконовой Долине, где им нужно бы быть.
04:37
where they belong.
99
277299
1240
(Смех)
04:38
(Laughter)
100
278563
1820
04:40
(Applause)
101
280407
4908
(Аплодисменты)
04:45
One of the things I learned very early on because I wasn't that social,
102
285339
3581
Одно из правил, которое я поняла очень рано, так как я не была очень общительной --
04:48
is I had to sell my work, and not myself.
103
288944
3411
это то, что рекламировать мне нужно было свою работу, а не себя.
04:52
And the way I sold livestock jobs is I showed off my drawings,
104
292706
2960
И свои скотоводческте проекты я рекламировала,
показывая свои чертежи и рисунки.
04:55
I showed off pictures of things.
105
295690
1732
04:57
Another thing that helped me as a little kid
106
297446
2239
Другое, что мне помогло, так это то, что
04:59
is, boy, in the '50s, you were taught manners.
107
299709
2229
в 50-е годы нас учили быть воспитанными.
05:01
You were taught you can't pull the merchandise off the shelves
108
301962
3039
Нас учили тому, что нельзя хватать товары с полок
в магазине и швыряться ими.
05:05
in the store and throw it around.
109
305025
1634
Итак, когда ребенок в 3-м или 4-м классе,
05:06
When kids get to be in third or fourth grade,
110
306683
2152
05:08
you might see that this kid's going to be a visual thinker,
111
308859
2828
вы можете заметить, что у него будет визуальное мышление,
05:11
drawing in perspective.
112
311711
1265
если он рисует с перспективой. Только я хочу
05:13
Now, I want to emphasize
113
313000
1198
подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист
05:14
that not every autistic kid is going to be a visual thinker.
114
314222
2923
будет визуальным мыслителем.
05:17
Now, I had this brain scan done several years ago,
115
317712
3978
Несколько лет назад мне делали томографию мозга,
05:21
and I used to joke around about having a gigantic Internet trunk line
116
321714
3933
и я, помню, любила шутить о том, что у меня в мозгу
проходит гигантская магистральная линия Интернета,
05:25
going deep into my visual cortex.
117
325671
1927
уходящая глубоко в зрительную зону коры.
05:27
This is tensor imaging.
118
327622
1875
Это спектральная томография.
05:29
And my great big Internet trunk line is twice as big as the control's.
119
329521
3852
И моя магистральная линия Интернета
в два раза больше линии контрольного пациента.
05:33
The red lines there are me,
120
333397
1604
Снимок с красными линиями -- это мой мозг,
05:35
and the blue lines are the sex and age-matched control.
121
335025
3909
а с голубыми линиям -- мозг контрольного пациента того же пола и возраста.
05:39
And there I got a gigantic one,
122
339850
2022
И на этом снимке моя линия огромна,
05:41
and the control over there, the blue one, has got a really small one.
123
341896
4008
а у контрольного пациента (голубая линия) --
очень короткая.
05:47
And some of the research now is showing
124
347101
2135
И некоторые исследования сегодня показывают,
05:49
that people on the spectrum actually think with the primary visual cortex.
125
349260
4031
что в мышлении людей аутистического спектра зрительная зона является первичной.
05:53
Now, the thing is, the visual thinker is just one kind of mind.
126
353315
3041
Также необходимо заметить, что визуальное мышление -- это только один из способов мышления.
05:56
You see, the autistic mind tends to be a specialist mind --
127
356380
3585
Видите ли, аутистическое мышление имеет тенденцию быть узко специализированным.
05:59
good at one thing, bad at something else.
128
359989
2613
Это люди, одаренные в одной сфере, но неуспевающие в другой.
06:03
And where I was bad was algebra.
129
363102
1754
Моим слабым местом была алгебра. И мне так и не разрешили
06:04
And I was never allowed to take geometry or trig.
130
364880
2290
заниматься геометрией или тригонометрией.
06:07
Gigantic mistake.
131
367194
1163
Это было большой ошибкой. Я замечаю, что многим детям нужно пропустить алгебру
06:08
I'm finding a lot of kids who need to skip algebra,
132
368381
2435
06:10
go right to geometry and trig.
133
370840
1649
и перейти сразу к геометрии и тригонометрии.
06:12
Now, another kind of mind is the pattern thinker.
134
372847
2600
Еще один вид мышления -- это мышление схемами.
06:15
More abstract.
135
375471
1239
Это мышление более абстрактно. Это в основном инженеры,
06:16
These are your engineers, your computer programmers.
136
376734
2563
программисты.
06:19
This is pattern thinking.
137
379321
1394
Вот пример мышления схемами. Этот богомол
06:20
That praying mantis is made from a single sheet of paper --
138
380739
2885
сделан из одного листа бумаги --
06:23
no scotch tape, no cuts.
139
383648
1417
без клейкой ленты, без разрезов.
06:25
And there in the background is the pattern for folding it.
140
385089
3535
А на заднем плане представлена схема сворачивания бумаги.
06:28
Here are the types of thinking:
141
388648
1645
Вот типы мышления:
06:30
photo-realistic visual thinkers, like me;
142
390731
2552
визуальное фото-реалистическое мышление -- такие люди, как я.
06:33
pattern thinkers, music and math minds.
143
393856
3380
Мышление схемами -- музыканты и математики.
06:37
Some of these oftentimes have problems with reading.
144
397260
2588
Некоторые из них испытывают проблемы с чтением.
06:39
You also will see these kind of problems with kids that are dyslexic.
145
399872
4481
Такие же проблемы испытывают
дети с дислексией.
06:44
You'll see these different kinds of minds.
146
404377
2024
Можно увидеть, что у них разные типы мышления.
06:46
And then there's a verbal mind, they know every fact about everything.
147
406425
3574
И также вербальное мышление. Такие люди знают все обо всем.
Еще один вопрос -- сенсорные проблемы.
06:50
Now, another thing is the sensory issues.
148
410023
1966
Я очень волновалась о вот этом приспособлении на моем лице.
06:52
I was really concerned about having to wear this gadget on my face.
149
412013
3292
06:55
And I came in half an hour beforehand
150
415692
2154
И я специально пришла на полчаса раньше,
06:57
so I could have it put on and kind of get used to it,
151
417870
2983
чтобы его надели на меня и чтобы я могла к нему привыкнуть.
07:00
and they got it bent so it's not hitting my chin.
152
420877
2738
И они его немного загнули, так что оно не прикасается к моему подбородку.
07:03
But sensory is an issue.
153
423639
1152
Но сенсорная проблема является важной. Некоторых детей беспокоит флуоресцентное освещение,
07:04
Some kids are bothered by fluorescent lights;
154
424815
2149
07:06
others have problems with sound sensitivity.
155
426988
2157
другие чувствительны к звукам.
07:09
You know, it's going to be variable.
156
429497
2173
Каждый случай особенный.
07:12
Now, visual thinking gave me a whole lot of insight
157
432652
3420
Итак, визуальное мышление дало мне возможность понять,
07:16
into the animal mind.
158
436096
2260
как мыслят животные.
07:18
Because think about it: an animal is a sensory-based thinker,
159
438380
3433
Задумайтесь -- мышление животных сенсорно,
07:21
not verbal -- thinks in pictures, thinks in sounds, thinks in smells.
160
441837
6197
а не вербально. Они думают образами.
Звуками, запахами.
07:28
Think about how much information there is on the local fire hydrant.
161
448058
3344
Задумайтесь о том, сколько информации на местном пожарном гидранте.
07:31
He knows who's been there --
162
451426
1362
Он знает, кто там был, когда он там был,
07:32
(Laughter)
163
452812
1031
07:33
When they were there.
164
453867
1157
является ли он другом или врагом, и можно ли с ним спариться.
07:35
Are they friend or foe? Is there anybody he can go mate with?
165
455048
2895
07:37
There's a ton of information on that fire hydrant.
166
457967
2882
На этом пожарном гидранте -- огромное количество информации.
07:40
It's all very detailed information.
167
460873
2786
И это очень подробная информация.
07:43
And looking at these kind of details gave me a lot of insight into animals.
168
463996
4239
И изучение этих подробностей
позволило мне очень хорошо понять животных.
07:48
Now, the animal mind, and also my mind,
169
468688
3548
Итак, мышление животных (и мое)
07:52
puts sensory-based information into categories.
170
472260
4569
делит сенсорную информацию
на категории.
07:56
Man on a horse,
171
476853
1703
Человек на лошади
07:58
and a man on the ground --
172
478580
1555
и человек, стоящий на земле,
08:00
that is viewed as two totally different things.
173
480159
2785
воспринимаются совершенно по-разному.
08:02
You could have a horse that's been abused by a rider.
174
482968
2499
Например, лошадь, над которой издевался наездник.
08:05
They'll be absolutely fine with the veterinarian
175
485491
2270
Она будет совершенно спокойно относиться к ветеринару
08:07
and with the horseshoer, but you can't ride him.
176
487785
2451
и мастеру, подковывающему ее, но не потерпит на себе наездника.
08:10
You have another horse, where maybe the horseshoer beat him up,
177
490260
3175
Или конь, которого избивал тот, кто его подковывал,
08:13
and he'll be terrible for anything on the ground with the veterinarian,
178
493459
3995
и он будет очень агрессивен с людьми, стоящими на земле,
с ветеринаром, но не будет против наездника.
08:17
but a person can ride him.
179
497478
2015
Крупный рогатый скот ведет себя так же.
08:19
Cattle are the same way.
180
499517
1307
08:20
Man on a horse, a man on foot -- they're two different things.
181
500848
3925
Человек на лошади и
и пеший человек не являются одним и тем же.
08:24
You see, it's a different picture.
182
504797
1956
Видите ли, это очень разные образы.
08:26
See, I want you to think about just how specific this is.
183
506777
3121
Задумайтесь о том, насколько конкретно такое мышление.
08:29
Now, this ability to put information into categories,
184
509922
3387
Такая способность делить информацию на категории
08:33
I find a lot of people are not very good at this.
185
513333
3352
я замечаю, дана далеко не всем.
08:36
When I'm out troubleshooting equipment
186
516709
2168
Когда я приезжаю помочь с оборудованием
08:38
or problems with something in a plant,
187
518901
1828
или если на заводе проблемы с чем-нибудь,
08:40
they don't seem to be able to figure out:
188
520753
2005
зачастую они не могут разобраться: "Заключается ли проблема в том, что персонал не обучен?
08:42
"Do I have a training-people issue?
189
522782
1700
08:44
Or do I have something wrong with the equipment?"
190
524506
2435
Или что-то не так с оборудованием?"
08:46
In other words, categorize equipment problem from a people problem.
191
526965
3694
Иными словами, они не могут отделить проблему с оборудованием
от проблемы с персоналом.
08:50
I find a lot of people have difficulty doing that.
192
530683
3096
Я замечаю, что многим людям это дается нелегко.
08:53
Now, let's say I figure out it's an equipment problem.
193
533803
2564
Или, скажем, я определила, что это проблема с оборудованием.
08:56
Is it a minor problem, with something simple I can fix?
194
536391
2776
Является ли это мелкой неполадкой, которую легко починить?
Или вся система разработана неправильно?
08:59
Or is the whole design of the system wrong?
195
539191
2315
09:01
People have a hard time figuring that out.
196
541530
2706
Многим тяжело в этом разобраться.
09:04
Let's just look at something like, you know,
197
544260
2096
Давайте посмотрим на другой пример. Например,
09:06
solving problems with making airlines safer.
198
546380
2246
решение проблемы безопасности авиакомпаний.
09:08
Yeah, I'm a million-mile flier.
199
548650
1586
Да, я налетала уже миллион миль.
09:10
I do lots and lots of flying,
200
550260
1826
Я очень часто летаю на самолетах,
09:12
and if I was at the FAA,
201
552110
3232
и если бы я была членом Федерального авиационного управления,
09:15
what would I be doing a lot of direct observation of?
202
555366
3522
что бы я в первую очередь осмотрела?
09:19
It would be their airplane tails.
203
559457
2304
Хвосты самолетов.
09:21
You know, five fatal wrecks in the last 20 years,
204
561785
2550
Пять смертельных катастроф за последние 20 лет --
09:24
the tail either came off,
205
564359
1775
хвост либо оторвало, либо рулевой механизм в хвосте вышел из строя
09:26
or steering stuff inside the tail broke in some way.
206
566158
3434
тем или иным образом.
09:30
It's tails, pure and simple.
207
570007
2053
Проще простого -- проблема заключается в хвостах.
09:32
And when the pilots walk around the plane, guess what?
208
572084
2533
И когда пилоты обходят салоны самолета, знаете что? Они не видят то,
09:34
They can't see that stuff inside the tail.
209
574641
2051
что находится внутри хвоста.
09:36
Now as I think about that,
210
576716
1437
Знаете, сейчас, когда я думаю обо всем этом,
09:38
I'm pulling up all of that specific information.
211
578177
3459
я вспоминаю различные конкретные сведения.
09:41
It's specific.
212
581660
1173
Очень конкретные. Видите, мое мышление работает вверх тормашками.
09:42
See, my thinking's bottom-up.
213
582857
1495
09:44
I take all the little pieces and I put the pieces together like a puzzle.
214
584376
3697
Я беру маленькие кусочки и складываю из них картину, как паззл.
09:48
Now, here is a horse that was deathly afraid of black cowboy hats.
215
588097
3767
А вот лошадь, которая до смерти боялась
черных ковбойских шляп.
09:51
He'd been abused by somebody with a black cowboy hat.
216
591888
2560
Над ней издевался человек в черной ковбойской шляпе.
09:54
White cowboy hats, that was absolutely fine.
217
594472
2889
Но она не имела ничего против белых шляп.
09:57
Now, the thing is, the world is going to need
218
597856
2550
Итак, дело в том, что миру будут нужны
10:00
all of the different kinds of minds to work together.
219
600430
4089
все различные способы мышления,
работающие вместе.
10:04
We've got to work on developing all these different kinds of minds.
220
604543
3191
И нам нужно работать над тем, чтобы развивать все эти типы мышления.
10:07
And one of the things that is driving me really crazy
221
607758
2542
И одна из проблем, которая сводит меня с ума,
10:10
as I travel around and I do autism meetings,
222
610324
2347
когда я езжу по конференциям и собраниям по аутизму,
10:12
is I'm seeing a lot of smart, geeky, nerdy kids,
223
612695
3141
это то, что я вижу множество очень умных детей.
10:15
and they just aren't very social,
224
615860
2175
И они не очень общительны.
10:18
and nobody's working on developing their interest
225
618059
3091
И никто не работает над тем, чтобы заинтересовать их
чем-нибудь вроде науки.
10:21
in something like science.
226
621174
1375
10:22
And this brings up the whole thing of my science teacher.
227
622926
2687
И это подводит меня к теме моего учителя естественных наук.
10:25
My science teacher is shown absolutely beautifully in the movie.
228
625637
3108
Он был просто замечательно показан в фильме.
10:28
I was a goofball student when I was in high school.
229
628769
2486
Я не была прилежной студенткой. В старших классах
мне не было дела до учебы,
10:31
I just didn't care at all about studying,
230
631279
2028
10:33
until I had Mr. Carlock's science class.
231
633331
3229
до тех пор, пока я не попала на урок Мистера Карлока.
10:36
He was now Dr. Carlock in the movie.
232
636584
2372
В фильме он показан как Доктор Карлок.
10:39
And he got me challenged to figure out an optical illusion room.
233
639357
5879
И он бросил мне вызов
разгадать загадку комнаты с оптической иллюзией.
10:45
This brings up the whole thing of you've got to show kids
234
645260
2715
Это затрагивает тему того, что детям нужно показывать
10:47
interesting stuff.
235
647999
1157
интересные вещи.
10:49
You know, one of the things that I think maybe TED ought to do
236
649574
3313
Знаете, мне кажется, что TED следует
10:52
is tell all the schools about all the great lectures that are on TED,
237
652911
3315
сообщить во все школы о том, какие отличные лекции тут есть,
и что в Интернете есть разные классные штуки,
10:56
and there's all kinds of great stuff on the Internet
238
656250
2487
чтобы активизировать этих детей.
10:58
to get these kids turned on.
239
658761
1372
Потому что я вижу так много этих умных, но отличающихся от других, детей,
11:00
Because I'm seeing a lot of these geeky, nerdy kids,
240
660157
2486
11:02
and the teachers out in the Midwest and other parts of the country
241
662667
3184
и учителей на Среднем Западе и в других регионах нашей страны,
11:05
when you get away from these tech areas,
242
665875
1938
удаленных от технически-продвинутых территорий,
11:07
they don't know what to do with these kids.
243
667837
2012
которые не знают, что с этими детьми делать.
11:09
And they're not going down the right path.
244
669873
2021
И они не находятся на верном пути.
11:11
The thing is, you can make a mind
245
671918
1782
Дело в том, что мышление можно сделать
11:13
to be more of a thinking and cognitive mind,
246
673724
2725
направленным более на размышление и познание.
11:16
or your mind can be wired to be more social.
247
676473
2475
Или запрограммировать его более на общение и социальную сферу.
11:18
And what some of the research now has shown in autism
248
678972
2631
И некоторые исследования аутизма показали, что
11:21
is there may by extra wiring back here in the really brilliant mind,
249
681627
3470
в аутистическом мозгу могут быть дополнительные соединения.
И это может быть очень одаренный человек, но сфера общения может быть недоразвита.
11:25
and we lose a few social circuits here.
250
685121
1913
Получается как бы обмен мыслительного процесса на общение.
11:27
It's kind of a trade-off between thinking and social.
251
687058
2951
11:30
And then you can get to the point where it's so severe,
252
690033
2592
Также могут быть очень тяжелые случаи, когда
11:32
you're going to have a person that's going to be non-verbal.
253
692649
2856
человек даже не разговаривает.
11:35
In the normal human mind,
254
695529
1707
В нормальном человеческом мозгу
11:37
language covers up the visual thinking we share with animals.
255
697260
3622
язык заменяет визуальное мышление (такое, как мышление животных).
11:40
This is the work of Dr. Bruce Miller.
256
700906
2691
Это эксперимент Доктора Брюса Миллера.
Он изучал пациентов, страдающих болезнью Альцгеймера,
11:44
He studied Alzheimer's patients that had frontal temporal lobe dementia.
257
704756
3732
у которых была деменция коры лобно-височной доли головного мозга.
11:48
And the dementia ate out the language parts of the brain.
258
708512
3023
Деменция в этих пациентах разрушила языковые участки мозга,
11:51
And then this artwork came out of somebody
259
711559
2271
и вот эту картину нарисовал пациент, который раньше занимался установкой магнитол в машинах.
11:53
who used to install stereos in cars.
260
713854
1968
11:56
Now, Van Gogh doesn't know anything about physics,
261
716827
3666
Ван Гог не разбирался в физике.
12:00
but I think it's very interesting that there was some work done
262
720517
3321
Но я нахожу очень интересным то,
что были проведены исследования, которые доказали,
12:03
to show that this eddy pattern in this painting
263
723862
2723
что вот эти вихревые образы на этой картине
12:06
followed a statistical model of turbulence,
264
726609
3148
повторяют статистическую модель турбулентных потоков.
12:09
which brings up the whole interesting idea
265
729781
2019
Что подводит меня к очень интересной идее,
12:11
of maybe some of this mathematical patterns is in our own head.
266
731824
3738
что, может быть, некоторые из математических схем
находятся у нас в голове.
12:15
And the Wolfram stuff --
267
735586
1553
И материал о Вольфрам Альфа, который я
12:17
I was taking notes and writing down all the search words I could use,
268
737163
4566
конспектировала и записывала все
ключевые слова, которые можно будет использовать для поиска,
12:21
because I think that's going to go on in my autism lectures.
269
741753
3327
потому что я собираюсь использовать это в моих лекциях по аутизму.
12:25
We've got to show these kids interesting stuff.
270
745104
2427
Мы должны показать этим ребятам интересные вещи.
12:27
And they've taken out the auto-shop class
271
747555
2267
А в школах отменили уроки автомеханики
12:29
and the drafting class and the art class.
272
749846
2100
и черчение с рисованием.
12:31
I mean, art was my best subject in school.
273
751970
2266
Рисование было моим самым любимым предметом.
12:34
We've got to think about all these different kinds of minds,
274
754260
2859
Мы должны думать обо всех типах мышления.
И мы обязательно должны работать с ними,
12:37
and we've got to absolutely work with these kind of minds,
275
757143
2780
12:39
because we absolutely are going to need
276
759947
2288
потому что в будущем нам
12:42
these kinds of people in the future.
277
762259
2521
обязательно понадобятся эти люди.
12:45
And let's talk about jobs.
278
765260
1779
И давайте поговорим о трудоустройстве.
12:47
OK, my science teacher got me studying,
279
767524
2193
Ну хорошо, мой учитель естественных наук заставил меня учиться,
12:49
because I was a goofball that didn't want to study.
280
769741
2414
потому что я была бездельницей и не хотела учиться.
12:52
But you know what? I was getting work experience.
281
772179
2345
Но знаете что? Я также работала.
12:54
I'm seeing too many of these smart kids who haven't learned basic things,
282
774548
3464
Я вижу так много умных детей, которые не знают элементарных вещей,
например, как приходить во время.
12:58
like how to be on time -- I was taught that when I was eight years old.
283
778036
3448
Меня этому научили уже в 8 лет.
Знаете, вещи вроде того, как вести себя за столом на воскресном обеде у бабушки.
13:01
How to have table manners at granny's Sunday party.
284
781508
2555
Меня этому научили в очень раннем возрасте.
13:04
I was taught that when I was very, very young.
285
784087
2185
13:06
And when I was 13, I had a job at a dressmaker's shop sewing clothes.
286
786746
4977
А когда мне было 13, я работала в магазине портного
продавщицей.
13:11
I did internships in college,
287
791747
2588
В студенчестве я проходила производственную практику.
13:14
I was building things,
288
794359
3203
Я мастерила различные устройства.
13:17
and I also had to learn how to do assignments.
289
797586
3017
И мне пришлось научиться, как выполнять задания.
13:20
You know, all I wanted to do was draw pictures of horses when I was little.
290
800627
3590
Знаете, когда я была маленькой, я не хотела делать ничего, кроме как рисовать лошадей.
13:24
My mother said, "Well let's do a picture of something else."
291
804241
2828
И тогда моя мама сказала: "Давай-ка попробуем нарисовать что-нибудь другое".
Им необходимо научиться, как делать что-нибудь еще.
13:27
They've got to learn how to do something else.
292
807093
2164
Скажем, ребенок очень увлекается конструктором Lego.
13:29
Let's say the kid is fixated on Legos.
293
809281
1844
Давайте попробуем научить его строить из него различные вещи.
13:31
Let's get him working on building different things.
294
811149
2697
13:33
The thing about the autistic mind is it tends to be fixated.
295
813870
3596
Отличительная черта аутистического мышления --
это то, что обычно оно фиксировано на чем-то одном.
13:37
Like if the kid loves race cars, let's use race cars for math.
296
817490
3878
Например, если ребенок любит гоночные машины,
нужно использовать это при обучении математике.
13:41
Let's figure out how long it takes a race car to go a certain distance.
297
821392
3440
Давай выясним, сколько времени понадобится этой гоночной машине, чтобы преодолеть определенное расстояние.
13:44
In other words, use that fixation
298
824856
3113
Иными словами, используйте фиксацию ребенка,
13:47
in order to motivate that kid, that's one of the things we need to do.
299
827993
3856
чтобы мотивировать его. Это просто необходимо.
13:51
I really get fed up when the teachers,
300
831873
3088
Меня очень раздражает, когда, знаете, учителя,
13:54
especially when you get away from this part of the country,
301
834985
2802
особенно, если отъехать от этой части страны,
13:57
they don't know what to do with these smart kids.
302
837811
2380
не знают, что делать с этими умными детьми.
Это просто сводит меня с ума.
14:00
It just drives me crazy.
303
840215
1163
14:01
What can visual thinkers do when they grow up?
304
841402
2242
Чем могут заниматься дети с визуальным мышлением, когда вырастут?
14:03
They can do graphic design, all kinds of stuff with computers,
305
843668
2949
Графическим дизайном, компьютерами,
14:06
photography, industrial design.
306
846641
3383
фотографией, промышленным дизайном.
14:11
The pattern thinkers -- they're the ones that are going to be your mathematicians,
307
851643
3932
Дети со схематическим мышлением, эти ребята -- будущие
математики, разработчики программного обеспечения,
14:15
your software engineers, your computer programmers,
308
855599
2507
программисты и подобное.
14:18
all of those kinds of jobs.
309
858130
1963
14:20
And then you've got the word minds; they make great journalists,
310
860117
3572
А из вербальных мыслителей получаются отличные журналисты.
14:23
and they also make really, really good stage actors.
311
863713
2523
А также артисты.
14:26
Because the thing about being autistic is,
312
866260
2392
Будучи аутистом,
14:28
I had to learn social skills like being in a play.
313
868676
2831
мне приходилось учиться социальным навыкам, например, как играть в пьесе.
14:31
You just kind of ... you just have to learn it.
314
871531
2373
Тебе просто приходиться учиться, как это делать.
14:34
And we need to be working with these students.
315
874260
2976
И нам нужно работать с такими учениками.
14:37
And this brings up mentors.
316
877260
2108
И это подводит меня к вопросу о менторах.
14:39
You know, my science teacher was not an accredited teacher.
317
879392
3100
Знаете, мой учитель естественных наук не был дипломипрованным учителем.
14:42
He was a NASA space scientist.
318
882516
1720
Он был космическим ученым в НАСА.
14:44
Some states now are getting it to where, if you have a degree in biology
319
884260
3404
Сейчас некоторые штаты начинают делать то же самое --
если у тебя есть биологическое или химическое высшее образование,
14:47
or in chemistry,
320
887688
1271
14:48
you can come into the school and teach biology or chemistry.
321
888983
2837
ты можешь прийти в школу и преподавать биологию или химию.
14:51
We need to be doing that.
322
891844
1526
Нам нужно это делать.
14:53
Because what I'm observing is,
323
893800
1790
Потому что я замечаю, что
14:55
the good teachers, for a lot of these kids,
324
895614
2049
хорошие учителя для таких детей
14:57
are out in the community colleges.
325
897687
1648
все преподают в муниципальных колледжах.
14:59
But we need to be getting some of these good teachers
326
899359
2536
Нам нужно набирать таких хороших учителей в старшие классы средней школы.
15:01
into the high schools.
327
901919
1151
Еще один вариант, который может быть очень успешным --
15:03
Another thing that can be very, very, very successful is:
328
903094
3556
это то, что многие люди, которые ушли на пенсию
15:06
there's a lot of people that may have retired
329
906674
2108
15:08
from working in the software industry,
330
908806
1822
после работы в отрасли программного обеспечения, могут учить вашего ребенка.
15:10
and they can teach your kid.
331
910652
1388
И совершенно не важно, что они учат его устаревшим понятиям,
15:12
And it doesn't matter if what they teach them is old,
332
912064
2809
15:14
because what you're doing is you're lighting the spark.
333
914897
2727
потому что самое главное -- это зажечь искру.
15:17
You're getting that kid turned on.
334
917648
2464
Заинтересовать ребенка, включить его мыслительный процесс.
15:20
And you get him turned on, then you'll learn all the new stuff.
335
920136
3415
И если вы включите этот процесс, он сам выучит все новое.
15:23
Mentors are just essential.
336
923575
2264
Детям необходимы наставники.
15:25
I cannot emphasize enough what my science teacher did for me.
337
925863
3733
Я не могу до конца выразить,
что для меня сделал мой учитель естественных наук.
15:30
And we've got to mentor them, hire them.
338
930204
3032
Так что нам нужно обучать этих детей и нанимать их на работу.
15:33
And if you bring them in for internships in your companies,
339
933260
2808
И если вы возьмете их на стажировку в свою компанию,
особенность аутистического мышления, типа синдрома Аспергера --
15:36
the thing about the autism, Asperger-y kind of mind,
340
936092
2473
15:38
you've got to give them a specific task.
341
938589
1968
это то, что им нужны очень конкретные указания. Не говорите просто: "Разработай новое программное обеспечение".
15:40
Don't just say, "Design new software."
342
940581
1842
Вам нужно дать им гораздо более конкретные указания.
15:42
You've got to tell them something more specific:
343
942447
2267
"Мы разрабатываем программное обеспечение для телефона,
15:44
"We're designing software for a phone
344
944738
1897
15:46
and it has to do some specific thing,
345
946659
1800
и оно должно выполнять такие-то и такие-то функции.
15:48
and it can only use so much memory."
346
948483
1753
И оно не должно использовать более такого-то количества памяти".
15:50
That's the kind of specificity you need.
347
950260
2427
Вот примерно настолько конкретно это должно быть.
15:52
Well, that's the end of my talk.
348
952711
1859
Ну, это конец моей лекции.
15:54
And I just want to thank everybody for coming.
349
954594
2243
И я хочу поблагодарить вас за то, что вы пришли на нее.
15:56
It was great to be here.
350
956861
1375
Я очень рада, что мне удалось сюда попасть.
15:58
(Applause)
351
958260
7000
(Аплодисменты)
16:09
(Applause ends)
352
969786
2191
О, у вас есть вопросы? Хорошо.
16:12
Oh -- you have a question for me? OK.
353
972001
1825
16:13
(Applause)
354
973850
2397
(Аплодисменты)
Крис Андерсон: Большое спасибо.
16:16
Chris Anderson: Thank you so much for that.
355
976271
2028
16:18
You know, you once wrote -- I like this quote:
356
978323
2326
Знаете, однажды Вы написали, и мне очень нравится эта цитата:
16:20
"If by some magic, autism had been eradicated from the face of the Earth,
357
980673
4561
"Если бы, по мановению волшебной палочки, аутизм
на Земле был бы уничтожен,
16:25
then men would still be socializing in front of a wood fire
358
985258
2977
люди до сих пор общались бы вокруг костра
16:28
at the entrance to a cave."
359
988259
1341
у входа в пещеру".
16:29
(Laughter)
360
989624
1028
16:30
Temple Grandin: Because who do you think made the first stone spear?
361
990676
3236
Темпл Грандин: Потому что кто, как Вы думаете, сделал самые первые каменные копья?
Человек с синдромом Аспергера. И если бы мы избавились от всех людей с аутистическими генами,
16:33
It was the Asperger guy,
362
993936
1158
16:35
and if you were to get rid of all the autism genetics,
363
995118
2553
то Силиконовая Долина перестала бы существовать,
16:37
there'd be no more Silicon Valley, and the energy crisis would not be solved.
364
997695
3665
и энергетический кризис не был бы разрешен.
(Аплодисменты)
16:41
(Applause)
365
1001384
1341
16:42
CA: I want to ask you a couple other questions,
366
1002749
2230
КА: Я хотел задать Вам еще несколько вопросов.
И если какой-то из них покажется Вам бестактным,
16:45
and if any of these feel inappropriate, it's OK just to say, "Next question."
367
1005003
3764
просто скажите: "Следующий вопрос".
16:48
But if there is someone here who has an autistic child,
368
1008791
3614
Если сегодня здесь есть кто-то,
у кого есть ребенок-аутист,
16:52
or knows an autistic child and feels kind of cut off from them,
369
1012429
4741
или кто знает ребенка-аутиста,
и чувствует себя изолированным от него,
16:57
what advice would you give them?
370
1017793
1847
что бы Вы им посоветовали?
16:59
TG: Well, first of all, we've got to look at age.
371
1019664
2329
ТГ: Прежде всего, это зависит от возраста.
Если это двух-, трех- или четырехлетний ребенок,
17:02
If you have a two, three or four-year-old, no speech, no social interaction,
372
1022017
3949
который не говорит и не общается с окружающими,
17:05
I can't emphasize enough: Don't wait.
373
1025990
2289
я не могу до конца выразить, насколько важно
не ждать, а заниматься с ним, необходимо как минимум 20 часов в неделю индивидуальных занятий.
17:08
You need at least 20 hours a week of one-to-one teaching.
374
1028303
3130
17:11
The thing is, autism comes in different degrees.
375
1031612
2493
Знаете, проблема в том, что существуют различные степени аутизма.
17:14
About half of the people on the spectrum are not going to learn to talk,
376
1034129
3507
Примерно половина людей в этом спектре
так и не научаться говорить, и они не будут работать в
17:17
and they won't be working in Silicon Valley.
377
1037660
2101
Силиконовой Долине, это просто не будет для них обоснованным ожиданием.
17:19
That would not be a reasonable thing for them to do.
378
1039785
2450
Но в этом спектре также есть умные, одаренные дети,
17:22
But then you get these smart, geeky kids with a touch of autism,
379
1042259
3077
у которых аутизм представлен в слабой форме,
17:25
and that's where you've got to get them turned on
380
1045360
2480
и это как раз те случаи, когда вам нужно "включить" их мышление,
17:27
with doing interesting things.
381
1047864
1489
показывая им интересные вещи.
17:29
I got social interaction through shared interests --
382
1049377
3015
Я получала общение через общие интересы.
17:32
I rode horses with other kids, I made model rockets with other kids,
383
1052416
3957
Я ездила верхом с другими детьми. Делала модели ракет с другими детьми,
17:36
did electronics lab with other kids.
384
1056397
1978
работала в радиоэлектронной лаборатории с другими детьми,
17:38
And in the '60s, it was gluing mirrors onto a rubber membrane on a speaker
385
1058399
4251
и в 60-е годы такая работа заключалась в наиклеивании кусочков зеркал
на резиновую оболочку динамика для создания световых эффектов.
17:42
to make a light show.
386
1062674
1181
17:43
That was, like, we considered that super cool.
387
1063879
2222
Мы это считали чем-то очень крутым.
17:46
(Laughter)
388
1066125
1006
КА: Будет ли нереалистичным с их стороны
17:47
CA: Is it unrealistic for them
389
1067155
1497
17:48
to hope or think that that child loves them, as some might, as most, wish?
390
1068676
4740
надеяться или верить, что этот ребенок
любит их, как некоторые, а скорее большинство, хотели бы верить?
17:53
TG: Well, I tell you, that child will be loyal,
391
1073440
2234
ТГ: Ну, поверьте мне, это ребенок будет очень преданным.
17:55
and if your house is burning down, they're going to get you out of it.
392
1075698
3375
И если ваш дом охвачен огнем, он вас из него вынесет.
КА: Вот это да. Знаете, большинство людей, если их спросить,
17:59
CA: Wow. So most people, if you ask them what they're most passionate about,
393
1079097
3659
что для них самое главное в жизни, ответят, например:
18:02
they'd say things like, "My kids" or "My lover."
394
1082780
2848
"Мои дети" или "Мой любимый".
Что для Вас самое главное в жизни?
18:06
What are you most passionate about?
395
1086270
1752
18:08
TG: I'm passionate about that the things I do
396
1088046
3031
ТГ: Для меня самое главное -- это то, что то, что я делаю
помогает улучшить мир, в котором мы живем.
18:11
are going to make the world a better place.
397
1091101
2037
Когда мать ребенка-аутиста говорит мне:
18:13
When I have a mother of an autistic child say,
398
1093162
2222
"Мой ребенок поступил в колледже благодаря Вашей книге
18:15
"My kid went to college because of your book
399
1095408
2062
или одной из Ваших лекций" -- это делает меня счастливой.
18:17
or one of your lectures,"
400
1097494
1200
18:18
that makes me happy.
401
1098718
1151
Также, знаете, скотобойни, с которыми я работала
18:19
You know, the slaughter plants I worked with in the '80s;
402
1099893
2713
в 80-е годы, были просто ужасны.
18:22
they were absolutely awful.
403
1102630
1317
18:23
I developed a really simple scoring system for slaughter plants,
404
1103971
3276
Я разработала очень простую систему оценки для скотобоен,
18:27
where you just measure outcomes:
405
1107271
1552
в которой необходимо просто подсчитывать результаты: сколько голов скота упало,
18:28
How many cattle fell down?
406
1108847
1242
сколько голов было уколоно стрекалом,
18:30
How many got poked with the prodder?
407
1110113
1748
18:31
How many cattle are mooing their heads off?
408
1111885
2031
сколько голов скота без остановки мычит?
Это очень просто.
18:34
And it's very, very simple.
409
1114278
1334
18:35
You directly observe a few simple things.
410
1115636
1977
Вы напрямую наблюдаете несколько простых вещей.
18:37
It's worked really well.
411
1117637
1164
И это отлично работает. Я получаю истинное удовлетворение,
18:38
I get satisfaction out of seeing stuff
412
1118825
2339
когда вижу, что подобные вещи действительно изменяют мир
18:41
that makes real change in the real world.
413
1121188
2720
к лучшему. Нам нужно больше таких вещей,
18:43
We need a lot more of that, and a lot less abstract stuff.
414
1123932
2749
и меньше абстракций.
18:46
CA: Totally.
415
1126705
1151
(Аплодисменты)
18:47
(Applause)
416
1127880
5083
18:52
CA: When we were talking on the phone, one of the things you said
417
1132987
3099
КА: Когда мы говорили по телефону, Вы сказали одну вещь,
которая меня очень поразила. Вы сказали,
18:56
that really astonished me
418
1136110
1202
18:57
was that one thing you were passionate about was server farms.
419
1137336
3161
что считаете очень важными фермы серверов. Расскажите немного об этом.
19:01
Tell me about that.
420
1141103
1151
ТГ: Ну, когда я прочитала о них, я очень ими заинтересовалась,
19:02
TG: Well, the reason why I got really excited when I read about that,
421
1142278
3377
потому что в них хранятся знания.
19:05
it contains knowledge.
422
1145679
1656
19:07
It's libraries.
423
1147359
1658
Это как библиотеки.
19:09
And to me, knowledge is something that is extremely valuable.
424
1149041
3519
И, на мой взгляд, знания --
это нечто необыкновенно ценное. Около 10 лет назад
19:12
So, maybe over 10 years ago now, our library got flooded.
425
1152584
3116
нашу библиотеку затопило.
19:15
This is before the Internet got really big.
426
1155724
2051
И это было до того, как Интернет стал хорошо развитым.
19:17
And I was really upset about all the books being wrecked,
427
1157799
2681
И я очень расстроилась из-за того, что пострадали книги,
т.к. это разрушение знаний.
19:20
because it was knowledge being destroyed.
428
1160504
1976
И фермы серверов или центры обработки данных
19:22
And server farms, or data centers, are great libraries of knowledge.
429
1162504
4413
являются огромными библиотеками знаний.
19:26
CA: Temple, can I just say,
430
1166941
1291
КА: Темпл, я не могу выразить, насколько мы рады, что Вы согласились выступить здесь.
19:28
it's an absolute delight to have you at TED.
431
1168256
2086
ТГ: Большое спасибо. Спасибо.
19:30
Thank you so much.
432
1170366
1151
19:31
TG: Well, thank you so much. Thank you.
433
1171541
1895
(Аплодисменты)
19:33
(Applause)
434
1173460
5236
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7