Eric Berlow: Simplifying complexity

Эрик Берлоу: Как сложность приводит к простоте.

167,579 views

2010-11-12 ・ TED


New videos

Eric Berlow: Simplifying complexity

Эрик Берлоу: Как сложность приводит к простоте.

167,579 views ・ 2010-11-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Eva Sabadjieva Редактор: Anna Novikova
00:15
Do you ever feel completely overwhelmed
0
15260
2000
Вы чувствуете себя совершенно подавленными,
00:17
when you're faced with a complex problem?
1
17260
3000
когда сталкиваетесь со сложной задачей?
00:20
Well, I hope to change that in less than three minutes.
2
20260
3000
Я надеюсь изменить это меньше, чем за три минуты.
00:23
So, I hope to convince you that complex
3
23260
2000
Я надеюсь убедить вас в том, что сложность
00:25
doesn't always equal complicated.
4
25260
2000
не всегда означает запутанность.
00:27
So for me, a well-crafted baguette, fresh out of the oven,
5
27260
3000
Например, для меня горячий свежеиспечённый багет
00:30
is complex,
6
30260
2000
очень непрост.
00:32
but a curry onion green olive poppy cheese bread
7
32260
2000
а сырный хлеб с луком, маком, приправой карри и зелёными оливками
00:34
is complicated.
8
34260
3000
выглядит ещё более запутанно.
00:37
I'm an ecologist, and I study complexity. I love complexity.
9
37260
3000
Я эколог, я изучаю сложности. Я люблю сложности.
00:40
And I study that in the natural world, the interconnectedness of species.
10
40260
3000
И я изучаю природный мир, взаимодействие видов.
00:43
So here's a food web,
11
43260
2000
Например, есть пищевая сеть
00:45
or a map of feeding links between species
12
45260
2000
или карта пищевых связей между видами,
00:47
that live in Alpine Lakes in the mountains of California.
13
47260
3000
которые живут в высокогорных озёрах Калифорнии.
00:50
And this is what happens to that food web
14
50260
2000
И вот что происходит с этой пищевой сетью,
00:52
when it's stocked with non-native fish that never lived there before.
15
52260
2000
если заполнить озёра рыбой из других ареалов обитания.
00:54
All the grayed-out species disappear.
16
54260
2000
Все неактивные виды исчезают.
00:56
Some are actually on the brink of extinction.
17
56260
2000
Некоторые действительно на грани вымирания.
00:58
And lakes with fish have more mosquitos, even though they eat them.
18
58260
3000
И возле озёр с рыбой обычно больше москитов, несмотря на то, что рыбы питаются ими.
01:01
These effects were all unanticipated,
19
61260
2000
Все эти эффекты были непредвиденными,
01:03
and yet we're discovering they're predictable.
20
63260
2000
и всё же, мы обнаруживаем, что они предсказуемы.
01:05
So I want to share with you a couple key insights
21
65260
2000
Теперь я хочу поделиться с вами парой важных мыслей
01:07
about complexity we're learning from studying nature
22
67260
2000
о запутанности, которые мы узнаём, когда изучаем природу,
01:09
that maybe are applicable to other problems.
23
69260
3000
и которые можно применить для решения других задач.
01:13
First is the simple power of good visualization tools
24
73260
2000
Во-первых, нам нужны хорошие наглядные пособия,
01:15
to help untangle complexity
25
75260
2000
которые помогут нам распутать запутанность
01:17
and just encourage you to ask questions you didn't think of before.
26
77260
3000
и натолкнут на те вопросы, о которых мы раньше не задумывались.
01:20
For example, you could plot the flow of carbon
27
80260
3000
Например, вы могли изобразить углеродный поток
01:23
through corporate supply chains in a corporate ecosystem,
28
83260
3000
через общие пищевые цепи в экосистеме
01:26
or the interconnections of habitat patches
29
86260
2000
или взаимосвязи между участками среды обитания
01:28
for endangered species in Yosemite National Park.
30
88260
3000
и вымирающими видами животных Национального парка Йосемити.
01:31
The next thing is that if you want to predict
31
91260
2000
Потом вы хотите спрогнозировать
01:33
the effect of one species on another,
32
93260
2000
влияние одних видов на другие.
01:35
if you focus only on that link,
33
95260
2000
Если вы сосредоточитесь только на этой связи,
01:37
and then you black box the rest,
34
97260
2000
а всё остальное проигнорируете,
01:39
it's actually less predictable
35
99260
2000
то все оказывается куда менее предсказуемо,
01:41
than if you step back, consider the entire system -- all the species, all the links --
36
101260
3000
чем если бы вы отступили назад, чтобы рассмотреть цельную систему - все виды, все связи -
01:44
and from that place,
37
104260
2000
и с того места
01:46
hone in on the sphere of influence that matters most.
38
106260
2000
заострили внимание на сфере влияния, которая имеет наибольшее значение.
01:48
And we're discovering, with our research,
39
108260
2000
С помощью нашего исследования мы обнаруживаем,
01:50
that's often very local to the node you care about
40
110260
2000
что это часто оказывается очень близко к точке, которая вас интересует,
01:52
within one or two degrees.
41
112260
2000
примерно на одну-две ступени.
01:54
So the more you step back, embrace complexity,
42
114260
2000
Так что, чем больше вы отступаете назад, чтобы охватить запутанность,
01:56
the better chance you have of finding simple answers,
43
116260
2000
тем больше у вас шансов найти простые ответы,
01:58
and it's often different than the simple answer that you started with.
44
118260
3000
и они часто отличаются от простых ответов, с которых вы начинали.
02:02
So let's switch gears and look at a really complex problem
45
122260
3000
Итак, давайте переключимся и рассмотрим действительно сложную проблему,
02:05
courtesy of the U.S. government.
46
125260
3000
которая произошла по милости правительства США.
02:08
This is a diagram of the U.S. counterinsurgency strategy in Afghanistan.
47
128260
3000
Это диаграмма мер США по противоповстанческой стратегии в Афганистане.
02:11
It was front page of the New York Times a couple months ago.
48
131260
3000
Она была первой страницей в Нью Йорк Таймс пару месяцев назад -
02:14
Instantly ridiculed by the media
49
134260
2000
мгновенно высмеянной средствами массовой информации
02:16
for being so crazy complicated.
50
136260
2000
за то, что она так безумно запутана.
02:18
And the stated goal was to increase popular support
51
138260
2000
Начальной целью было увеличение народной подержки
02:20
for the Afghan government.
52
140260
2000
Афганского правительства.
02:22
Clearly a complex problem,
53
142260
2000
Очевидно, сложная задача,
02:24
but is it complicated?
54
144260
2000
но является ли она запутанной?
02:26
Well, when I saw this in the front page of the Times,
55
146260
2000
Когда я увидел это на обложке Таймс,
02:28
I thought, "Great. Finally something I can relate to.
56
148260
2000
я подумал: "Отлично. Наконец что-то, к чему я могу применить себя.
02:30
I can sink my teeth into this."
57
150260
2000
Я могу вонзиться в это зубами".
02:32
So let's do it. So here we go for the first time ever,
58
152260
3000
Итак, давайте сделаем это. В первый раз за всё время
02:35
a world premiere view of this spaghetti diagram as an ordered network.
59
155260
3000
мировая премьера этой диаграммы-спагетти в виде упорядоченной сети.
02:38
The circled node is the one we're trying to influence --
60
158260
2000
Вот это обведённая точка - та, на которую мы пытаемся влиять -
02:40
popular support for the government.
61
160260
2000
народная поддержка правительства.
02:42
And so now we can look one degrees, two degrees,
62
162260
2000
Мы можем принять во внимание одну ступень, две,
02:44
three degrees away from that node
63
164260
2000
три ступени от этой точки,
02:46
and eliminate three-quarters of the diagram outside that sphere of influence.
64
166260
3000
и убрать из поля зрения 3/4 диаграммы, которые остались за пределами сферы влияния.
02:49
Within that sphere,
65
169260
2000
Внутри этой сферы
02:51
most of those nodes are not actionable, like the harshness of the terrain,
66
171260
3000
большая часть узлов не задействована, например проблемы местности.
02:54
and a very small minority are actual military actions.
67
174260
3000
Военных мер тоже очень мало.
02:57
Most are non-violent and they fall into two broad categories:
68
177260
3000
Большинство из них ненасильственные, и они попадают в две широкие категории:
03:01
active engagement with ethnic rivalries and religious beliefs
69
181260
3000
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения,
03:04
and fair, transparent economic development
70
184260
2000
а также честное, прозрачное экономическое развитие
03:06
and provisioning of services.
71
186260
2000
и предоставление услуг.
03:08
I don't know about this, but this is what I can decipher from this diagram
72
188260
3000
Я в этом не разбираюсь, но вот что я могу расшифровать из этой диаграммы
03:11
in 24 seconds.
73
191260
2000
за 24 секунды.
03:13
When you see a diagram like this, I don't want you to be afraid.
74
193260
2000
Когда вы будете рассматривать похожие диаграммы, я не хочу, чтобы вы пугались.
03:15
I want you to be excited. I want you to be relieved.
75
195260
3000
Я хочу, чтобы вы восхищались. Чтобы вы были свободны.
03:18
Because simple answers may emerge.
76
198260
2000
Потому что можно найти простые ответы.
03:20
We're discovering in nature that simplicity often lies
77
200260
2000
Природа учит нас тому, что простота часто лежит
03:22
on the other side of complexity.
78
202260
2000
по другую сторону запутанности.
03:24
So for any problem, the more you can zoom out and embrace complexity,
79
204260
3000
Это применимо к любым задачам: чем больше вы отдалитесь, чтобы охватить запутанность,
03:27
the better chance you have of zooming in
80
207260
2000
тем лучше вы сможете приблизиться
03:29
on the simple details that matter most.
81
209260
2000
к простым деталям, имеющим наибольшее значение.
03:31
Thank you.
82
211260
2000
Спасибо.
03:33
(Applause)
83
213260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7