Eric Berlow: Simplifying complexity

167,622 views ・ 2010-11-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Kasiak Korekta: Marek Kasiak
00:15
Do you ever feel completely overwhelmed
0
15260
2000
Czy czujecie się czasem przytłoczeni
00:17
when you're faced with a complex problem?
1
17260
3000
kiedy stajecie przed złożonym problemem?
00:20
Well, I hope to change that in less than three minutes.
2
20260
3000
Mam nadzieję zmienić to w mniej niż trzy minuty
00:23
So, I hope to convince you that complex
3
23260
2000
Mam nadzieję przekonać was,
00:25
doesn't always equal complicated.
4
25260
2000
że złożone nie zawsze znaczy skomplikowane.
00:27
So for me, a well-crafted baguette, fresh out of the oven,
5
27260
3000
Dla mnie dobrze wykonana bagietka prosto z pieca
00:30
is complex,
6
30260
2000
jest złożona
00:32
but a curry onion green olive poppy cheese bread
7
32260
2000
ale chleb cebulowy-curry z oliwkami i serem
00:34
is complicated.
8
34260
3000
jest skomplikowany.
00:37
I'm an ecologist, and I study complexity. I love complexity.
9
37260
3000
Jestem ekologiem, badam złożoności, kocham je.
00:40
And I study that in the natural world, the interconnectedness of species.
10
40260
3000
I badam je w naturze - powiązania miedzy gatunkami.
00:43
So here's a food web,
11
43260
2000
Tutaj mamy sieć,
00:45
or a map of feeding links between species
12
45260
2000
albo mapę zależności pokarmowych miedzy gatunkami,
00:47
that live in Alpine Lakes in the mountains of California.
13
47260
3000
które żyją w wysokogórskich jeziorach Kanady.
00:50
And this is what happens to that food web
14
50260
2000
Oto co dzieje się z tą siecią
00:52
when it's stocked with non-native fish that never lived there before.
15
52260
2000
kiedy wprowadzimy obcy gatunek ryby.
00:54
All the grayed-out species disappear.
16
54260
2000
Wszystkie szare miejsca znikają.
00:56
Some are actually on the brink of extinction.
17
56260
2000
Niektóre faktycznie są na granicy wyginięcia.
00:58
And lakes with fish have more mosquitos, even though they eat them.
18
58260
3000
A nad jeziorami z tą rybą jest więcej komarów, mimo że ona się nimi żywi.
01:01
These effects were all unanticipated,
19
61260
2000
Nikt się nie spodziewał takich efektów,
01:03
and yet we're discovering they're predictable.
20
63260
2000
teraz odkrywamy, że były do przewidzenia.
01:05
So I want to share with you a couple key insights
21
65260
2000
Chce się z wami podzielić kilkoma spostrzeżeniami
01:07
about complexity we're learning from studying nature
22
67260
2000
o złożoności, których uczymy się od natury
01:09
that maybe are applicable to other problems.
23
69260
3000
i mogą być zastosowane do innych problemów.
01:13
First is the simple power of good visualization tools
24
73260
2000
Po pierwsze to moc dobrych narzędzi do wizualizacji
01:15
to help untangle complexity
25
75260
2000
aby pomóc w uproszczeniu złożoności i zachęcić
01:17
and just encourage you to ask questions you didn't think of before.
26
77260
3000
do zadawania pytań, o których wcześniej nie pomyśleliście.
01:20
For example, you could plot the flow of carbon
27
80260
3000
Na przykład można prześledzić przepływ węgla
01:23
through corporate supply chains in a corporate ecosystem,
28
83260
3000
przez jego kanały dostaw i korporacyjny ekosystem
01:26
or the interconnections of habitat patches
29
86260
2000
albo powiązania pomiędzy habitatami
01:28
for endangered species in Yosemite National Park.
30
88260
3000
zagrożonych gatunków w Parku Narodowym Yosemite.
01:31
The next thing is that if you want to predict
31
91260
2000
Po drugie, jeśli chce się przewidzieć
01:33
the effect of one species on another,
32
93260
2000
wpływ jednego gatunku na inny,
01:35
if you focus only on that link,
33
95260
2000
jeśli skupi się tylko na tym powiązaniu
01:37
and then you black box the rest,
34
97260
2000
i wyblokuje pozostałe,
01:39
it's actually less predictable
35
99260
2000
układ staje się mniej przewidywalny,
01:41
than if you step back, consider the entire system -- all the species, all the links --
36
101260
3000
niż jeśli spojrzeć z dalszej perspektywy,
01:44
and from that place,
37
104260
2000
rozważyć cały system
01:46
hone in on the sphere of influence that matters most.
38
106260
2000
i skupić się na najistotniejszych zależnościach.
01:48
And we're discovering, with our research,
39
108260
2000
To co odkrywamy w naszych badaniach,
01:50
that's often very local to the node you care about
40
110260
2000
jest zwykle blisko centrum naszych zainteresowań
01:52
within one or two degrees.
41
112260
2000
oddalone o jedno lub dwa powiązania.
01:54
So the more you step back, embrace complexity,
42
114260
2000
Tak więc im bardziej się oddalać i obejmować całość,
01:56
the better chance you have of finding simple answers,
43
116260
2000
tym większe prawdopodobieństwo odnalezienia prostych odpowiedzi
01:58
and it's often different than the simple answer that you started with.
44
118260
3000
I często są one inne od tych z którymi się zaczynało.
02:02
So let's switch gears and look at a really complex problem
45
122260
3000
Spójrzmy więc na bardzo złożony problem
02:05
courtesy of the U.S. government.
46
125260
3000
dzięki rządowi USA.
02:08
This is a diagram of the U.S. counterinsurgency strategy in Afghanistan.
47
128260
3000
To jest diagram przeciwpartyzanckiej strategii w Afganistanie.
02:11
It was front page of the New York Times a couple months ago.
48
131260
3000
Był na okładce New York Timesa kilka miesięcy temu.
02:14
Instantly ridiculed by the media
49
134260
2000
Natychmiast został obśmiany przez media
02:16
for being so crazy complicated.
50
136260
2000
jako szalenie skomplikowany.
02:18
And the stated goal was to increase popular support
51
138260
2000
A jego zadaniem było zdobycie poparcia
02:20
for the Afghan government.
52
140260
2000
dla Afgańskiego rządu.
02:22
Clearly a complex problem,
53
142260
2000
Ewidentnie złożony problem
02:24
but is it complicated?
54
144260
2000
ale czy skomplikowany?
02:26
Well, when I saw this in the front page of the Times,
55
146260
2000
Kiedy zobaczyłem to na okładce Timesa,
02:28
I thought, "Great. Finally something I can relate to.
56
148260
2000
pomyślałem - Super, wreszcie coś do czego potrafię się odnieść.
02:30
I can sink my teeth into this."
57
150260
2000
Mogę go rozpracować.
02:32
So let's do it. So here we go for the first time ever,
58
152260
3000
A więc do dzieła. Oto po raz pierwszy światowa premiera
02:35
a world premiere view of this spaghetti diagram as an ordered network.
59
155260
3000
tego spaghetti-diagramu w formie uporządkowanej sieci.
02:38
The circled node is the one we're trying to influence --
60
158260
2000
Zakreślony węzeł, to ten na który chcemy wpłynąć --
02:40
popular support for the government.
61
160260
2000
powszechne poparcie dla rządu.
02:42
And so now we can look one degrees, two degrees,
62
162260
2000
A więc teraz możemy spojrzeć jeden, dwa, trzy stopnie
02:44
three degrees away from that node
63
164260
2000
od tego konkretnego węzła i wyeliminować trzy czwarte diagramu
02:46
and eliminate three-quarters of the diagram outside that sphere of influence.
64
166260
3000
będące poza strefą wpływu.
02:49
Within that sphere,
65
169260
2000
W tym obszarze większość czynników
02:51
most of those nodes are not actionable, like the harshness of the terrain,
66
171260
3000
nie może być zmieniona jak ukształtowanie terenu,
02:54
and a very small minority are actual military actions.
67
174260
3000
i tylko niektóre to działania wojskowe. Większość nie wiąże się
02:57
Most are non-violent and they fall into two broad categories:
68
177260
3000
z przemocą i dzielą się na dwie szerokie kategorie:
03:01
active engagement with ethnic rivalries and religious beliefs
69
181260
3000
aktywne zaangażowanie w etniczne rywalizacje i przekonania religijne
03:04
and fair, transparent economic development
70
184260
2000
oraz sprawiedliwy, przejrzysty rozwój ekonomiczny
03:06
and provisioning of services.
71
186260
2000
i dostarczanie usług.
03:08
I don't know about this, but this is what I can decipher from this diagram
72
188260
3000
Nie znam się na tym, ale to mogę odczytać z tego diagramu
03:11
in 24 seconds.
73
191260
2000
w 24 sekundy.
03:13
When you see a diagram like this, I don't want you to be afraid.
74
193260
2000
Kiedy widzicie taki diagram, nie obawiajcie się.
03:15
I want you to be excited. I want you to be relieved.
75
195260
3000
To powód do ekscytacji.
03:18
Because simple answers may emerge.
76
198260
2000
Ponieważ mogą pojawić się proste odpowiedzi.
03:20
We're discovering in nature that simplicity often lies
77
200260
2000
W naturze odkrywamy że prostota często leży
03:22
on the other side of complexity.
78
202260
2000
po drugiej stronie złożoności.
03:24
So for any problem, the more you can zoom out and embrace complexity,
79
204260
3000
Im bardziej się oddalasz od problemu aby zobaczyć jego złożoność,
03:27
the better chance you have of zooming in
80
207260
2000
tym większe prawdopodobieństwo, że uda ci się dostrzec
03:29
on the simple details that matter most.
81
209260
2000
proste szczegóły, które znaczą najwięcej.
03:31
Thank you.
82
211260
2000
Dziękuję
03:33
(Applause)
83
213260
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7