Eric Berlow: Simplifying complexity

Eric Berlow : Comment la complexité mène à la simplicité

168,671 views

2010-11-12 ・ TED


New videos

Eric Berlow: Simplifying complexity

Eric Berlow : Comment la complexité mène à la simplicité

168,671 views ・ 2010-11-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pradeep Cojandé Relecteur: Mohamed Achraf BEN MOHAMED
00:15
Do you ever feel completely overwhelmed
0
15260
2000
Vous sentez-vous complètement dépassés
00:17
when you're faced with a complex problem?
1
17260
3000
lorsque vous êtes confrontés à un problème complexe ?
00:20
Well, I hope to change that in less than three minutes.
2
20260
3000
Eh bien, j’espère changer cela en moins de trois minutes.
00:23
So, I hope to convince you that complex
3
23260
2000
Donc, j'espère vous convaincre que complexe
00:25
doesn't always equal complicated.
4
25260
2000
ne veut pas toujours dire compliqué.
00:27
So for me, a well-crafted baguette, fresh out of the oven,
5
27260
3000
Donc pour moi, une baguette bien conçue, fraîchement sortie du four,
00:30
is complex,
6
30260
2000
est complexe,
00:32
but a curry onion green olive poppy cheese bread
7
32260
2000
mais un pain au curry d'oignons, olives vertes, et fromage
00:34
is complicated.
8
34260
3000
est compliqué.
00:37
I'm an ecologist, and I study complexity. I love complexity.
9
37260
3000
Je suis un écologiste, et j’étudie la complexité. J'aime la complexité.
00:40
And I study that in the natural world, the interconnectedness of species.
10
40260
3000
Et je l'étudie dans le milieu naturel, l'interdépendance des espèces.
00:43
So here's a food web,
11
43260
2000
Voici donc une chaîne alimentaire,
00:45
or a map of feeding links between species
12
45260
2000
ou une carte des liens alimentaires entre les espèces
00:47
that live in Alpine Lakes in the mountains of California.
13
47260
3000
qui vivent dans les lacs alpins des montagnes de Californie.
00:50
And this is what happens to that food web
14
50260
2000
Et voilà ce qui arrive à cette chaîne alimentaire
00:52
when it's stocked with non-native fish that never lived there before.
15
52260
2000
quand il est rempli de poissons non indigènes, qui n'ont jamais vécu là avant.
00:54
All the grayed-out species disappear.
16
54260
2000
Toutes les espèces grisées disparaissent.
00:56
Some are actually on the brink of extinction.
17
56260
2000
Certaines sont en fait au bord de l'extinction.
00:58
And lakes with fish have more mosquitos, even though they eat them.
18
58260
3000
Et les lacs avec des poissons ont plus de moustiques, même s’ils les mangent.
01:01
These effects were all unanticipated,
19
61260
2000
Tous ces effets ont été imprévus,
01:03
and yet we're discovering they're predictable.
20
63260
2000
et pourtant, nous découvrons qu'ils sont prévisibles.
01:05
So I want to share with you a couple key insights
21
65260
2000
Donc, je veux partager avec vous quelques idées clés
01:07
about complexity we're learning from studying nature
22
67260
2000
sur la complexité que nous apprenons de l'étude de la nature
01:09
that maybe are applicable to other problems.
23
69260
3000
qui sont peut-être applicables à d'autres problèmes.
01:13
First is the simple power of good visualization tools
24
73260
2000
Le premier est le simple pouvoir de bons outils de visualisation
01:15
to help untangle complexity
25
75260
2000
pour aider à démêler la complexité
01:17
and just encourage you to ask questions you didn't think of before.
26
77260
3000
et vous encourager à poser les questions auxquelles vous n'avez pas pensé avant.
01:20
For example, you could plot the flow of carbon
27
80260
3000
Par exemple, vous pouvez tracer les flux de carbone
01:23
through corporate supply chains in a corporate ecosystem,
28
83260
3000
par le biais de chaînes d'approvisionnement dans un écosystème d'entreprise,
01:26
or the interconnections of habitat patches
29
86260
2000
ou les interconnexions des parcelles d'habitat
01:28
for endangered species in Yosemite National Park.
30
88260
3000
pour les espèces menacées dans le Yosemite National Park.
01:31
The next thing is that if you want to predict
31
91260
2000
La prochaine chose est que, si vous voulez prévoir
01:33
the effect of one species on another,
32
93260
2000
l'effet d'une espèce sur une autre,
01:35
if you focus only on that link,
33
95260
2000
si vous vous concentrez uniquement sur ce lien,
01:37
and then you black box the rest,
34
97260
2000
faisant du reste une boîte noire,
01:39
it's actually less predictable
35
99260
2000
c'est en fait moins prévisible
01:41
than if you step back, consider the entire system -- all the species, all the links --
36
101260
3000
que si vous prenez du recul, considérez l'ensemble du système -- toutes les espèces, tous les liens --
01:44
and from that place,
37
104260
2000
et de cette position,
01:46
hone in on the sphere of influence that matters most.
38
106260
2000
peaufinez la sphère d'influence qui vous intéresse le plus.
01:48
And we're discovering, with our research,
39
108260
2000
Et nous découvrons avec notre étude,
01:50
that's often very local to the node you care about
40
110260
2000
que c’est souvent très localisé autour du nœud que vous considérez
01:52
within one or two degrees.
41
112260
2000
entre un ou deux degrés.
01:54
So the more you step back, embrace complexity,
42
114260
2000
Donc, plus vous prenez du recul, embrasser la complexité,
01:56
the better chance you have of finding simple answers,
43
116260
2000
plus vous avez des chances de trouver des réponses simples,
01:58
and it's often different than the simple answer that you started with.
44
118260
3000
et c’est souvent différent de la réponse simple avec laquelle vous avez commencé.
02:02
So let's switch gears and look at a really complex problem
45
122260
3000
Alors changeons de vitesse et penchons-nous sur un problème très complexe
02:05
courtesy of the U.S. government.
46
125260
3000
gracieusement offert par le gouvernement américain.
02:08
This is a diagram of the U.S. counterinsurgency strategy in Afghanistan.
47
128260
3000
Voici le schéma de la stratégie contre-insurrectionnelle des Etats-Unis en Afghanistan.
02:11
It was front page of the New York Times a couple months ago.
48
131260
3000
Il était en première page du New York Times il y a quelques mois --
02:14
Instantly ridiculed by the media
49
134260
2000
tout de suite ridiculisé par les médias
02:16
for being so crazy complicated.
50
136260
2000
pour être follement compliqué.
02:18
And the stated goal was to increase popular support
51
138260
2000
Et l'objectif déclaré était d'accroître le soutien populaire
02:20
for the Afghan government.
52
140260
2000
pour le gouvernement afghan.
02:22
Clearly a complex problem,
53
142260
2000
De toute évidence un problème complexe,
02:24
but is it complicated?
54
144260
2000
mais est-il compliqué ?
02:26
Well, when I saw this in the front page of the Times,
55
146260
2000
Eh bien, quand j'ai vu cela dans la première page du Times,
02:28
I thought, "Great. Finally something I can relate to.
56
148260
2000
J'ai pensé, "Super. Enfin quelque chose que je peux comprendre.
02:30
I can sink my teeth into this."
57
150260
2000
Je peux y couler mes dents."
02:32
So let's do it. So here we go for the first time ever,
58
152260
3000
Alors faisons-le. Alors on y va pour la première fois,
02:35
a world premiere view of this spaghetti diagram as an ordered network.
59
155260
3000
une vue en première mondiale de ce diagramme spaghetti en un réseau ordonné.
02:38
The circled node is the one we're trying to influence --
60
158260
2000
Le nœud encerclé est celui que nous essayons d'influencer --
02:40
popular support for the government.
61
160260
2000
le soutien populaire au gouvernement.
02:42
And so now we can look one degrees, two degrees,
62
162260
2000
Et nous pouvons maintenant regarder à un degré, deux degrés,
02:44
three degrees away from that node
63
164260
2000
trois degrés à partir de ce nœud
02:46
and eliminate three-quarters of the diagram outside that sphere of influence.
64
166260
3000
et d'éliminer les trois quarts du diagramme en dehors de cette sphère d'influence.
02:49
Within that sphere,
65
169260
2000
Dans ce domaine,
02:51
most of those nodes are not actionable, like the harshness of the terrain,
66
171260
3000
on ne peut pas agir sur la plupart de ces nœuds, comme la dureté du terrain,
02:54
and a very small minority are actual military actions.
67
174260
3000
et une très petite minorité sont des actions militaires.
02:57
Most are non-violent and they fall into two broad categories:
68
177260
3000
La plupart sont non-violents et ils se divisent en deux grandes catégories:
03:01
active engagement with ethnic rivalries and religious beliefs
69
181260
3000
engagement actif auprès des rivalités ethniques et croyances religieuses
03:04
and fair, transparent economic development
70
184260
2000
et développement économique transparent et équitable
03:06
and provisioning of services.
71
186260
2000
et la fourniture des services.
03:08
I don't know about this, but this is what I can decipher from this diagram
72
188260
3000
Je n’en sais pas plus à ce sujet, mais c'est ce que je peux déchiffrer à partir de ce schéma
03:11
in 24 seconds.
73
191260
2000
en 24 secondes.
03:13
When you see a diagram like this, I don't want you to be afraid.
74
193260
2000
Quand vous voyez un schéma comme celui-ci, je ne veux pas que vous ayez peur.
03:15
I want you to be excited. I want you to be relieved.
75
195260
3000
Je veux vous voir motivés. Je veux que vous soyez soulagés.
03:18
Because simple answers may emerge.
76
198260
2000
Parce que des réponses simples peuvent émerger.
03:20
We're discovering in nature that simplicity often lies
77
200260
2000
On découvre dans la nature que la simplicité est souvent
03:22
on the other side of complexity.
78
202260
2000
de l'autre côté de la complexité.
03:24
So for any problem, the more you can zoom out and embrace complexity,
79
204260
3000
Donc, pour tout problème, plus vous pouvez effectuer un zoom arrière pour embrasser la complexité,
03:27
the better chance you have of zooming in
80
207260
2000
plus vous avez de chances de vous concentrer
03:29
on the simple details that matter most.
81
209260
2000
sur les détails simples qui comptent le plus.
03:31
Thank you.
82
211260
2000
Je vous remercie.
03:33
(Applause)
83
213260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7