Eric Berlow: Simplifying complexity

Eric Berlow: Como a complexidade leva à simplicidade

168,671 views ・ 2010-11-12

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Marinheiro Revisor: Tulio Leao
00:15
Do you ever feel completely overwhelmed
0
15260
2000
Você já se sentiu completamente sufocado
00:17
when you're faced with a complex problem?
1
17260
3000
quando se deparou com um problema complexo?
00:20
Well, I hope to change that in less than three minutes.
2
20260
3000
Bem, eu espero mudar isso em menos de três minutos.
00:23
So, I hope to convince you that complex
3
23260
2000
Espero convencê-los de que o complexo
00:25
doesn't always equal complicated.
4
25260
2000
nem sempre é igualmente complicado.
00:27
So for me, a well-crafted baguette, fresh out of the oven,
5
27260
3000
Assim, para mim, um baguete fresco bem feito, recém saído do forno,
00:30
is complex,
6
30260
2000
é complexo,
00:32
but a curry onion green olive poppy cheese bread
7
32260
2000
mas um pão de curry, cebola, azeitonas verdes, sementes de papoila e queijo
00:34
is complicated.
8
34260
3000
é complicado.
00:37
I'm an ecologist, and I study complexity. I love complexity.
9
37260
3000
Eu sou um ecologista, e eu estudo complexidade. Eu amo complexidade.
00:40
And I study that in the natural world, the interconnectedness of species.
10
40260
3000
E eu estudo isso no mundo natural, a interconectividade das espécies.
00:43
So here's a food web,
11
43260
2000
Esta é uma cadeia alimentar,
00:45
or a map of feeding links between species
12
45260
2000
ou um mapa com os vínculos alimentares entre as espécies
00:47
that live in Alpine Lakes in the mountains of California.
13
47260
3000
que vivem nos lagos alpinos das montanhas da Califórnia.
00:50
And this is what happens to that food web
14
50260
2000
E isso é o que acontece com essa rede alimentar
00:52
when it's stocked with non-native fish that never lived there before.
15
52260
2000
quando é abastecida com peixes não nativos e que nunca viveram lá antes.
00:54
All the grayed-out species disappear.
16
54260
2000
Todas as espécies marcadas em cinza desaparecem.
00:56
Some are actually on the brink of extinction.
17
56260
2000
Alguns deles estão, atualmente, à beira da extinção.
00:58
And lakes with fish have more mosquitos, even though they eat them.
18
58260
3000
E lagos com peixes possuem mais mosquitos, mesmo sendo comidos por eles.
01:01
These effects were all unanticipated,
19
61260
2000
Esses efeitos foram todos inesperados,
01:03
and yet we're discovering they're predictable.
20
63260
2000
e ainda assim estamos descobrindo que eles são previsíveis.
01:05
So I want to share with you a couple key insights
21
65260
2000
Eu quero compartilhar com vocês alguns conceitos importantes
01:07
about complexity we're learning from studying nature
22
67260
2000
sobre complexidade que estamos aprendendo ao estudar a natureza
01:09
that maybe are applicable to other problems.
23
69260
3000
e que pode ser aplicado em outros problemas.
01:13
First is the simple power of good visualization tools
24
73260
2000
Primeiro é o simples poder de boas ferramentas de visualização
01:15
to help untangle complexity
25
75260
2000
para ajudar a desvendar a complexidade
01:17
and just encourage you to ask questions you didn't think of before.
26
77260
3000
e encorajá-los a fazer perguntas que não tinham pensado antes.
01:20
For example, you could plot the flow of carbon
27
80260
3000
Por exemplo, você pode traçar o fluxo de carbono
01:23
through corporate supply chains in a corporate ecosystem,
28
83260
3000
através de cadeias de abastecimento em um ecossistema corporativo,
01:26
or the interconnections of habitat patches
29
86260
2000
ou as interconexões de manchas de habitat
01:28
for endangered species in Yosemite National Park.
30
88260
3000
para espécies ameaçadas de extinção no Parque Nacional Yosemite.
01:31
The next thing is that if you want to predict
31
91260
2000
A próxima coisa é que, se você quiser prever
01:33
the effect of one species on another,
32
93260
2000
os efeitos de uma espécie em outra,
01:35
if you focus only on that link,
33
95260
2000
se você focar apenas nesta ligação,
01:37
and then you black box the rest,
34
97260
2000
e então excluir o resto,
01:39
it's actually less predictable
35
99260
2000
ele na realidade fica menos previsível
01:41
than if you step back, consider the entire system -- all the species, all the links --
36
101260
3000
do que se você der um passo para trás e considerar todo o sistema -- todas as espécies, todos os vínculos --
01:44
and from that place,
37
104260
2000
e deste lugar,
01:46
hone in on the sphere of influence that matters most.
38
106260
2000
aprimorar a esfera de influência que mais importa.
01:48
And we're discovering, with our research,
39
108260
2000
E estamos descobrindo com nossa pesquisa,
01:50
that's often very local to the node you care about
40
110260
2000
que isso é muitas vezes uma particularidade do nódulo que você se importa
01:52
within one or two degrees.
41
112260
2000
dentro de um ou dois graus.
01:54
So the more you step back, embrace complexity,
42
114260
2000
Então quanto mais você voltar e abranger a complexidade,
01:56
the better chance you have of finding simple answers,
43
116260
2000
melhorES as chances de você ter ou encontrar respostas simples,
01:58
and it's often different than the simple answer that you started with.
44
118260
3000
e muitas vezes ela é diferente da resposta simples que você começou.
02:02
So let's switch gears and look at a really complex problem
45
122260
3000
Então vamos mudar o ritmo e observar um problema realmente complexo,
02:05
courtesy of the U.S. government.
46
125260
3000
cortesia do governo dos EUA.
02:08
This is a diagram of the U.S. counterinsurgency strategy in Afghanistan.
47
128260
3000
Esse é o diagrama da estratégia de contrainsurgência dos EUA no Afeganistão.
02:11
It was front page of the New York Times a couple months ago.
48
131260
3000
Ela foi capa do New York Times há alguns meses --
02:14
Instantly ridiculed by the media
49
134260
2000
instantâneamente ridicularizado pela mídia
02:16
for being so crazy complicated.
50
136260
2000
por ser absurdamente complicado.
02:18
And the stated goal was to increase popular support
51
138260
2000
E o objetivo estabelecido era aumentar o apoio popular
02:20
for the Afghan government.
52
140260
2000
ao governo afegão.
02:22
Clearly a complex problem,
53
142260
2000
Claramente um problema complexo,
02:24
but is it complicated?
54
144260
2000
mas ele é complicado?
02:26
Well, when I saw this in the front page of the Times,
55
146260
2000
Bem, quando eu vi isso na capa do Times,
02:28
I thought, "Great. Finally something I can relate to.
56
148260
2000
pensei, "Ótimo, finalmente algo que posso me direcionar.
02:30
I can sink my teeth into this."
57
150260
2000
Vou afundar meus dentes nisso."
02:32
So let's do it. So here we go for the first time ever,
58
152260
3000
Então vamos fazê-lo. Pela primeira vez,
02:35
a world premiere view of this spaghetti diagram as an ordered network.
59
155260
3000
exibir mundialmente esse diagrama espaguete como uma rede ordenada.
02:38
The circled node is the one we're trying to influence --
60
158260
2000
O nódulo circulado é o que estamos tentando influenciar --
02:40
popular support for the government.
61
160260
2000
suporte popular ao governo.
02:42
And so now we can look one degrees, two degrees,
62
162260
2000
E então agora podemos olhar um grau, dois graus,
02:44
three degrees away from that node
63
164260
2000
três graus além deste nódulo
02:46
and eliminate three-quarters of the diagram outside that sphere of influence.
64
166260
3000
e eliminar três-quartos do diagrama que está fora da esfera de influência.
02:49
Within that sphere,
65
169260
2000
Dentro dessa esfera,
02:51
most of those nodes are not actionable, like the harshness of the terrain,
66
171260
3000
a maioria destes nódulos não são ativos, como a dureza do terreno,
02:54
and a very small minority are actual military actions.
67
174260
3000
e uma minoria que são ações militares.
02:57
Most are non-violent and they fall into two broad categories:
68
177260
3000
A maioria são não-violentas e elas se enquadram em duas categorias amplas:
03:01
active engagement with ethnic rivalries and religious beliefs
69
181260
3000
envolvimento ativo com as rivalidades étnicas e crenças religiosas;
03:04
and fair, transparent economic development
70
184260
2000
e prestação justa e transparente de serviços
03:06
and provisioning of services.
71
186260
2000
de desenvolvimento econômico.
03:08
I don't know about this, but this is what I can decipher from this diagram
72
188260
3000
Eu não sei sobre isso, mas é o que posso decifrar deste diagrama
03:11
in 24 seconds.
73
191260
2000
em 24 segundos.
03:13
When you see a diagram like this, I don't want you to be afraid.
74
193260
2000
Quando vocês virem um diagrama como este, eu não quero que vocês tenham medo.
03:15
I want you to be excited. I want you to be relieved.
75
195260
3000
Quero que vocês se animem. Quero que fiquem aliviados.
03:18
Because simple answers may emerge.
76
198260
2000
Porque podem surgir respostas simples.
03:20
We're discovering in nature that simplicity often lies
77
200260
2000
Estamos descobrindo na natureza que a simplicidade muitas vezes se encontra
03:22
on the other side of complexity.
78
202260
2000
do outro lado da complexidade.
03:24
So for any problem, the more you can zoom out and embrace complexity,
79
204260
3000
Assim, para qualquer problema, quanto mais você desfocá-lo e abranger a complexidade,
03:27
the better chance you have of zooming in
80
207260
2000
melhor a chance de focar nos
03:29
on the simple details that matter most.
81
209260
2000
detalhes simples e que mais importam.
03:31
Thank you.
82
211260
2000
Obrigado.
03:33
(Applause)
83
213260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7