Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

Эдуард Буртынски: Фотографируя нефтяной ландшафт

44,298 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

Эдуард Буртынски: Фотографируя нефтяной ландшафт

44,298 views ・ 2009-11-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Odintsova Редактор: Namik Kasumov
00:15
I started my journey 30 years ago.
0
15260
3000
Своё путешествие я начал 30 лет назад.
00:18
And I worked in mines. And I realized that
1
18260
2000
Работал я в шахтах. И я понял, что
00:20
this was a world unseen.
2
20260
2000
эта часть мира остаётся невидимой.
00:22
And I wanted, through color and large format cameras
3
22260
2000
Тогда я решил, посредством цветных и широкоформатных аппаратов
00:24
and very large prints,
4
24260
2000
и крупноразмерных фотографий,
00:26
to make a body of work that somehow
5
26260
2000
создать собрание произведений, которое так или иначе
00:28
became symbols of our
6
28260
3000
стало бы символом
00:31
use of the landscape,
7
31260
2000
нашего использования ландшафта,
00:33
how we use the land.
8
33260
2000
использования земли.
00:35
And to me this was
9
35260
2000
Для меня это был
00:37
a key component that somehow, through this medium of photography,
10
37260
3000
ключ, который неким образом, посредством фотографии,
00:40
which allows us to contemplate these landscapes,
11
40260
3000
позволяет нам созерцать такой пейзаж.
00:43
that I thought photography was perfectly suited
12
43260
3000
Я посчитал, что фотографирование прекрасно подходит
00:46
to doing this type of work.
13
46260
2000
для такого рода работы.
00:48
And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
14
48260
4000
После 17 лет фотографирования огромных индустриальных ландшафтов
00:52
it occurred to me that
15
52260
2000
мне пришло в голову, что
00:54
oil is underpinning the scale and speed.
16
54260
2000
нефть лежит в основе масштаба и скорости,
00:56
Because that is what has changed,
17
56260
2000
поскольку изменилась именно скорость,
00:58
is the speed at which we're taking all our resources.
18
58260
3000
с которой мы исчерпываем все наши ресурсы.
01:01
And so then I went out to develop a whole series
19
61260
2000
Тогда я начал создавать целую серию
01:03
on the landscape of oil.
20
63260
2000
на тему нефтяных ландшафтов.
01:05
And what I want to do is to kind of map an arc
21
65260
5000
Я решил прочертить нечто типа траектории.
01:10
that there is extraction, where we're taking it from the ground,
22
70260
3000
Начало её – место добычи нефти из-под земли
01:13
refinement. And that's one chapter.
23
73260
2000
и её обработка. Это первая часть.
01:15
The other chapter that I wanted to look at was
24
75260
2000
Другая часть, на которую я хотел взглянуть – это то,
01:17
how we use it -- our cities,
25
77260
2000
как мы используем нефть, это наши города,
01:19
our cars, our motorcultures,
26
79260
2000
автомобили, культура моторизации,
01:21
where people gather around the vehicle
27
81260
4000
когда центр события – само транспортное средство
01:25
as a celebration.
28
85260
2000
и его превознесение.
01:27
And then the third one is this idea of the end of oil,
29
87260
2000
Наконец, третья часть посвящена идее конца пути этой нефти.
01:29
this entropic end,
30
89260
2000
На этом конце мы видим разложение,
01:31
where all of our parts of cars, our tires,
31
91260
3000
наших автозапчастей, наших покрышек,
01:34
oil filters,
32
94260
2000
масляных фильтров,
01:36
helicopters, planes --
33
96260
2000
вертолетов, самолетов,
01:38
where are the landscapes where all of that stuff ends up?
34
98260
3000
целые ландшафты, к которым текут все эти предметы.
01:41
And to me, again, photography was
35
101260
2000
Для меня, повторяю, фотографирование было
01:43
a way in which I could explore and research the world,
36
103260
3000
инструментом изучения мира, его исследования,
01:46
and find those places.
37
106260
2000
поиска таких мест.
01:48
And another idea that I had as well,
38
108260
2000
У меня также была ещё одна идея,
01:50
that was brought forward by an ecologist --
39
110260
4000
которая была подсказана экологом.
01:54
he basically did a calculation where
40
114260
3000
Он просто сделал расчет,
01:57
he took one liter of gas and said,
41
117260
2000
задавшись вопросом: сколько потребуется
01:59
well, how much carbon it would take, and how much organic material?
42
119260
4000
углерода и органического материала на один литр бензина?
02:03
It was 23 metric tons for one liter.
43
123260
3000
На 1 литр требуется 23 тонны.
02:06
So whenever I fill up my gas,
44
126260
2000
Каждый раз, когда я теперь заливаю бензин
02:08
I think of that liter, and how much carbon.
45
128260
2000
я думаю об объеме углерода на литр.
02:10
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
46
130260
3000
А я знаю, что нефть достаётся из океана и фитопланктона.
02:13
but he did the calculations for our Earth
47
133260
3000
Он также сделал вычисления для всей планеты:
02:16
and what it had to do to produce that amount of energy.
48
136260
2000
сколь долго ей пришлось бы создавать такое количество энергии?
02:18
From the photosynthetic growth,
49
138260
2000
Начиная с роста фотосинтеза,
02:20
it would take 500 years of that growth
50
140260
3000
требуется 500 лет роста
02:23
to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
51
143260
5000
для создания тех 30 млрд. баррелей, что мы потребляем в год,
02:28
And that also brought me to the fact that
52
148260
2000
Благодаря этому я узнал, какую угрозу
02:30
this poses such a risk to our society.
53
150260
3000
это представляет для нашего общества.
02:33
Looking at 30 billion per year,
54
153260
5000
Говоря о 30 миллиардах в год,
02:38
we look at our two largest suppliers,
55
158260
2000
мы думаем о двух наших крупнейших поставщиках,
02:40
Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
56
160260
2000
Саудовской Аравии, и теперь Канаде, с её грязной нефтью.
02:42
And together they only form about 15 years of supply.
57
162260
4000
Их совместных запасов хватит только лет на 15.
02:46
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
58
166260
3000
Весь мир, с его предполагаемыми запасами в 1,2 триллиона,
02:49
only gives us about 45 years.
59
169260
2000
даст нам всего лишь около 45 лет.
02:51
So, it's not a question of if, but a question of when
60
171260
3000
Итак, вопрос не в том, «грянет ли», а в том, «когда грянет»
02:54
peak oil will come upon us.
61
174260
2000
пик потребления нефти.
02:56
So, to me, using photography --
62
176260
2000
Способ выражения через фотографии для меня …
02:58
and I feel that all of us need to now begin to really
63
178260
3000
Я считаю, что все мы должны начать действовать,
03:01
take the task of using our talents,
64
181260
2000
взяться за задачу использовать наши таланты,
03:03
our ways of thinking,
65
183260
3000
наш образ мышления,
03:06
to begin to deal with what I think is probably
66
186260
2000
обратить все усилия на самый, по моему мнению,
03:08
one of the most challenging issues of our time,
67
188260
3000
сложный вопрос нашего времени:
03:11
how to deal with our energy crisis.
68
191260
2000
как справиться с энергетическим кризисом.
03:13
And I would like to say that, on the other side of it,
69
193260
2000
С другой стороны, я хочу суметь сказать
03:15
30, 40 years from now, the children that I have,
70
195260
2000
нашим детям, через 30-40 лет,
03:17
I can look at them and say, "We did everything
71
197260
2000
хочу суметь взглянуть им в глаза и сказать «Мы сделали всё возможное,
03:19
we possibly, humanly could do,
72
199260
3000
всё, что в силах человеческих,
03:22
to begin to mitigate this,
73
202260
3000
для смягчения [кризиса].»
03:25
what I feel is one of the most important and critical
74
205260
2000
Я считаю это одним из важнейших и критических
03:27
moments in our time. Thank you.
75
207260
3000
моментов нашего времени. Спасибо.
03:30
(Applause)
76
210260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7