Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

Edward Burtynsky fotografiert die Landschaft des Öls

44,528 views ・ 2009-11-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Manuel Tanner Lektorat: Wolf Ruschke
00:15
I started my journey 30 years ago.
0
15260
3000
I begann meine Reise vor 30 Jahren.
00:18
And I worked in mines. And I realized that
1
18260
2000
Ich arbeitete in Minen und mir fiel auf,
00:20
this was a world unseen.
2
20260
2000
dass dies eine unbekannte Welt war.
00:22
And I wanted, through color and large format cameras
3
22260
2000
Deshalb wollte ich in Farbe und mit Grossformat-Kameras
00:24
and very large prints,
4
24260
2000
und sehr großen Abzügen
00:26
to make a body of work that somehow
5
26260
2000
ein Gesamtwerk erschaffen,
00:28
became symbols of our
6
28260
3000
das ein Sinnbild dafür werden sollte,
00:31
use of the landscape,
7
31260
2000
wie wir die Landschaft verändern
00:33
how we use the land.
8
33260
2000
und wie wir das Land benutzen.
00:35
And to me this was
9
35260
2000
Für mich war das Medium der Fotografie
00:37
a key component that somehow, through this medium of photography,
10
37260
3000
eine Schlüsselkomponente,
00:40
which allows us to contemplate these landscapes,
11
40260
3000
die es uns ermöglicht, diese Landschaften zu betrachten.
00:43
that I thought photography was perfectly suited
12
43260
3000
Deshalb glaubte ich, die Fotografie sei optimal dafür geeignet,
00:46
to doing this type of work.
13
46260
2000
diese Arbeit zu leisten.
00:48
And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
14
48260
4000
Nachdem ich 17 Jahre lang große industrielle Landschaften fotografiert hatte,
00:52
it occurred to me that
15
52260
2000
fiel mir auf,
00:54
oil is underpinning the scale and speed.
16
54260
2000
dass Öl das Ausmaß und die Geschwindigkeit steigert,
00:56
Because that is what has changed,
17
56260
2000
denn genau das hat sich verändert,
00:58
is the speed at which we're taking all our resources.
18
58260
3000
die Geschwindigkeit, mit der wir alle unsere Rohstoffe abbauen.
01:01
And so then I went out to develop a whole series
19
61260
2000
So kam es, dass ich daran ging,
01:03
on the landscape of oil.
20
63260
2000
eine ganze Serie über die Öl-Landschaften zu machen.
01:05
And what I want to do is to kind of map an arc
21
65260
5000
Ich möchte die Zusammenhänge zeigen,
01:10
that there is extraction, where we're taking it from the ground,
22
70260
3000
denn einerseits gibt es die Erdölgewinnung, wo wir es aus dem Boden holen,
01:13
refinement. And that's one chapter.
23
73260
2000
und die Raffinierung. Das ist die eine Seite der Geschichte.
01:15
The other chapter that I wanted to look at was
24
75260
2000
Die andere Seite, die ich betrachten wollte, war,
01:17
how we use it -- our cities,
25
77260
2000
wie wir das Öl verwenden, unsere Städte,
01:19
our cars, our motorcultures,
26
79260
2000
unsere Fahrzeuge, unser Automobilkult,
01:21
where people gather around the vehicle
27
81260
4000
wo man sich um das Fahrzeug versammelt,
01:25
as a celebration.
28
85260
2000
um es zu feiern.
01:27
And then the third one is this idea of the end of oil,
29
87260
2000
Und die dritte Seite ist dann die Vorstellung vom Ende des Öls,
01:29
this entropic end,
30
89260
2000
dieses entropische Ende,
01:31
where all of our parts of cars, our tires,
31
91260
3000
wo alle unsere Autoteile, unsere Reifen,
01:34
oil filters,
32
94260
2000
Öl-Filter,
01:36
helicopters, planes --
33
96260
2000
Hubschrauber, Flugzeuge -
01:38
where are the landscapes where all of that stuff ends up?
34
98260
3000
wo sind die Gegenden, wo all dieses Zeug schließlich landet?
01:41
And to me, again, photography was
35
101260
2000
Ich wiederhole: Für mich war die Fotografie eine Möglichkeit,
01:43
a way in which I could explore and research the world,
36
103260
3000
die Welt zu erkunden und zu erforschen
01:46
and find those places.
37
106260
2000
und solche Orte zu finden.
01:48
And another idea that I had as well,
38
108260
2000
Auf eine andere Idee, die ich hatte,
01:50
that was brought forward by an ecologist --
39
110260
4000
brachte mich ein Ökologe -
01:54
he basically did a calculation where
40
114260
3000
Im Grunde genommen stellte er eine Rechnung auf,
01:57
he took one liter of gas and said,
41
117260
2000
bei der er von einem Liter Benzin ausging und fragte,
01:59
well, how much carbon it would take, and how much organic material?
42
119260
4000
wieviel Kohlenstoff und wieviel organisches Material dafür benötigt würde.
02:03
It was 23 metric tons for one liter.
43
123260
3000
Es waren 23 Tonnen für einen einzigen Liter.
02:06
So whenever I fill up my gas,
44
126260
2000
Jedes Mal, wenn ich tanke,
02:08
I think of that liter, and how much carbon.
45
128260
2000
denke ich deshalb an diesen Liter und an den ganzen Kohlenstoff.
02:10
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
46
130260
3000
Ich weiß, dass Öl im Ozean und durch Phytoplankton entsteht.
02:13
but he did the calculations for our Earth
47
133260
3000
Er aber stellte die Berechnung für unsere Erde an
02:16
and what it had to do to produce that amount of energy.
48
136260
2000
und wollte wissen, was sie tun müsste, um diese Energiemenge zu produzieren.
02:18
From the photosynthetic growth,
49
138260
2000
Mit dem Pflanzenwachstum durch Photosynthese
02:20
it would take 500 years of that growth
50
140260
3000
würde es 500 Jahre dauern,
02:23
to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
51
143260
5000
um die 30 Milliarden Barrel zu erzeugen, die wir jedes Jahr verbrauchen.
02:28
And that also brought me to the fact that
52
148260
2000
Dadurch wurde ich auch darauf aufmerksam,
02:30
this poses such a risk to our society.
53
150260
3000
dass dies ein enormes Risiko für unsere Gesellschaft darstellt.
02:33
Looking at 30 billion per year,
54
153260
5000
Wenn man von 30 Milliarden pro Jahr ausgeht
02:38
we look at our two largest suppliers,
55
158260
2000
und sich unsere zwei größten Lieferanten ansieht,
02:40
Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
56
160260
2000
Saudi Arabien und jetzt Kanada mit seinem schmutzigen Öl,
02:42
And together they only form about 15 years of supply.
57
162260
4000
so decken diese zusammen lediglich die Nachfrage für ungefähr 15 Jahre.
02:46
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
58
166260
3000
Die gesamte Welt, mit ihren Reserven von geschätzen 1,2 Billionen Barrel,
02:49
only gives us about 45 years.
59
169260
2000
versorgt uns gerade mal für ungefähr 45 Jahre.
02:51
So, it's not a question of if, but a question of when
60
171260
3000
Deshalb ist die Frage nicht ob, sondern wann
02:54
peak oil will come upon us.
61
174260
2000
das globale Ölfördermaximum erreicht wird.
02:56
So, to me, using photography --
62
176260
2000
Ich als Fotograf spüre,
02:58
and I feel that all of us need to now begin to really
63
178260
3000
dass wir jetzt alle wirklich damit beginnen müssen,
03:01
take the task of using our talents,
64
181260
2000
alle unsere schöpferischen und
03:03
our ways of thinking,
65
183260
3000
geistigen Fähigkeiten einzusetzen,
03:06
to begin to deal with what I think is probably
66
186260
2000
um die Aufgabe anzupacken, die meiner Meinung nach
03:08
one of the most challenging issues of our time,
67
188260
3000
eines der schwierigsten Probleme unserer Zeit ist,
03:11
how to deal with our energy crisis.
68
191260
2000
nämlich, wie wir mit unserer Energiekrise umgehen.
03:13
And I would like to say that, on the other side of it,
69
193260
2000
Außerdem - gestatten Sie mir noch diese letzte Bemerkung - ich möchte
03:15
30, 40 years from now, the children that I have,
70
195260
2000
in 30, 40 Jahren meinen Kindern in die Augen sehen
03:17
I can look at them and say, "We did everything
71
197260
2000
und ihnen sagen können, dass wir alles,
03:19
we possibly, humanly could do,
72
199260
3000
was in unserer Kraft lag, getan haben,
03:22
to begin to mitigate this,
73
202260
3000
um zu beginnen, das zu lindern,
03:25
what I feel is one of the most important and critical
74
205260
2000
wovon ich glaube, dass es einer der wichtigsten und kritischsten
03:27
moments in our time. Thank you.
75
207260
3000
Momente unserer Zeit ist. Vielen Dank.
03:30
(Applause)
76
210260
4000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7