Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

44,376 views ・ 2009-11-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Inês Pereira Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
I started my journey 30 years ago.
0
15260
3000
Iniciei a minha viagem há 30 anos.
00:18
And I worked in mines. And I realized that
1
18260
2000
Trabalhei em minas.
00:20
this was a world unseen.
2
20260
2000
E percebi que este era um mundo invisível.
00:22
And I wanted, through color and large format cameras
3
22260
2000
Eu queria, através da cor e das câmaras de grande formato
00:24
and very large prints,
4
24260
2000
e de impressões muito grandes,
00:26
to make a body of work that somehow
5
26260
2000
criar um conjunto de obras que, de alguma forma,
00:28
became symbols of our
6
28260
3000
se tornasse um símbolo do nosso uso das paisagens,
00:31
use of the landscape,
7
31260
2000
00:33
how we use the land.
8
33260
2000
de como usamos a terra.
00:35
And to me this was
9
35260
2000
Para mim, isto era um componente fundamental.
00:37
a key component that somehow, through this medium of photography,
10
37260
3000
De alguma forma, é através da fotografia,
00:40
which allows us to contemplate these landscapes,
11
40260
3000
que podemos contemplar estas paisagens.
00:43
that I thought photography was perfectly suited
12
43260
3000
Pensei que a fotografia era o meio perfeito
00:46
to doing this type of work.
13
46260
2000
para realizar este tipo de trabalho.
00:48
And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
14
48260
4000
Depois de 17 anos a fotografar paisagens industriais,
00:52
it occurred to me that
15
52260
2000
ocorreu-me que o petróleo sustentava a escala e a velocidade.
00:54
oil is underpinning the scale and speed.
16
54260
2000
00:56
Because that is what has changed,
17
56260
2000
Porque é isso o que tem mudado,
00:58
is the speed at which we're taking all our resources.
18
58260
3000
é a velocidade a que exploramos os nossos recursos.
01:01
And so then I went out to develop a whole series
19
61260
2000
Foi por isso que comecei toda uma série
01:03
on the landscape of oil.
20
63260
2000
sobre a paisagem do petróleo.
01:05
And what I want to do is to kind of map an arc
21
65260
5000
O que eu quero fazer é cartografar um arco
01:10
that there is extraction, where we're taking it from the ground,
22
70260
3000
que começa na extração, em que o retiramos do solo,
01:13
refinement. And that's one chapter.
23
73260
2000
e o refinamos, o que constitui um capítulo.
01:15
The other chapter that I wanted to look at was
24
75260
2000
O outro capítulo que eu queria observar
01:17
how we use it -- our cities,
25
77260
2000
era como o utilizamos, nas nossas cidades,
01:19
our cars, our motorcultures,
26
79260
2000
nos nossos carros, na nossa cultura motorizada,
01:21
where people gather around the vehicle
27
81260
4000
em que as pessoas se reúnem à volta do veículo
01:25
as a celebration.
28
85260
2000
como numa celebração.
01:27
And then the third one is this idea of the end of oil,
29
87260
2000
Depois, o terceiro é esta ideia do fim do petróleo,
01:29
this entropic end,
30
89260
2000
este final entrópico,
01:31
where all of our parts of cars, our tires,
31
91260
3000
em que todas as partes dos nossos carros,
01:34
oil filters,
32
94260
2000
os pneus, os filtros de óleo,
01:36
helicopters, planes --
33
96260
2000
os helicópteros, os aviões
01:38
where are the landscapes where all of that stuff ends up?
34
98260
3000
— onde estão as paisagens onde todas essas coisas acabam?
01:41
And to me, again, photography was
35
101260
2000
Para mim, novamente, a fotografia
01:43
a way in which I could explore and research the world,
36
103260
3000
era a forma pela qual eu podia explorar e investigar o mundo,
01:46
and find those places.
37
106260
2000
e encontrar esses locais.
01:48
And another idea that I had as well,
38
108260
2000
Outra ideia que também tive,
01:50
that was brought forward by an ecologist --
39
110260
4000
que me foi sugerida por um ecologista
01:54
he basically did a calculation where
40
114260
3000
— ele, basicamente, fez um cálculo
em que pegou num litro de gasolina e disse:
01:57
he took one liter of gas and said,
41
117260
2000
01:59
well, how much carbon it would take, and how much organic material?
42
119260
4000
"Quanto carbono utilizaria e quanto material orgânico?"
02:03
It was 23 metric tons for one liter.
43
123260
3000
Eram 23 toneladas métricas para um litro.
02:06
So whenever I fill up my gas,
44
126260
2000
Por isso, sempre que me abasteço de gasolina,
02:08
I think of that liter, and how much carbon.
45
128260
2000
penso nesse litro e na quantidade de carbono.
02:10
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
46
130260
3000
Sei que o petróleo vem do oceano e do fitoplâncton.
02:13
but he did the calculations for our Earth
47
133260
3000
Mas ele fez os cálculos para a nossa Terra
02:16
and what it had to do to produce that amount of energy.
48
136260
2000
e o que teria de fazer para produzir essa quantidade de energia.
02:18
From the photosynthetic growth,
49
138260
2000
A partir do crescimento fotossintético,
02:20
it would take 500 years of that growth
50
140260
3000
demoraria 500 anos de crescimento
02:23
to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
51
143260
5000
para produzir o que utilizamos,
os 30 mil milhões de barris que usamos por ano.
02:28
And that also brought me to the fact that
52
148260
2000
Isso também me levou ao facto
02:30
this poses such a risk to our society.
53
150260
3000
de que isso representa um grande risco a nossa sociedade.
02:33
Looking at 30 billion per year,
54
153260
5000
Se considerarmos 30 mil milhões por ano,
olhamos para os nossos dois maiores fornecedores,
02:38
we look at our two largest suppliers,
55
158260
2000
02:40
Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
56
160260
2000
a Arábia Saudita e o Canadá, com o seu petróleo sujo.
02:42
And together they only form about 15 years of supply.
57
162260
4000
Juntos, eles representam apenas cerca de 15 anos de abastecimento.
02:46
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
58
166260
3000
O mundo inteiro, com os estimados 1,2 biliões de reservas
02:49
only gives us about 45 years.
59
169260
2000
apenas nos fornece cerca de 45 anos.
02:51
So, it's not a question of if, but a question of when
60
171260
3000
Por isso, não é uma questão de "se", é uma questão de "quando"
02:54
peak oil will come upon us.
61
174260
2000
nos confrontaremos com o fim do petróleo.
02:56
So, to me, using photography --
62
176260
2000
Por isso, para mim, usando a fotografia
02:58
and I feel that all of us need to now begin to really
63
178260
3000
— e acho que todos nós precisamos de começar
03:01
take the task of using our talents,
64
181260
2000
a usar os nossos talentos,
03:03
our ways of thinking,
65
183260
3000
as nossas formas de pensar,
para começarmos a lidar com o que eu acho que é, provavelmente,
03:06
to begin to deal with what I think is probably
66
186260
2000
03:08
one of the most challenging issues of our time,
67
188260
3000
um dos problemas mais desafiantes do nosso tempo,
03:11
how to deal with our energy crisis.
68
191260
2000
como lidar com a crise de energia.
03:13
And I would like to say that, on the other side of it,
69
193260
2000
Gostaria de dizer que, para além de tudo isso,
03:15
30, 40 years from now, the children that I have,
70
195260
2000
daqui a 30 ou 40 anos, queria poder olhar para os meus filhos e dizer:
03:17
I can look at them and say, "We did everything
71
197260
2000
03:19
we possibly, humanly could do,
72
199260
3000
"Fizemos tudo o que poderíamos fazer, humanamente,
03:22
to begin to mitigate this,
73
202260
3000
para começar a atenuar isto,
o que eu acho que é um dos momentos mais importantes
03:25
what I feel is one of the most important and critical
74
205260
2000
03:27
moments in our time. Thank you.
75
207260
3000
e críticos do nosso tempo.
Obrigado.
03:30
(Applause)
76
210260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7