Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

Edward Burtynsky fotografa a paisagem do petróleo

44,528 views ・ 2009-11-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Eufrasio Revisor: Claudio Chagas
00:15
I started my journey 30 years ago.
0
15260
3000
Comecei minha jornada há 30 anos atrás.
00:18
And I worked in mines. And I realized that
1
18260
2000
Eu trabalhei em minas. E percebi que
00:20
this was a world unseen.
2
20260
2000
este era um mundo invisível.
00:22
And I wanted, through color and large format cameras
3
22260
2000
E eu quis, através de cores e câmeras para formatos grandes
00:24
and very large prints,
4
24260
2000
e impressões gigantes,
00:26
to make a body of work that somehow
5
26260
2000
criar um conjunto de obras que de alguma forma
00:28
became symbols of our
6
28260
3000
se tornou símbolos do nosso
00:31
use of the landscape,
7
31260
2000
uso da paisagem,
00:33
how we use the land.
8
33260
2000
como usamos os terrenos.
00:35
And to me this was
9
35260
2000
E para mim isto foi
00:37
a key component that somehow, through this medium of photography,
10
37260
3000
um componente chave que de alguma forma, através deste meio da fotografia,
00:40
which allows us to contemplate these landscapes,
11
40260
3000
que nos permite contemplar essas paisagens,
00:43
that I thought photography was perfectly suited
12
43260
3000
as quais imaginei se encaixarem perfeitamente em fotografias
00:46
to doing this type of work.
13
46260
2000
para fazer este tipo de trabalho.
00:48
And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
14
48260
4000
E depois de 17 anos fotografando grandes paisagens industriais,
00:52
it occurred to me that
15
52260
2000
me veio à mente que
00:54
oil is underpinning the scale and speed.
16
54260
2000
o petróleo está sustentando a escala e velocidade,
00:56
Because that is what has changed,
17
56260
2000
porque isto é o que tem mudado,
00:58
is the speed at which we're taking all our resources.
18
58260
3000
é a velocidade na qual estamos consumindo os recursos.
01:01
And so then I went out to develop a whole series
19
61260
2000
Então eu comecei a desenvolver uma série inteira
01:03
on the landscape of oil.
20
63260
2000
sobre o panorama do petróleo.
01:05
And what I want to do is to kind of map an arc
21
65260
5000
E o que eu quero fazer é algo como mapear a curva
01:10
that there is extraction, where we're taking it from the ground,
22
70260
3000
de onde há extração, de onde estamos tirando do solo,
01:13
refinement. And that's one chapter.
23
73260
2000
refinamento. E isso é um capítulo.
01:15
The other chapter that I wanted to look at was
24
75260
2000
O outro capítulo que eu gostaria de examinar é
01:17
how we use it -- our cities,
25
77260
2000
como utilizamos isso, nossas cidades,
01:19
our cars, our motorcultures,
26
79260
2000
nossos carros, nossas culturas de veículos motorizados,
01:21
where people gather around the vehicle
27
81260
4000
nas quais as pessoas se juntam ao redor do veículo
01:25
as a celebration.
28
85260
2000
para celebrá-lo.
01:27
And then the third one is this idea of the end of oil,
29
87260
2000
O terceiro capítulo é sobre esta idéia do fim do petróleo,
01:29
this entropic end,
30
89260
2000
este fim entrópico,
01:31
where all of our parts of cars, our tires,
31
91260
3000
no qual todas as partes dos carros, nossos pneus,
01:34
oil filters,
32
94260
2000
filtros de óleo,
01:36
helicopters, planes --
33
96260
2000
helicópteros, aviões --
01:38
where are the landscapes where all of that stuff ends up?
34
98260
3000
onde estão os cenários onde todas estas coisas vão parar?
01:41
And to me, again, photography was
35
101260
2000
E para mim, novamente, a fotografia foi
01:43
a way in which I could explore and research the world,
36
103260
3000
a forma na qual eu poderia explorar e pesquisar o mundo,
01:46
and find those places.
37
106260
2000
e encontrar esses lugares.
01:48
And another idea that I had as well,
38
108260
2000
E uma outra idéia que eu também tive,
01:50
that was brought forward by an ecologist --
39
110260
4000
que foi levada adiante por um ecologista --
01:54
he basically did a calculation where
40
114260
3000
Ele basicamente fez um cálculo no qual
01:57
he took one liter of gas and said,
41
117260
2000
ele considerou um litro de gasolina e disse,
01:59
well, how much carbon it would take, and how much organic material?
42
119260
4000
bem, quanto de carbono teria ali, e quanto material orgânico?
02:03
It was 23 metric tons for one liter.
43
123260
3000
Era 23 toneladas por litro.
02:06
So whenever I fill up my gas,
44
126260
2000
Então toda vez que encho o tanque,
02:08
I think of that liter, and how much carbon.
45
128260
2000
penso naquele litro e na quantidade de carbono.
02:10
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
46
130260
3000
E eu sei que o petróleo vem do oceano, do fitoplâncton.
02:13
but he did the calculations for our Earth
47
133260
3000
Mas ele fez os cálculo para nosso planeta Terra
02:16
and what it had to do to produce that amount of energy.
48
136260
2000
e o que ele teria que fazer para produzir aquela quantidade de energia.
02:18
From the photosynthetic growth,
49
138260
2000
De crescimento fotosintético,
02:20
it would take 500 years of that growth
50
140260
3000
levaria 500 anos daquele crescimento
02:23
to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
51
143260
5000
para produzir o que usamos, os 30 milhões de barris que consumimos por ano.
02:28
And that also brought me to the fact that
52
148260
2000
Isso também me alertou para o fato do
02:30
this poses such a risk to our society.
53
150260
3000
enorme risco para a nossa sociedade.
02:33
Looking at 30 billion per year,
54
153260
5000
Olhando para 30 bilhões por ano,
02:38
we look at our two largest suppliers,
55
158260
2000
vemos nossos dois maiores fornecedores,
02:40
Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
56
160260
2000
Arábia Saudita, e agora Canadá, com seu petróleo sujo.
02:42
And together they only form about 15 years of supply.
57
162260
4000
E juntos eles só formam cerca de 15 anos de suprimento.
02:46
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
58
166260
3000
O mundo inteiro com reservas estimadas em 1.2 trilhões,
02:49
only gives us about 45 years.
59
169260
2000
nos dá apenas 45 anos.
02:51
So, it's not a question of if, but a question of when
60
171260
3000
Então, não é uma questão de se, é uma questão de quando
02:54
peak oil will come upon us.
61
174260
2000
o pico do petróleo virá sobre nós.
02:56
So, to me, using photography --
62
176260
2000
Então, para mim, usando a fotografia --
02:58
and I feel that all of us need to now begin to really
63
178260
3000
e sinto que todos nós agora realmente necessitamos
03:01
take the task of using our talents,
64
181260
2000
assumir a tarefa de usar nossos talentos,
03:03
our ways of thinking,
65
183260
3000
nossas maneiras de pensar,
03:06
to begin to deal with what I think is probably
66
186260
2000
para começar a lidar com o que eu acho que é provavelmente
03:08
one of the most challenging issues of our time,
67
188260
3000
uma das questões mais desafiadoras do nosso tempo,
03:11
how to deal with our energy crisis.
68
191260
2000
como lidar com a crise energética.
03:13
And I would like to say that, on the other side of it,
69
193260
2000
E eu gostaria de dizer que, do outro lado disso,
03:15
30, 40 years from now, the children that I have,
70
195260
2000
daqui a 30, 40 anos, para os meus filhos,
03:17
I can look at them and say, "We did everything
71
197260
2000
podendo olhar para elas e dizer. "Fizemos tudo
03:19
we possibly, humanly could do,
72
199260
3000
que humanamente foi possível ser feito,
03:22
to begin to mitigate this,
73
202260
3000
para começar a atenuar isto,
03:25
what I feel is one of the most important and critical
74
205260
2000
o que sinto que é um dos mais importantes e críticos
03:27
moments in our time. Thank you.
75
207260
3000
momentos de nosso tempo. Obrigado.
03:30
(Applause)
76
210260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7