Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

44,528 views ・ 2009-11-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ljiljana Kragulj Recezent: Predrag Pale
00:15
I started my journey 30 years ago.
0
15260
3000
Svoje putovanje započeo sam prije 30 godina.
00:18
And I worked in mines. And I realized that
1
18260
2000
Radeći u rudnicima shvatio sam
00:20
this was a world unseen.
2
20260
2000
da se radi o još neviđenom dijelu svijeta.
00:22
And I wanted, through color and large format cameras
3
22260
2000
Želja mi je, stoga, bila da pomoću boje i panoramskih fotoaparata
00:24
and very large prints,
4
24260
2000
te velikih, panoramskih ispisa,
00:26
to make a body of work that somehow
5
26260
2000
sastaviti opus koji bi na neki način
00:28
became symbols of our
6
28260
3000
postao simbol našeg
00:31
use of the landscape,
7
31260
2000
korištenja krajolika,
00:33
how we use the land.
8
33260
2000
načina na koji se služimo zemljom.
00:35
And to me this was
9
35260
2000
Za mene je
00:37
a key component that somehow, through this medium of photography,
10
37260
3000
ključni čimbenik bio: koristiti se fotografijom
00:40
which allows us to contemplate these landscapes,
11
40260
3000
koja nam omogućava da promišljamo te krajolike.
00:43
that I thought photography was perfectly suited
12
43260
3000
Fotografija je, mislio sam, savršena
00:46
to doing this type of work.
13
46260
2000
za ovakvu vrstu posla.
00:48
And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
14
48260
4000
I nakon 17 godina fotografiranja velikih industrijskih krajolika,
00:52
it occurred to me that
15
52260
2000
shvatio sam da
00:54
oil is underpinning the scale and speed.
16
54260
2000
je nafta ta koja ilustrira razmjer i brzinu,
00:56
Because that is what has changed,
17
56260
2000
jer upravo je to ono što se promijenilo:
00:58
is the speed at which we're taking all our resources.
18
58260
3000
brzina kojom crpimo sve naše resurse.
01:01
And so then I went out to develop a whole series
19
61260
2000
Tako sam započeo stvarati čitavu seriju fotografija
01:03
on the landscape of oil.
20
63260
2000
na temu naftnih krajolika.
01:05
And what I want to do is to kind of map an arc
21
65260
5000
I ono što želim je izraditi neku vrstu karte kretanja
01:10
that there is extraction, where we're taking it from the ground,
22
70260
3000
od vađenja, kada ju izvlačimo iz zemlje
01:13
refinement. And that's one chapter.
23
73260
2000
i prerade - što predstavlja prvo poglavlje.
01:15
The other chapter that I wanted to look at was
24
75260
2000
Drugo poglavlje koje sam htio uzeti u obzir vezano je za
01:17
how we use it -- our cities,
25
77260
2000
način na koji ju koristimo: naši gradovi,
01:19
our cars, our motorcultures,
26
79260
2000
naši automobili, naša automobilska kultura,
01:21
where people gather around the vehicle
27
81260
4000
gdje se ljudi okupljaju oko vozila
01:25
as a celebration.
28
85260
2000
kao na nekakvoj svečanosti.
01:27
And then the third one is this idea of the end of oil,
29
87260
2000
Zatim, tu je i treće poglavlje vezano za ideju o kraju zaliha nafte,
01:29
this entropic end,
30
89260
2000
tom entropijskom kraju,
01:31
where all of our parts of cars, our tires,
31
91260
3000
gdje su svi dijelovi naših automobila, guma,
01:34
oil filters,
32
94260
2000
naftni filtri,
01:36
helicopters, planes --
33
96260
2000
helikopteri, avioni...
01:38
where are the landscapes where all of that stuff ends up?
34
98260
3000
Gdje su ti krajolici kamo sve to nestaje?
01:41
And to me, again, photography was
35
101260
2000
Ponavljam, fotografija predstavlja za mene
01:43
a way in which I could explore and research the world,
36
103260
3000
način na koji mogu proučavati i istraživati svijet
01:46
and find those places.
37
106260
2000
i pronaći ta mjesta.
01:48
And another idea that I had as well,
38
108260
2000
Također, tu je još jedna ideja do koje sam došao,
01:50
that was brought forward by an ecologist --
39
110260
4000
a koju je prvi iznio jedan ekolog.
01:54
he basically did a calculation where
40
114260
3000
On je jednostavno napravio izračun pri kojem je
01:57
he took one liter of gas and said,
41
117260
2000
uzeo jednu litru benzina i rekao:
01:59
well, how much carbon it would take, and how much organic material?
42
119260
4000
"Koliko je potrebno ugljika i koliko organskog materijala?"
02:03
It was 23 metric tons for one liter.
43
123260
3000
Radilo se o 23 tone po litri.
02:06
So whenever I fill up my gas,
44
126260
2000
Stoga, svaki put kada punim gorivo
02:08
I think of that liter, and how much carbon.
45
128260
2000
mislim o toj litri i o tome koliko je ugljika potrebno.
02:10
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
46
130260
3000
Znam da naftu dobivamo iz oceana i fitoplanktona,
02:13
but he did the calculations for our Earth
47
133260
3000
ali on je napravio izračun za cijelu Zemlju
02:16
and what it had to do to produce that amount of energy.
48
136260
2000
i koliko joj je bilo potrebno da proizvede takvu količinu energije.
02:18
From the photosynthetic growth,
49
138260
2000
Proizvedemo li ih od biljaka
02:20
it would take 500 years of that growth
50
140260
3000
bilo bi potrebno 500 godina fotosinteze
02:23
to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
51
143260
5000
za proizvodnju 30 milijardi barela koje upotrijebimo godišnje.
02:28
And that also brought me to the fact that
52
148260
2000
Ti izračuni također su me naveli na razmišljanje o tome
02:30
this poses such a risk to our society.
53
150260
3000
koliki rizik to predstavlja za naše društvo.
02:33
Looking at 30 billion per year,
54
153260
5000
Imajući u vidu tih 30 milijardi barela godišnje,
02:38
we look at our two largest suppliers,
55
158260
2000
pogledajmo na primjeru dvaju naših najvećih dobavljača,
02:40
Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
56
160260
2000
Saudijske Arabije, te sada i Kanade sa svojom prljavom naftom:
02:42
And together they only form about 15 years of supply.
57
162260
4000
zajedno jamče tek 15 godina nabave.
02:46
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
58
166260
3000
Cijeli svijet, sa svojim dokazanim rezervama od 1,2 bilijuna
02:49
only gives us about 45 years.
59
169260
2000
jamči nabavu tek za oko 45 godina.
02:51
So, it's not a question of if, but a question of when
60
171260
3000
Stoga, pitanje nije "hoće li" nego "kada će" se
02:54
peak oil will come upon us.
61
174260
2000
završetak maksimalne točke u proizvodnji nafte obrušiti na nas.
02:56
So, to me, using photography --
62
176260
2000
Po mom je mišljenju fotografija,
02:58
and I feel that all of us need to now begin to really
63
178260
3000
a držim da se svi mi već sada trebamo zaista
03:01
take the task of using our talents,
64
181260
2000
latiti zadatka i iskoristiti naše talente,
03:03
our ways of thinking,
65
183260
3000
naše načine mišljenja,
03:06
to begin to deal with what I think is probably
66
186260
2000
kako bi se uhvatili u koštac s onim što smatram da predstavlja
03:08
one of the most challenging issues of our time,
67
188260
3000
jedno od najizazovnijih pitanja našeg vremena:
03:11
how to deal with our energy crisis.
68
191260
2000
kako se nositi s energetskom krizom.
03:13
And I would like to say that, on the other side of it,
69
193260
2000
S druge strane, želio bih da mogu
03:15
30, 40 years from now, the children that I have,
70
195260
2000
za 30, 40 godina, svojoj djeci reći,
03:17
I can look at them and say, "We did everything
71
197260
2000
da ih mogu pogledati u oči i reći: "Učinili smo sve
03:19
we possibly, humanly could do,
72
199260
3000
što je bilo u našoj ljudskoj moći,
03:22
to begin to mitigate this,
73
202260
3000
kako bi to ublažili".
03:25
what I feel is one of the most important and critical
74
205260
2000
Mislim da se radi o jednom od najvažnijih i odlučujućih
03:27
moments in our time. Thank you.
75
207260
3000
trenutaka našeg vremena. Hvala vam.
03:30
(Applause)
76
210260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7