Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

Edward Burtynsky photographie le paysage du pétrole

44,376 views

2009-11-13 ・ TED


New videos

Edward Burtynsky photographs the landscape of oil

Edward Burtynsky photographie le paysage du pétrole

44,376 views ・ 2009-11-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: stephen lecourt Relecteur: eric vautier
00:15
I started my journey 30 years ago.
0
15260
3000
J'ai commencé mon voyage il y a 30 ans.
00:18
And I worked in mines. And I realized that
1
18260
2000
J'ai travaillé dans les mines et j'ai réalisé que
00:20
this was a world unseen.
2
20260
2000
c'était un monde invisible.
00:22
And I wanted, through color and large format cameras
3
22260
2000
Et j'ai voulu, par des appareils couleur et grands formats,
00:24
and very large prints,
4
24260
2000
et de très grands tirages,
00:26
to make a body of work that somehow
5
26260
2000
créer un ensemble de travaux qui, d'une certaine façon,
00:28
became symbols of our
6
28260
3000
sont devenus les symboles de notre
00:31
use of the landscape,
7
31260
2000
utilisation des paysages,
00:33
how we use the land.
8
33260
2000
de notre utilisation de la terre.
00:35
And to me this was
9
35260
2000
Pour moi, c'était
00:37
a key component that somehow, through this medium of photography,
10
37260
3000
un élément clef, le fait que ce médium qu'est la photographie,
00:40
which allows us to contemplate these landscapes,
11
40260
3000
nous permette de contempler ces paysages,
00:43
that I thought photography was perfectly suited
12
43260
3000
m'a fait penser qu'elle était le médium idéal
00:46
to doing this type of work.
13
46260
2000
pour faire ce type de travail.
00:48
And after 17 years of photographing large industrial landscapes,
14
48260
4000
Après 17 ans passés à photographier de grands paysages industriels,
00:52
it occurred to me that
15
52260
2000
il m'a semblé que
00:54
oil is underpinning the scale and speed.
16
54260
2000
le pétrole soutenait l'ampleur et la vitesse,
00:56
Because that is what has changed,
17
56260
2000
parce que c'est cela qui a changé :
00:58
is the speed at which we're taking all our resources.
18
58260
3000
la vitesse à laquelle nous utilisons toutes nos ressources.
01:01
And so then I went out to develop a whole series
19
61260
2000
Voilà pourquoi j'ai commencé toute une série
01:03
on the landscape of oil.
20
63260
2000
sur le paysage du pétrole.
01:05
And what I want to do is to kind of map an arc
21
65260
5000
Et ce que je veux faire, c'est en quelque sorte, cartographier un arc
01:10
that there is extraction, where we're taking it from the ground,
22
70260
3000
de l'extraction, d'où nous l'extrayons du sol,
01:13
refinement. And that's one chapter.
23
73260
2000
et le raffinons, ce qui constitue un chapitre.
01:15
The other chapter that I wanted to look at was
24
75260
2000
L'autre chapitre que je voulais explorer était
01:17
how we use it -- our cities,
25
77260
2000
comment nous l'utilisons, nos villes
01:19
our cars, our motorcultures,
26
79260
2000
nos voitures, nos cultures,
01:21
where people gather around the vehicle
27
81260
4000
où les gens se regroupent autour des véhicules
01:25
as a celebration.
28
85260
2000
comme pour une célébration.
01:27
And then the third one is this idea of the end of oil,
29
87260
2000
Enfin le troisième chapitre est l'idée de la fin du pétrole,
01:29
this entropic end,
30
89260
2000
cette fin entropique,
01:31
where all of our parts of cars, our tires,
31
91260
3000
où toutes les pièces détachées des voitures, nos pneus,
01:34
oil filters,
32
94260
2000
filtres à huile,
01:36
helicopters, planes --
33
96260
2000
hélicoptères, avions --
01:38
where are the landscapes where all of that stuff ends up?
34
98260
3000
où sont les paysages où toutes ces choses finissent ?
01:41
And to me, again, photography was
35
101260
2000
Et pour moi, à nouveau, la photographie était
01:43
a way in which I could explore and research the world,
36
103260
3000
un moyen qui me permettait d'explorer et de parcourir le monde,
01:46
and find those places.
37
106260
2000
et de trouver ces endroits.
01:48
And another idea that I had as well,
38
108260
2000
Une autre idée que j'ai eue aussi
01:50
that was brought forward by an ecologist --
39
110260
4000
m'a été soufflée par un écologiste --
01:54
he basically did a calculation where
40
114260
3000
Il a simplement effectué un calcul où
01:57
he took one liter of gas and said,
41
117260
2000
il a pris un litre d'essence et a dit,
01:59
well, how much carbon it would take, and how much organic material?
42
119260
4000
bon, de combien de carbone j'aurais besoin et de combien de matière organique ?
02:03
It was 23 metric tons for one liter.
43
123260
3000
Il a calculé 23 tonnes pour un litre.
02:06
So whenever I fill up my gas,
44
126260
2000
Donc à chaque fois que je fais le plein d'essence,
02:08
I think of that liter, and how much carbon.
45
128260
2000
je pense à ce litre, et à la quantité équivalente de carbone.
02:10
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton,
46
130260
3000
Et je sais que le pétrole vient de l'océan et du phytoplancton.
02:13
but he did the calculations for our Earth
47
133260
3000
Mais il a fait les calculs pour notre Terre
02:16
and what it had to do to produce that amount of energy.
48
136260
2000
et ce que cela lui a demandé pour produire cette quantité d'énergie.
02:18
From the photosynthetic growth,
49
138260
2000
Par la photosynthèse,
02:20
it would take 500 years of that growth
50
140260
3000
cela prendrait 500 ans
02:23
to produce what we use, the 30 billion barrels we use per year.
51
143260
5000
pour produire ce que nous utilisons, les 30 milliards de barils par an.
02:28
And that also brought me to the fact that
52
148260
2000
Ce qui m'a aussi amené au fait que
02:30
this poses such a risk to our society.
53
150260
3000
cela représente une sérieuse menace pour notre société.
02:33
Looking at 30 billion per year,
54
153260
5000
Face à 30 milliards de barils par an,
02:38
we look at our two largest suppliers,
55
158260
2000
nous regardons nos deux plus importants fournisseurs,
02:40
Saudi Arabia and now Canada, with its dirty oil.
56
160260
2000
l'Arabie Saoudite et maintenant le Canada, avec son pétrole "sale".
02:42
And together they only form about 15 years of supply.
57
162260
4000
Ensemble, ils ne représentent que 15 années de nos besoins.
02:46
The whole world, at 1.2 trillion estimated reserves,
58
166260
3000
La planète, avec ses 1200 milliards de réserves estimées,
02:49
only gives us about 45 years.
59
169260
2000
ne nous en fournit que pour 45 années.
02:51
So, it's not a question of if, but a question of when
60
171260
3000
Ce n'est donc plus une question de "si", mais bien une question de "quand"
02:54
peak oil will come upon us.
61
174260
2000
nous atteindrons le pic du pétrole.
02:56
So, to me, using photography --
62
176260
2000
Donc pour moi, utiliser la photographie --
02:58
and I feel that all of us need to now begin to really
63
178260
3000
je pense que nous tous, nous devons commencer à réellement
03:01
take the task of using our talents,
64
181260
2000
nous forcer à nous servir de nos talents,
03:03
our ways of thinking,
65
183260
3000
de nos façons de penser,
03:06
to begin to deal with what I think is probably
66
186260
2000
pour commencer à traiter ce que je pense être, probablement,
03:08
one of the most challenging issues of our time,
67
188260
3000
l'un des problèmes les plus stimulants de notre époque :
03:11
how to deal with our energy crisis.
68
191260
2000
régler notre crise énergétique.
03:13
And I would like to say that, on the other side of it,
69
193260
2000
Je voudrais dire également, qu'à côté de cela,
03:15
30, 40 years from now, the children that I have,
70
195260
2000
dans 30 ou 40 ans, je voudrais pouvoir regarder mes enfants
03:17
I can look at them and say, "We did everything
71
197260
2000
et leur dire que nous avons fait tout
03:19
we possibly, humanly could do,
72
199260
3000
ce qui était humainement possible
03:22
to begin to mitigate this,
73
202260
3000
pour commencer à atténuer cela,
03:25
what I feel is one of the most important and critical
74
205260
2000
ce que je pense être l'un des moments les plus importants et critiques
03:27
moments in our time. Thank you.
75
207260
3000
de notre époque. Merci.
03:30
(Applause)
76
210260
4000
Applaudissements.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7