Asia's rise -- how and when | Hans Rosling

415,266 views ・ 2009-11-25

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Iver Ørstavik Reviewer: Lars Helge Finholt
00:17
Once upon a time,
0
17260
2000
Det var en gang,
00:19
at the age of 24,
1
19260
2000
da jeg var 24 år gammel,
00:21
I was a student at St. John's Medical College in Bangalore.
2
21260
5000
at jeg var student ved St. Johns Medisinske College i Bangalore.
00:26
I was a guest student during one month
3
26260
3000
Jeg var på besøk i en måned
00:29
of a public health course.
4
29260
2000
for å ta et fag i offentlig helse.
00:31
And that changed my mindset forever.
5
31260
3000
Og det endret min måte å tenke på for alltid.
00:34
The course was good, but it was not the course content
6
34260
3000
Faget var bra, men det var ikke selve innholdet
00:37
in itself that changed the mindset.
7
37260
2000
som endret min tenkemåte.
00:39
It was the brutal realization,
8
39260
2000
Det var den brutale erkjennelsen,
00:41
the first morning,
9
41260
2000
den første morgenen,
00:43
that the Indian students were better than me.
10
43260
3000
av at de indiske studentene var flinkere enn meg.
00:46
(Laughter)
11
46260
1000
(Latter)
00:47
You see, I was a study nerd.
12
47260
2000
Jeg var nemlig en ordentlig duks.
00:49
I loved statistics from a young age.
13
49260
2000
Jeg elsket statistikk i ung alder,
00:51
And I studied very much in Sweden.
14
51260
2000
og jeg leste mye i Sverige.
00:53
I used to be in the upper quarter of all courses I attended.
15
53260
4000
Jeg pleide å være blant de beste i alle fag jeg deltok i,
00:57
But in St. John's, I was in the lower quarter.
16
57260
4000
men ved St. Johns var var jeg blant de dårligste.
01:01
And the fact was that Indian students
17
61260
2000
Faktum var at de indiske studentene
01:03
studied harder than we did in Sweden.
18
63260
3000
arbeidet hardere enn vi gjorde i Sverige.
01:06
They read the textbook twice,
19
66260
2000
De leste pensum to,
01:08
or three times or four times.
20
68260
2000
eller tre eller fire ganger.
01:10
In Sweden we read it once and then we went partying.
21
70260
3000
I Sverige leste vi gjennom én gang, og så gikk vi på fest.
01:13
(Laugher)
22
73260
2000
(Latter)
01:15
And that, to me,
23
75260
3000
Og det var for meg
01:18
that personal experience
24
78260
2000
den personlige erfaringen,
01:20
was the first time in my life
25
80260
3000
den første gangen i mitt liv,
01:23
that the mindset I grew up with
26
83260
2000
at tenkemåten jeg hadde vokst opp med
01:25
was changed.
27
85260
3000
ble forandret.
01:28
And I realized that perhaps
28
88260
2000
Og jeg innså at kanskje
01:30
the Western world will not continue
29
90260
2000
ville ikke den vestlige verden fortsette
01:32
to dominate the world forever.
30
92260
3000
å dominere verden for alltid.
01:35
And I think many of you have the same sort of personal experience.
31
95260
4000
Og jeg tror at mange av dere har hatt en liknende personlig erfaring.
01:39
It's that realization of someone you meet
32
99260
3000
Det er den forståelsen av noen du møter
01:42
that really made you change your ideas about the world.
33
102260
2000
som virkelig får deg til å endre dine forestillinger om verden.
01:44
It's not the statistics, although I tried to make it funny.
34
104260
4000
Det er ikke statistikken, selv om jeg prøver å gjøre den morsom.
01:48
And I will now,
35
108260
4000
Og nå vil jeg,
01:52
here, onstage,
36
112260
2000
her på scenen,
01:54
try to predict when that will happen --
37
114260
3000
forsøke å forutsi når det vil skje -
01:57
that Asia will regain
38
117260
5000
at Asia vil vinne tilbake
02:02
its dominant position
39
122260
2000
sin dominernde plass
02:04
as the leading part of the world,
40
124260
2000
som den ledende verdensdelen
02:06
as it used to be, over thousands of years.
41
126260
4000
den pleide å være, i tusener av år.
02:10
And I will do that
42
130260
2000
Og jeg vil gjøre det
02:12
by trying to predict precisely
43
132260
3000
ved å forsøke å forutsi nøyaktig
02:15
at what year
44
135260
2000
i hvilket år
02:17
the average income per person
45
137260
2000
den gjennomsnittlige inntekten for en person
02:19
in India, in China, will reach that of the West.
46
139260
3000
i India eller i Kina, vil ta igjen inntekten i vesten.
02:22
And I don't mean the whole economy,
47
142260
2000
Og jeg mener ikke hele økonomien,
02:24
because to grow an economy
48
144260
2000
for å få økonomien i India
02:26
of India to the size of U.K. --
49
146260
2000
til å vokse til Storbritannias størrelse,
02:28
that's a piece of cake, with one billion people.
50
148260
3000
er ingen sak, med en milliard mennesker.
02:31
But I want to see when will the average pay, the money
51
151260
4000
Jeg ønsker å se når den gjennomsnittlige inntekten, pengene
02:35
for each person, per month,
52
155260
2000
som hver person mottar, i månedslønn,
02:37
in India and China,
53
157260
2000
i India og Kina,
02:39
when will that have reached that of U.K. and the United States?
54
159260
4000
har tatt igjen lønnen i Storbritannia og USA?
02:43
But I will start with a historical background.
55
163260
3000
Men jeg vil starte med den historiske bakgrunnen.
02:46
And you can see my map if I get it up here. You know?
56
166260
3000
Dere kan se kartet mitt hvis jeg får det opp her.
02:49
I will start at 1858.
57
169260
3000
Jeg begynner i 1858.
02:52
1858 was a year of great technological
58
172260
4000
1858 var et år med store teknologiske
02:56
advancement in the West.
59
176260
2000
framskritt i vesten.
02:58
That was the year when Queen Victoria
60
178260
3000
Det var året da Dronning Victoria
03:01
was able, for the first time, to communicate
61
181260
2000
for første gang kunne kommunisere
03:03
with President Buchanan,
62
183260
2000
med President Buchanan.
03:05
through the Transatlantic Telegraphic Cable.
63
185260
3000
gjennom den transatlantiske telegrafiske kabelen.
03:08
And they were the first to "Twitter" transatlantically.
64
188260
3000
Og de var de første til å "tvitre" transatlantisk.
03:11
(Laughter)
65
191260
1000
(Latter)
03:12
(Applause)
66
192260
4000
(Applaus)
03:16
And I've been able, through this wonderful Google and Internet,
67
196260
3000
Og jeg har vær i stand til, gjennom vidunderlige Google og internett,
03:19
to find the text of the telegram
68
199260
2000
å finne teksten i telegrammet
03:21
sent back from President Buchanan to Queen Victoria.
69
201260
4000
som ble sendt tilbake fra President Buchanan til Dronning Victoria.
03:25
And it ends like this: "This telegraph
70
205260
3000
Og det slutter slik: "Denne telegrafen
03:28
is a fantastic instrument to diffuse religion,
71
208260
2000
er et fantastisk verktøy for å spre religion,
03:30
civilization, liberty and law throughout the world."
72
210260
4000
sivilisasjon, frihet og jus over hele verden."
03:34
Those are nice words. But I got sort of curious
73
214260
3000
Det er fine ord. Men jeg ble litt nysgjerrig
03:37
of what he meant with liberty, and liberty for whom.
74
217260
4000
på hva han mente med frihet, og frihet for hvem.
03:41
And we will think about that
75
221260
2000
Og vi kan tenke på det
03:43
when we look at the wider picture of the world in 1858.
76
223260
4000
når vi ser på det større bildet av verden i 1858.
03:47
Because 1858
77
227260
2000
For 1858
03:49
was also watershed year
78
229260
3000
var også et vannskille
03:52
in the history of Asia.
79
232260
2000
i Asias historie.
03:54
1858 was the year
80
234260
2000
1858 var det året
03:56
when the courageous uprising
81
236260
2000
da det modige opprøret
03:58
against the foreign occupation of India
82
238260
3000
mot den utenlandske okkupasjonen av India
04:01
was defeated by the British forces.
83
241260
2000
ble slått ned av britiske tropper.
04:03
And India was up to 89 years more of foreign domination.
84
243260
5000
Og India så fram til 89 nye år med utenlandsk dominans.
04:08
1858 in China
85
248260
2000
1858 var i Kina
04:10
was the victory in the Opium War by the British forces.
86
250260
4000
året for de britiske styrkenes seier i opiumskrigen.
04:14
And that meant that foreigners, as it said in the treaty,
87
254260
3000
Og det betød at utlendingene, som det stod i avtalen,
04:17
were allowed to trade freely in China.
88
257260
2000
fikk tillatelse til å handle fritt i Kina.
04:19
It meant paying with opium for Chinese goods.
89
259260
4000
Det betød at de kunne betale med opium for kinesiske varer.
04:23
And 1858 in Japan
90
263260
2000
1858 var året
04:25
was the year when Japan had to sign the Harris Treaty
91
265260
3000
da Japan måtte signere Harris-traktaten.
04:28
and accept trade on favorable condition for the U.S.
92
268260
4000
og akseptere handel på betingelser som var fordelaktige for USA.
04:32
And they were threatened by those black ships there,
93
272260
4000
Og de ble truet med de svarte skipene der,
04:36
that had been in Tokyo harbor over the last year.
94
276260
2000
som hadde vært i Tokyos havn i ett år.
04:38
But, Japan, in contrast to India and China,
95
278260
4000
Men i motsetning til India og Kina, beholdt
04:42
maintained its national sovereignty.
96
282260
3000
Japan sin nasjonale suverenitet.
04:45
And let's see how much difference that can make.
97
285260
3000
Og la oss se hvilken forskjell det kan utgjøre.
04:48
And I will do that by bringing these bubbles
98
288260
3000
Det vil jeg vise ved å bringe disse boblene
04:51
back to a Gapminder graph here,
99
291260
2000
til en Gapmindergraf her,
04:53
where you can see each bubble is a country.
100
293260
3000
hvor dere kan se hver boble som et land.
04:56
The size of the bubble here is the population.
101
296260
3000
Størrelsen på boblen her er befolkningen.
04:59
On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar.
102
299260
5000
Langs denne aksen har jeg inntekt i sammenliknbare dollar.
05:04
And on that axis I have life expectancy, the health of people.
103
304260
4000
Og på denne aksen har jeg forventet livslengde, folkets helse.
05:08
And I also bring an innovation here.
104
308260
2000
Jeg har også med meg en nyvinning her.
05:10
I have transformed the laser beam
105
310260
3000
Jeg har gjort om laserstrålen
05:13
into an ecological, recyclable version here, in green India.
106
313260
5000
til en økologisk, resirkulerbar variant, her i grønne India.
05:18
(Applause)
107
318260
4000
(Applaus)
05:22
And we will see, you know.
108
322260
3000
Og vi kommer til å se, bare vent.
05:25
Look here, 1858, India was here,
109
325260
3000
Se her, i 1858 var India her.
05:28
China was here, Japan was there,
110
328260
2000
Kina var her. Japan var der,
05:30
United States and United Kingdom
111
330260
2000
mens USA og Storbritannia
05:32
was richer over there.
112
332260
2000
var rikere over der.
05:34
And I will start the world like this.
113
334260
3000
Og jeg vil starte verden slik.
05:37
India was not always like this level.
114
337260
2000
India var ikke alltid på dette nivået.
05:39
Actually if we go back into the historical record,
115
339260
2000
Faktisk, hvis vi går tilbake i de historiske opptegnelsene,
05:41
there was a time hundreds of years ago
116
341260
2000
så var det en periode for hundrevis av år siden,
05:43
when the income per person in India and China
117
343260
2000
hvor inntekten per person i India og Kina
05:45
was even above that of Europe.
118
345260
2000
til og med var høyere enn i Europa.
05:47
But 1850 had already been many, many years of foreign domination,
119
347260
4000
Men i 1850 hadde de hatt mange mange år under fremmed dominans,
05:51
and India had been de-industrialized.
120
351260
3000
og India hadde blitt avindustrialisert.
05:54
And you can see that the countries who were growing
121
354260
2000
Og dere kan se at landene som hadde en voksende
05:56
their economy was United States and United Kingdom.
122
356260
2000
økonomi var USA og Storbritannia.
05:58
And they were also, by the end of the century, getting healthy,
123
358260
3000
Og de var også, ved slutten av århundret, i ferd med å bedre helsen,
06:01
and Japan was starting to catch up.
124
361260
2000
og Japan kom etter.
06:03
India was trying down here.
125
363260
2000
India strevde her nede.
06:05
Can you see how it starts to move there?
126
365260
2000
Kan dere se hvordan de starter å bevege seg der?
06:07
But really, really natural sovereignty was good for Japan.
127
367260
4000
Men nasjonal suvernitet var virkelig, virkelig bra for Japan.
06:11
And Japan is trying to move up there.
128
371260
2000
Og Japan prøver å bevege seg oppover der.
06:13
And it's the new century now. Health is getting better,
129
373260
2000
Og det er det nye århundret nå. helsen blir bedre,
06:15
United Kingdom, United States.
130
375260
2000
Storbritannia, USA.
06:17
But careful now -- we are approaching the First World War.
131
377260
3000
Men følg med nå - vi nærmer oss den første verdenskrigen.
06:20
And the First World War, you know,
132
380260
2000
Og i den første verdenkrigen, vet dere,
06:22
we'll see a lot of deaths and economical problems here.
133
382260
4000
får vi se en masse dødsfall og økonomiske problemer her.
06:26
United Kingdom is going down.
134
386260
2000
Storbritannia går ned.
06:28
And now comes the Spanish flu also.
135
388260
2000
Og nå kommer Spanskesyken også.
06:30
And then after the First World War, they continue up.
136
390260
3000
Og så, etter den første verdenskrigen, fortsetter de oppover.
06:33
Still under foreign domination, and without sovereignty,
137
393260
3000
Fremdeles under fremmed dominans, og uten suverenitet,
06:36
India and China are down in the corner.
138
396260
2000
er India og Kina nede i hjørnet.
06:38
Not much has happened.
139
398260
2000
Lite har skjedd.
06:40
They have grown their population but not much more.
140
400260
2000
Befolkningen har vokst, men ikke mye annet.
06:42
In the 1930's now, you can see
141
402260
2000
I trettiåra nå, kan dere se
06:44
that Japan is going to a period of war,
142
404260
3000
at Japan går inn i en periode med krig,
06:47
with lower life expectancy.
143
407260
2000
med lavere forventet levetid.
06:49
And the Second World War was really a terrible event,
144
409260
2000
Og den andre verdenskrigen var en virkelig forferdelig hendelse
06:51
also economically for Japan.
145
411260
2000
også økonomisk, for Japan.
06:53
But they did recover quite fast afterwards.
146
413260
2000
Men de hentet seg inn ganske så raskt etterpå.
06:55
And we are moving into the new world.
147
415260
2000
Og vi beveger oss inn i den nye verden.
06:57
In 1947 India finally
148
417260
3000
I 1947 vant india til slutt
07:00
gained its independence.
149
420260
2000
sin uavhengighet.
07:02
And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation,
150
422260
4000
Og de kunne heise det indiske flagget og bli en selvstyrt nasjon,
07:06
but in very big difficulties down there.
151
426260
3000
men de var i store vansker der nede.
07:09
(Applause)
152
429260
3000
(Applaus)
07:12
In 1949 we saw the emergence of the modern China
153
432260
4000
I 1949 så vi det moderne Kina stå fram
07:16
in a way which surprised the world.
154
436260
2000
på en måte som forbauset verden.
07:18
And what happened?
155
438260
2000
Og hva skjedde?
07:20
What happens in the after independence?
156
440260
2000
Hva skjedde etter selvstendigheten?
07:22
You can see that the health started to improve.
157
442260
2000
Dere kan se at helsetilstanden begynte å forbedre seg.
07:24
Children started to go to school.
158
444260
2000
Barn begynte å gå på skolen.
07:26
Health services were provided.
159
446260
2000
Helsetjenester ble tilgjengelige.
07:28
This is the Great Leap Forward, when China fell down.
160
448260
4000
Dette er «Det Store Spranget Framover», da Kina falt tilbake.
07:32
It was central planning by Mao Tse Tung.
161
452260
2000
Det var planøkonomi under Mao Zedong.
07:34
China recovered. Then they said,
162
454260
2000
Kina kom til hektene. Da sa de
07:36
"Nevermore, stupid central planning."
163
456260
2000
«Aldri mer idiotisk planøkonomi».
07:38
But they went up here, and India was trying to follow.
164
458260
3000
Men de klatret oppover her, og India prøve å følge med.
07:41
And they were catching up indeed.
165
461260
2000
Og de halte virkelig innpå.
07:43
And both countries had the better health, but still
166
463260
2000
Og begge land forbedret helsen, men hadde fremdeles
07:45
a very low economy.
167
465260
2000
en meget svak økonomi.
07:47
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died,
168
467260
3000
Og så kom vi til 1978, Mao Zedong var død,
07:50
and a new guy turned up from the left.
169
470260
3000
og en ny kar dukket opp fra venstre.
07:53
And it was Deng Xiaoping coming out here.
170
473260
3000
Og det var Deng Xiaoping som dukket opp her,
07:56
And he said, "Doesn't matter
171
476260
2000
og han sa «det spiller ingen rolle
07:58
if a cat is white or black,
172
478260
2000
om katten er hvit eller svart,
08:00
as long as it catches mice."
173
480260
2000
så lenge den fanger mus».
08:02
Because catching mice
174
482260
2000
For å fange mus
08:04
is what the two cats wanted to do.
175
484260
3000
er hva de to kattene ville gjøre.
08:07
And you can see the two cats being here,
176
487260
3000
Og dere kan se de to kattene her,
08:10
China and India, wanting to catch the mices over there, you know.
177
490260
3000
Kina og India, som vil fange mus over der, vet dere.
08:13
And they decided to go not only for health and education,
178
493260
3000
Og de bestemte seg for å ikke bare satse på helse og utdennelse,
08:16
but also starting to grow their economy.
179
496260
2000
men begynte også å utvikle økonomien.
08:18
And the market reformer was successful there.
180
498260
2000
Og markedsreformeene var velllykket der.
08:20
In '92 India follows with a market reform.
181
500260
3000
I 1992 følger India opp med markedsreformer.
08:23
And they go quite closely together,
182
503260
2000
Og de beveger seg ganske nært hverandre,
08:25
and you can see that the similarity with India and China,
183
505260
2000
og dere kan se at likheten mellom India og Kina,
08:27
in many ways, are greater than the differences with them.
184
507260
3000
på mange måter, er større enn forskjellene mellom dem.
08:30
And here they march on. And will they catch up?
185
510260
2000
og her marsjerer de videre. Og vil de ta oss igjen?
08:32
This is the big question today.
186
512260
2000
Dette er det store spørsmålet i dag.
08:34
There they are today.
187
514260
2000
Der er de i dag.
08:36
Now what does it mean that the --
188
516260
2000
Hva betyr det nå at ---
08:38
(Applause)
189
518260
3000
(Applaus)
08:41
the averages there -- this is the average of China.
190
521260
3000
Gjennomsnittene der – dette er Kinas gjennomsnitt.
08:44
If I would split China, look here,
191
524260
2000
Hvis jeg splitter Kina, se her,
08:46
Shanghai has already catched up.
192
526260
3000
så har Shanghai allerede tatt oss igjen.
08:49
Shanghai is already there.
193
529260
2000
Shanghai er allerede der.
08:51
And it's healthier than the United States.
194
531260
4000
Og er sunnere enn USA.
08:55
But on the other hand, Guizhou, one of the poorest
195
535260
3000
Men på den annen side er Guizhou, en av de fattigste
08:58
inland provinces of China, is there.
196
538260
3000
innlandsprovinsene i Kina, der.
09:01
And if I split Guizhou into urban and rural,
197
541260
4000
Og hvis jeg splitter Guizhou i byer og landsbygd,
09:05
the rural part of Guizhou goes down there.
198
545260
3000
så går landsbygda i Guizhou ned der.
09:08
You see this enormous inequity in China,
199
548260
3000
Dere ser denne enorme ulikheten i Kina,
09:11
in the midst of fast economic growth.
200
551260
2000
midt i en rask økonomisk vekst.
09:13
And if I would also look at India,
201
553260
2000
Og hvis jeg også ser på India
09:15
you have another type of inequity, actually, in India.
202
555260
3000
så har man en annen type ulikhet, faktisk, i India.
09:18
The geographical, macro-geographical difference is not so big.
203
558260
5000
Den overordnede geografiske forskjellen er ikke så stor.
09:23
Uttar Pradesh, the biggest of the states here,
204
563260
2000
Uttar Pradesh, den største av statene her,
09:25
is poorer and has a lower health than the rest of India.
205
565260
3000
er fattigere og har dårligere helse enn resten av India,
09:28
Kerala is flying on top there,
206
568260
3000
Kerala flyr på toppen her,
09:31
matching United States in health,
207
571260
2000
og kan måle seg med USA helsemessig,
09:33
but not in economy.
208
573260
2000
men ikke økonomisk.
09:35
And here, Maharashtra, with Mumbai,
209
575260
2000
Og her er Maharashtra, med Mumbai,
09:37
is forging forward.
210
577260
2000
som presser framover.
09:39
Now in India, the big inequities are within the state,
211
579260
3000
I India er imidlertid de store ulikhetene innenfor statene,
09:42
rather than between the states.
212
582260
2000
mer enn mellom dem.
09:44
And that is not a bad thing, in itself.
213
584260
3000
Og det er ikke så galt, i og for seg.
09:47
If you have a lot inequity, macro-geographical inequities
214
587260
4000
Hvis man har stor ulikhet, så kan overordnet geografisk ulikhet
09:51
can be more difficult in the long term to deal with,
215
591260
3000
være vanskeligere å håndtere i det lange løp,
09:54
than if it is in the same area where you have a growth center
216
594260
3000
enn dersom ulikheten er i det samme området som man har et vekstsentrum
09:57
relatively close to where poor people are living.
217
597260
3000
ganske nært der de fattige menneskene bor.
10:00
No, there is one more inequity. Look there, United States.
218
600260
3000
Men, det er også en annen ulikhet. Se der, USA
10:03
(Laughter)
219
603260
1000
(Latter)
10:04
Oh, they broke my frame.
220
604260
2000
Å, de sprengte rammen min.
10:06
Washington, D.C. went out here.
221
606260
3000
Washington D.C. forsvant ut her.
10:09
My friends at Gapminder wanted me to show this
222
609260
3000
Mine venner i Gapminder ville at jeg skulle vise dette,
10:12
because there is a new leader in Washington
223
612260
2000
fordi det er en ny leder i Washington
10:14
who is really concerned about the health system.
224
614260
2000
som virkelig er opptatt av helsevesenet.
10:16
And I can understand him, because Washington, D.C.
225
616260
3000
Og jeg kan forstå ham, fordi Washington D.C.
10:19
is so rich over there
226
619260
3000
er så rikt over der,
10:22
but they are not as healthy as Kerala.
227
622260
2000
men ikke så sunt som Kerala.
10:24
It's quite interesting, isn't it?
228
624260
2000
Det er ganske interessant, eller hva?
10:26
(Applause)
229
626260
5000
(Applaus)
10:31
I can see a business opportunity for Kerala,
230
631260
3000
Jeg ser en forretningsmulighet for Kerala
10:34
helping fix the health system in the United States.
231
634260
2000
i å hjelpe til med å ordne helsevesenet i USA.
10:36
(Laughter)
232
636260
2000
(Latter)
10:38
(Applause)
233
638260
2000
(Applaus)
10:40
Now here we have the whole world. You have the legend down there.
234
640260
3000
Nå har vi hele verden her. Dere har målestokken der nede.
10:43
And when you see the two giant cats here, pushing forward,
235
643260
4000
Og når dere ser ser de to kjempekattene her, som presser framover,
10:47
you see that in between them
236
647260
2000
så ser dere at mellom dem,
10:49
and ahead of them,
237
649260
2000
og foran dem
10:51
is the whole emerging economies of the world,
238
651260
2000
er alle de framvoksene økonomiene i verden,
10:53
which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
239
653260
4000
som økonomen Thomas Friedmann så riktig kalte «den flate verden».
10:57
You can see that in health and education,
240
657260
2000
Dere kan se at innen helse og utdanning
10:59
a large part of the world population is putting forward,
241
659260
3000
skyver en stor del av verden seg framover,
11:02
but in Africa, and other parts,
242
662260
2000
men i Afrika, og andre steder,
11:04
as in rural Guizhou in China,
243
664260
2000
som på landsbygda i Guizhou i Kina,
11:06
there is still people with low health and very low economy.
244
666260
3000
er det fremdeles folk med dårlig helse og veldig svak økonomi.
11:09
We have an enormous disparity in the world.
245
669260
2000
Vi har en enorm ulikhet i verden,
11:11
But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
246
671260
5000
Men størstparten av av verden i midten presser forover veldig raskt.
11:16
Now, back to my projections.
247
676260
2000
Tilbake til mine forutsigelser.©
11:18
When will it catch up? I have to go back to very conventional graph.
248
678260
5000
Når vil de ta oss igjen? Jeg må gå tilbake til en svært vanlig graf.
11:23
I will show income per person on this axis instead,
249
683260
3000
Jeg vil vise inntekt per person på denne aksen i steden for,
11:26
poor down here, rich up there.
250
686260
2000
fattige her nede, og rike der oppe.
11:28
And then time here, from 1858
251
688260
2000
Og så tiden her, i 1858
11:30
I start the world.
252
690260
2000
strater jeg verden.
11:32
And we shall see what will happen with these countries.
253
692260
3000
Og vi skal se hva som vil skje med disse landene.
11:35
You see, China under foreign domination
254
695260
3000
Dere ser at Kina under fremmed dominans
11:38
actually lowered their income and came down to the Indian level here.
255
698260
3000
faktisk senket sin inntekt og kom den på det inidiske nivået her.
11:41
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer.
256
701260
4000
Mens Storbritannia og USA blir rikere og rikere.
11:45
And after Second World War, United States is richer than U.K.
257
705260
3000
Og etter Den andre verdenskrigen, er USA rikere enn Storbritannia.
11:48
But independence is coming here.
258
708260
2000
Men her kommer uavhengigheten.
11:50
Growth is starting, economic reform.
259
710260
2000
Veksten starter, de har økonomiske reform.
11:52
Growth is faster, and with projection from IMF
260
712260
3000
Veksten øker, og med beregninger fra Det Internasjonale Pengefondet IMF
11:55
you can see where you expect them to be in 2014.
261
715260
4000
kan dere se hvor dere kan forvente at de er i 2014.
11:59
Now, the question is, "When will the catch up take place?"
262
719260
5000
Så er spørsmålet: "Når vil de ta oss igjen?"
12:04
Look at, look at the United States.
263
724260
2000
Se, se på USA.
12:06
Can you see the bubble?
264
726260
2000
Kan dere se boblen?
12:08
The bubbles, not my bubbles,
265
728260
2000
Boblene, ikke mine bobler
12:10
but the financial bubbles.
266
730260
2000
men de finansielle boblene.
12:12
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
267
732260
5000
Det er dotcomboblen som brast. Dette er dørstokken til kollapsen i Lehmann Brothers.
12:17
You see it came down there.
268
737260
2000
Dere kan se at det gikk nedover der.
12:19
And it seems this is another rock coming down there, you know.
269
739260
5000
Og det ser ut til at en annen stein kan falle ned der.
12:24
So they doesn't seem to go this way, these countries.
270
744260
3000
Så de synes ikke å bevege seg denne veien, disse landene.
12:27
They seem to go in a more humble growth way, you know.
271
747260
3000
Det synes som om de ha en mer beskjeden vekst.
12:30
And people interested in growth
272
750260
2000
Og folk som er interessert i vekst
12:32
are turning their eyes towards Asia.
273
752260
3000
vender blikket mot Asia.
12:35
I can compare to Japan. This is Japan coming up.
274
755260
3000
Jeg kan sammenlikne med Japan. Dette er japan på vei opp.
12:38
You see, Japan did it like that.
275
758260
2000
Ser dere, Japan gjorde det sånn.
12:40
We add Japan to it.
276
760260
2000
Vi legger til Japan.
12:42
And there is no doubt that fast catch up
277
762260
3000
Og det er ingen tvil om at rask innhenting
12:45
can take place.
278
765260
2000
er mulig.
12:47
Can you see here what Japan did?
279
767260
2000
Kan dere se her hva Japan gjorde?
12:49
Japan did it like this, until full catch up,
280
769260
2000
Japan gjorde det slik, til de hadde hentet de andre helt inn,
12:51
and then they follow with the other high-income economies.
281
771260
4000
og så fulgte de de andre høyinntektslandene.
12:55
But the real projections for those ones,
282
775260
3000
Men virkelige forutsigelsen for dem,
12:58
I would like to give it like this.
283
778260
5000
vil jeg gjør slik.
13:03
Can be worse, can be better.
284
783260
2000
Det kan gå verre, eller bedre.
13:05
It's always difficult to predict, especially about the future.
285
785260
4000
Det er alltid vanskelig å spå, særlig om framtiden.
13:09
Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
286
789260
3000
Nå forteller en historiker meg at det er enda vanskeligere å spå om fortiden.
13:12
(Laughter)
287
792260
2000
(Latter)
13:14
I think I'm in a difficult position here.
288
794260
3000
Jeg tror jeg befinner meg mellom barken og veden her.
13:17
Inequalities in China and India
289
797260
2000
Ulikheter i Kina og India
13:19
I consider really the big obstacle
290
799260
4000
anser jeg som den virkelig store hindringen,
13:23
because to bring the entire population into growth and prosperity
291
803260
4000
fordi man må dra hele befolkningen med i vekst og velstand
13:27
is what will create a domestic market,
292
807260
2000
for å skape et stort innenlandsmarked,
13:29
what will avoid social instability,
293
809260
3000
som kan unngå sosial uro,
13:32
and which will make use of the entire capacity
294
812260
3000
og gjøre bruk av den kapasiteten
13:35
of the population.
295
815260
2000
befolkningen utgjør.
13:37
So, social investments in health, education and infrastructure,
296
817260
4000
Så sosiale investeringer i helse, utdannelse og infrastruktur,
13:41
and electricity is really what is needed in India and China.
297
821260
6000
og elektrisitet, er det som virkelig trengs i India og Kina.
13:47
You know the climate. We have great international experts
298
827260
3000
Dere vet om klimaproblemene. Vi har tunge internasjonale eksperter
13:50
within India telling us that the climate is changing,
299
830260
3000
i India som forteller oss at klimaet endres,
13:53
and actions has to be taken,
300
833260
2000
og vi må gjøre noe,
13:55
otherwise China and India would be the countries
301
835260
3000
for ellers vil Kina og India bli landene
13:58
most to suffer from climate change.
302
838260
2000
som kommer til å lide mest under klimaendringene.
14:00
And I consider India and China the best partners in the world
303
840260
3000
Og jeg regner India og Kina som de beste samarbeidspartnerne i verden
14:03
in a good global climate policy.
304
843260
3000
for en god global klimapolitikk.
14:06
But they ain't going to pay
305
846260
2000
Men de vil ikke betale
14:08
for what others, who have more money,
306
848260
2000
for problemens som andre, med mer penger,
14:10
have largely created, and I can agree on that.
307
850260
3000
i all hovedsak har skapt, og jeg kan være enig i det.
14:13
But what I'm really worried about is war.
308
853260
3000
Men det jeg er virkelig bekymret for, er krig.
14:16
Will the former rich countries really accept
309
856260
2000
Vil de tidligere rike landene virkelig akseptere
14:18
a completely changed world economy,
310
858260
3000
en fullstendig endret verdensøkonomi,
14:21
and a shift of power away from where it has been
311
861260
3000
og en forskyvning av makten vekk fra der den har vært
14:24
the last 50 to 100 to 150 years,
312
864260
2000
i de siste 50 til 100 tilo 150 årene,
14:26
back to Asia?
313
866260
2000
tilbake til Asia?
14:28
And will Asia be able to handle that
314
868260
2000
Og vil Asia være i stand til å håndtere den
14:30
new position of being in charge
315
870260
2000
nye rollen som den som bestemmer,
14:32
of being the most mighty, and the governors of the world?
316
872260
3000
den som har mest makt, verdens leder?
14:35
So, always avoid war,
317
875260
2000
Så, unngå alltid krig,
14:37
because that always pushes human beings backward.
318
877260
3000
fordi det alltid skyver menneskene tilbake.
14:40
Now if these inequalities, climate and war can be avoided,
319
880260
4000
Men hvis disse ulikhetene, klimaproblemene og krig kan unngås,
14:44
get ready for a world in equity,
320
884260
3000
så gjør dere klar for en likestilt verden.
14:47
because this is what seems to be happening.
321
887260
3000
For det er en slik verden som synes å være underveis.
14:50
And that vision that I got as a young student,
322
890260
2000
Og den forutanelsen jeg fikk som en ung student,
14:52
1972, that Indians can be much better than Swedes,
323
892260
6000
i 1972, om at indere kan bli mye flinkere enn svensker,
14:58
is just about to happen.
324
898260
2000
er snart i ferd med skje.
15:00
And it will happen precisely
325
900260
3000
Og det vil skje nøyaktig
15:03
the year 2048
326
903260
4000
i året 2048
15:07
in the later part of the summer, in July,
327
907260
3000
i den siste delen av sommeren, i juli,
15:10
more precisely, the 27th of July.
328
910260
3000
mer presist på den 27. juli.
15:13
(Applause)
329
913260
8000
(Applaus)
15:21
The 27th of July, 2048
330
921260
4000
Den 27. juli 2048
15:25
is my 100th birthday.
331
925260
2000
er min 100-årsdag.
15:27
(Laughter)
332
927260
2000
(Latter)
15:29
And I expect to speak
333
929260
2000
Og jeg forventer å snakke
15:31
in the first session of the 39th TED India.
334
931260
4000
på det første møtet til den 39. TED India konferansen.
15:35
Get your bookings in time. Thank you very much.
335
935260
3000
Bestill plass i tide. Tusen takk.
15:38
(Applause)
336
938260
7000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7