Asia's rise -- how and when | Hans Rosling

415,266 views ・ 2009-11-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: zhangb bin
00:17
Once upon a time,
0
17260
2000
很久以前,
00:19
at the age of 24,
1
19260
2000
当我还是24岁之时,
00:21
I was a student at St. John's Medical College in Bangalore.
2
21260
5000
我尚是一名位于班加罗尔的圣约翰医学院的学生。
00:26
I was a guest student during one month
3
26260
3000
当时,我是一名为期一个月的
00:29
of a public health course.
4
29260
2000
公共卫生课程的旁听生。
00:31
And that changed my mindset forever.
5
31260
3000
我的思维模式从那时起开始改变。
00:34
The course was good, but it was not the course content
6
34260
3000
这是一门好课程,但改变我思维模式的
00:37
in itself that changed the mindset.
7
37260
2000
不是这门课程本身。
00:39
It was the brutal realization,
8
39260
2000
而是因在第一天早晨,
00:41
the first morning,
9
41260
2000
我发现印度学生的表现
00:43
that the Indian students were better than me.
10
43260
3000
居然比我还要优秀,这个残酷的现实。
00:46
(Laughter)
11
46260
1000
(笑声)
00:47
You see, I was a study nerd.
12
47260
2000
如你所见,我是一个书呆子。
00:49
I loved statistics from a young age.
13
49260
2000
当我年轻时,我对数据有狂热的喜好。
00:51
And I studied very much in Sweden.
14
51260
2000
而且我在瑞典学习时很用功。
00:53
I used to be in the upper quarter of all courses I attended.
15
53260
4000
我曾在所有课程中都名列前茅。
00:57
But in St. John's, I was in the lower quarter.
16
57260
4000
但在圣约翰时,我却名落孙山了。
01:01
And the fact was that Indian students
17
61260
2000
我不得不承认,印度学生
01:03
studied harder than we did in Sweden.
18
63260
3000
比瑞典学生要刻苦努力多了。
01:06
They read the textbook twice,
19
66260
2000
他们会三番四次地
01:08
or three times or four times.
20
68260
2000
阅读他们的课本。
01:10
In Sweden we read it once and then we went partying.
21
70260
3000
而在瑞典,读完一次后,我们就去夜夜笙歌了。
01:13
(Laugher)
22
73260
2000
(笑声)
01:15
And that, to me,
23
75260
3000
这对于我的
01:18
that personal experience
24
78260
2000
意义是在于
01:20
was the first time in my life
25
80260
3000
我生而知之的思维方式
01:23
that the mindset I grew up with
26
83260
2000
第一次
01:25
was changed.
27
85260
3000
被改变了。
01:28
And I realized that perhaps
28
88260
2000
我意识到
01:30
the Western world will not continue
29
90260
2000
西方世界或许
01:32
to dominate the world forever.
30
92260
3000
不再是霸权国家了。
01:35
And I think many of you have the same sort of personal experience.
31
95260
4000
我想你们都大概有这种体验。
01:39
It's that realization of someone you meet
32
99260
3000
那种遇到某个人使你的世界观
01:42
that really made you change your ideas about the world.
33
102260
2000
发生天翻地覆地改变的经历。
01:44
It's not the statistics, although I tried to make it funny.
34
104260
4000
这些都不是数据,虽然我试着让它听起来有趣。
01:48
And I will now,
35
108260
4000
现在,
01:52
here, onstage,
36
112260
2000
我,将在这个台上,
01:54
try to predict when that will happen --
37
114260
3000
来预测亚洲
01:57
that Asia will regain
38
117260
5000
什么时候会
02:02
its dominant position
39
122260
2000
重夺其导向世界的
02:04
as the leading part of the world,
40
124260
2000
主导地位,
02:06
as it used to be, over thousands of years.
41
126260
4000
正如过去数千年一般。
02:10
And I will do that
42
130260
2000
而且我会尽可能地
02:12
by trying to predict precisely
43
132260
3000
得到一个精准的预测
02:15
at what year
44
135260
2000
来说明
02:17
the average income per person
45
137260
2000
印度和中国的人均收入
02:19
in India, in China, will reach that of the West.
46
139260
3000
何时会达到西方的水平。
02:22
And I don't mean the whole economy,
47
142260
2000
我不是指整体的经济实力,
02:24
because to grow an economy
48
144260
2000
对于印度来说
02:26
of India to the size of U.K. --
49
146260
2000
赶超英国的整体经济实力
02:28
that's a piece of cake, with one billion people.
50
148260
3000
是小菜一碟,因为他们拥有十亿人口。
02:31
But I want to see when will the average pay, the money
51
151260
4000
但是我所想见得是
02:35
for each person, per month,
52
155260
2000
印度和中国的
02:37
in India and China,
53
157260
2000
人均收入
02:39
when will that have reached that of U.K. and the United States?
54
159260
4000
什么时候会追上英国和美国的水平?
02:43
But I will start with a historical background.
55
163260
3000
首先,我会介绍一下历史背景。
02:46
And you can see my map if I get it up here. You know?
56
166260
3000
请问你们可以看到我的数据图么?可以吗?
02:49
I will start at 1858.
57
169260
3000
我会从1858年开始。
02:52
1858 was a year of great technological
58
172260
4000
1858年是西方科技水平
02:56
advancement in the West.
59
176260
2000
大跃进的一年。
02:58
That was the year when Queen Victoria
60
178260
3000
在这一年,维多利亚皇后
03:01
was able, for the first time, to communicate
61
181260
2000
可以和布坎南总统
03:03
with President Buchanan,
62
183260
2000
通过跨大西洋电报电缆
03:05
through the Transatlantic Telegraphic Cable.
63
185260
3000
来交流,这是有史以来的第一次。
03:08
And they were the first to "Twitter" transatlantically.
64
188260
3000
他们,是第一对跨大西洋的推客。
03:11
(Laughter)
65
191260
1000
(笑声)
03:12
(Applause)
66
192260
4000
(鼓掌)
03:16
And I've been able, through this wonderful Google and Internet,
67
196260
3000
而我,通过神奇的谷歌和网络
03:19
to find the text of the telegram
68
199260
2000
找到了布坎南总统
03:21
sent back from President Buchanan to Queen Victoria.
69
201260
4000
回发给维多利亚皇后的电报。
03:25
And it ends like this: "This telegraph
70
205260
3000
它的结尾时这样的:“这个电报
03:28
is a fantastic instrument to diffuse religion,
71
208260
2000
将是一种可向世界传播宗教、
03:30
civilization, liberty and law throughout the world."
72
210260
4000
文明、自由和法律的神奇工具。”
03:34
Those are nice words. But I got sort of curious
73
214260
3000
这句话很动听。可是,我很好奇
03:37
of what he meant with liberty, and liberty for whom.
74
217260
4000
他说的是何种自由,以及是何人的自由。
03:41
And we will think about that
75
221260
2000
这势必让我们回想起
03:43
when we look at the wider picture of the world in 1858.
76
223260
4000
在1858年时,世界各地都发生了什么。
03:47
Because 1858
77
227260
2000
因为1858年
03:49
was also watershed year
78
229260
3000
同时也是亚洲历史的
03:52
in the history of Asia.
79
232260
2000
分水岭。
03:54
1858 was the year
80
234260
2000
1858年,
03:56
when the courageous uprising
81
236260
2000
印度所爆发的
03:58
against the foreign occupation of India
82
238260
3000
民族大起义
04:01
was defeated by the British forces.
83
241260
2000
被英军镇压了。
04:03
And India was up to 89 years more of foreign domination.
84
243260
5000
印度因此继续忍受了89年的外人统治。
04:08
1858 in China
85
248260
2000
中国在1858年
04:10
was the victory in the Opium War by the British forces.
86
250260
4000
再一次在鸦片战争中输给了英国。
04:14
And that meant that foreigners, as it said in the treaty,
87
254260
3000
因此在签订的(不平等)条约中
04:17
were allowed to trade freely in China.
88
257260
2000
说明外国人在中国可自由通商。
04:19
It meant paying with opium for Chinese goods.
89
259260
4000
这意味着用鸦片换取中国商品。
04:23
And 1858 in Japan
90
263260
2000
日本在1858年,
04:25
was the year when Japan had to sign the Harris Treaty
91
265260
3000
被迫签订安政条约
04:28
and accept trade on favorable condition for the U.S.
92
268260
4000
以及承认美日贸易优先权。
04:32
And they were threatened by those black ships there,
93
272260
4000
因为他们在这几年
04:36
that had been in Tokyo harbor over the last year.
94
276260
2000
被东京港里的黑船威胁。
04:38
But, Japan, in contrast to India and China,
95
278260
4000
但日本仍拥有国家主权,
04:42
maintained its national sovereignty.
96
282260
3000
不像印度和中国那样。
04:45
And let's see how much difference that can make.
97
285260
3000
让我们来看看这将带来多大的差异。
04:48
And I will do that by bringing these bubbles
98
288260
3000
我将带着这些泡泡
04:51
back to a Gapminder graph here,
99
291260
2000
回到Gapminder软件上,
04:53
where you can see each bubble is a country.
100
293260
3000
在这里,每个泡泡都代表着一个国家。
04:56
The size of the bubble here is the population.
101
296260
3000
人口是由泡泡的大小所代表。
04:59
On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar.
102
299260
5000
一般横轴都代表人均收入。
05:04
And on that axis I have life expectancy, the health of people.
103
304260
4000
竖轴则代表人均寿命。
05:08
And I also bring an innovation here.
104
308260
2000
今天,我又一次带来了一件发明。
05:10
I have transformed the laser beam
105
310260
3000
为了绿色印度,我将激光束转换成
05:13
into an ecological, recyclable version here, in green India.
106
313260
5000
一根生态友好型木棒。
05:18
(Applause)
107
318260
4000
(鼓掌)
05:22
And we will see, you know.
108
322260
3000
正如你们所料一样。
05:25
Look here, 1858, India was here,
109
325260
3000
1858年,印度和中国是在这里,
05:28
China was here, Japan was there,
110
328260
2000
日本则在那里。
05:30
United States and United Kingdom
111
330260
2000
美国和英国
05:32
was richer over there.
112
332260
2000
则更是在那边。
05:34
And I will start the world like this.
113
334260
3000
世界将从这样开始。
05:37
India was not always like this level.
114
337260
2000
印度以前不是这样的。
05:39
Actually if we go back into the historical record,
115
339260
2000
让我们回想百年以前的
05:41
there was a time hundreds of years ago
116
341260
2000
印度和中国,
05:43
when the income per person in India and China
117
343260
2000
那时,两国的人均收入
05:45
was even above that of Europe.
118
345260
2000
是比欧洲的水平还高。
05:47
But 1850 had already been many, many years of foreign domination,
119
347260
4000
然而,在1850年时,两国已饱受多年的外国侵略,
05:51
and India had been de-industrialized.
120
351260
3000
何况印度的工业能力还被削弱。
05:54
And you can see that the countries who were growing
121
354260
2000
而经济正在发展的国家
05:56
their economy was United States and United Kingdom.
122
356260
2000
则是英美两国。
05:58
And they were also, by the end of the century, getting healthy,
123
358260
3000
在十九世纪末时,他们的国民身体素质也得以改善,
06:01
and Japan was starting to catch up.
124
361260
2000
至于日本则开始奋起直追。
06:03
India was trying down here.
125
363260
2000
偏偏印度还深陷泥沼。
06:05
Can you see how it starts to move there?
126
365260
2000
你们可以看见他的确是在动吗?
06:07
But really, really natural sovereignty was good for Japan.
127
367260
4000
国家主权完整使日本受益匪浅。
06:11
And Japan is trying to move up there.
128
371260
2000
日本一直在尝试赶上去。
06:13
And it's the new century now. Health is getting better,
129
373260
2000
新世界到了。英美两国的国民
06:15
United Kingdom, United States.
130
375260
2000
身体素质更加强化了。
06:17
But careful now -- we are approaching the First World War.
131
377260
3000
但要小心,一战的脚步已经近了。
06:20
And the First World War, you know,
132
380260
2000
正如你所料,在一战期间
06:22
we'll see a lot of deaths and economical problems here.
133
382260
4000
会爆发很多经济问题和导致死亡。
06:26
United Kingdom is going down.
134
386260
2000
英国在走下坡路。
06:28
And now comes the Spanish flu also.
135
388260
2000
西班牙流感又接踵而来。
06:30
And then after the First World War, they continue up.
136
390260
3000
一战后,他们继续向上攀升。
06:33
Still under foreign domination, and without sovereignty,
137
393260
3000
印中两国由于仍被外来政权统治着,
06:36
India and China are down in the corner.
138
396260
2000
因此他们还在下面的角落里。
06:38
Not much has happened.
139
398260
2000
无甚变化。
06:40
They have grown their population but not much more.
140
400260
2000
只是人口有所增加罢了。
06:42
In the 1930's now, you can see
141
402260
2000
现在到了三十年代,
06:44
that Japan is going to a period of war,
142
404260
3000
日本正处于战争时期,
06:47
with lower life expectancy.
143
407260
2000
国民寿命普遍低下。
06:49
And the Second World War was really a terrible event,
144
409260
2000
二战对日本来说,尤其在经济上,
06:51
also economically for Japan.
145
411260
2000
是一场噩梦。
06:53
But they did recover quite fast afterwards.
146
413260
2000
但战后他们恢复的相对迅速。
06:55
And we are moving into the new world.
147
415260
2000
我们正迈向新世界。
06:57
In 1947 India finally
148
417260
3000
印度终于于1947年
07:00
gained its independence.
149
420260
2000
成独立国家。
07:02
And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation,
150
422260
4000
他们可以升起他们自己的国旗并且成为一主权国家,
07:06
but in very big difficulties down there.
151
426260
3000
却仍举步维艰。
07:09
(Applause)
152
429260
3000
(鼓掌)
07:12
In 1949 we saw the emergence of the modern China
153
432260
4000
在1949年,新中国的诞生
07:16
in a way which surprised the world.
154
436260
2000
使全世界都为之惊奇。
07:18
And what happened?
155
438260
2000
之后发生了什么?
07:20
What happens in the after independence?
156
440260
2000
在独立之后发生了什么?
07:22
You can see that the health started to improve.
157
442260
2000
正如你所见,国民的健康有所进步。
07:24
Children started to go to school.
158
444260
2000
儿童们有学上。
07:26
Health services were provided.
159
446260
2000
医疗设施也逐渐出现。
07:28
This is the Great Leap Forward, when China fell down.
160
448260
4000
现正是大跃进时期,中国摔了一大跤。
07:32
It was central planning by Mao Tse Tung.
161
452260
2000
这是由毛泽东统一计划的。
07:34
China recovered. Then they said,
162
454260
2000
中国恢复元气后,
07:36
"Nevermore, stupid central planning."
163
456260
2000
他们则说:“前事不忘,后事之师。”
07:38
But they went up here, and India was trying to follow.
164
458260
3000
中国又日趋上升,印度则是吊车尾。
07:41
And they were catching up indeed.
165
461260
2000
他们都正迎头赶上。
07:43
And both countries had the better health, but still
166
463260
2000
两国的国民健康大大改善,
07:45
a very low economy.
167
465260
2000
然后经济水平仍有待提高。
07:47
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died,
168
467260
3000
现在来到1978年,毛泽东已去世,
07:50
and a new guy turned up from the left.
169
470260
3000
新一代领导出现。
07:53
And it was Deng Xiaoping coming out here.
170
473260
3000
而邓小平正冉冉上升。
07:56
And he said, "Doesn't matter
171
476260
2000
他说:“不管
07:58
if a cat is white or black,
172
478260
2000
黑猫白猫,抓到老鼠
08:00
as long as it catches mice."
173
480260
2000
就是好猫。”
08:02
Because catching mice
174
482260
2000
因为这正是
08:04
is what the two cats wanted to do.
175
484260
3000
这两只大猫想做的。
08:07
And you can see the two cats being here,
176
487260
3000
正如你们所知,中印两只大猫
08:10
China and India, wanting to catch the mices over there, you know.
177
490260
3000
是想要抓住那边的老鼠。
08:13
And they decided to go not only for health and education,
178
493260
3000
因此他们决定不仅要发展教育和公共卫生,
08:16
but also starting to grow their economy.
179
496260
2000
也要开始发展经济。
08:18
And the market reformer was successful there.
180
498260
2000
改革开放是成功的。
08:20
In '92 India follows with a market reform.
181
500260
3000
在1992年印度也开始了经济改革。
08:23
And they go quite closely together,
182
503260
2000
他们走的很近,
08:25
and you can see that the similarity with India and China,
183
505260
2000
而且两国颇多相似之处,
08:27
in many ways, are greater than the differences with them.
184
507260
3000
而且差异不多。
08:30
And here they march on. And will they catch up?
185
510260
2000
他们齐头并进。可是能迎头赶上么?
08:32
This is the big question today.
186
512260
2000
这是现今世界的一个大问题。
08:34
There they are today.
187
514260
2000
今天,他们处在哪里。
08:36
Now what does it mean that the --
188
516260
2000
这说明了——
08:38
(Applause)
189
518260
3000
(掌声)
08:41
the averages there -- this is the average of China.
190
521260
3000
他们的平均水平,这是中国的平均水平。
08:44
If I would split China, look here,
191
524260
2000
假如将中国分开来看,
08:46
Shanghai has already catched up.
192
526260
3000
看,上海已经赶上了。
08:49
Shanghai is already there.
193
529260
2000
上海已经在上面哪里。
08:51
And it's healthier than the United States.
194
531260
4000
而且市民的平均寿命比美国还长。
08:55
But on the other hand, Guizhou, one of the poorest
195
535260
3000
然而,贵州,中国最穷的
08:58
inland provinces of China, is there.
196
538260
3000
一个内陆省,在那里。
09:01
And if I split Guizhou into urban and rural,
197
541260
4000
假如我将贵州分成城市和乡下两部分,
09:05
the rural part of Guizhou goes down there.
198
545260
3000
贵州乡下仍继续下滑。
09:08
You see this enormous inequity in China,
199
548260
3000
在中国的迅速经济发展下,
09:11
in the midst of fast economic growth.
200
551260
2000
隐藏着极大的问题。
09:13
And if I would also look at India,
201
553260
2000
我们再来看看印度,
09:15
you have another type of inequity, actually, in India.
202
555260
3000
我们会看到另一种不平等。
09:18
The geographical, macro-geographical difference is not so big.
203
558260
5000
从地理的角度上来看,差距不大。
09:23
Uttar Pradesh, the biggest of the states here,
204
563260
2000
北方邦,是印度的最大邦,
09:25
is poorer and has a lower health than the rest of India.
205
565260
3000
比起其他邦来说是较为贫穷落后的。
09:28
Kerala is flying on top there,
206
568260
3000
克拉拉邦则处于领先地位,
09:31
matching United States in health,
207
571260
2000
而且就公共卫生一项来说已赶上了美国,
09:33
but not in economy.
208
573260
2000
偏偏不包括经济。
09:35
And here, Maharashtra, with Mumbai,
209
575260
2000
这里,孟买的所在邦,马哈拉斯特拉邦,
09:37
is forging forward.
210
577260
2000
正向前迈进。
09:39
Now in India, the big inequities are within the state,
211
579260
3000
在印度,不平等是体现在邦内,
09:42
rather than between the states.
212
582260
2000
而非邦与邦之间。
09:44
And that is not a bad thing, in itself.
213
584260
3000
这并不是一件坏事。
09:47
If you have a lot inequity, macro-geographical inequities
214
587260
4000
假如在宏观地理上有太大差距,
09:51
can be more difficult in the long term to deal with,
215
591260
3000
这将会成为一长期隐患,
09:54
than if it is in the same area where you have a growth center
216
594260
3000
但在每个区域都有一经济发展中心,
09:57
relatively close to where poor people are living.
217
597260
3000
并且离穷人居住区近的话,这将会更好。
10:00
No, there is one more inequity. Look there, United States.
218
600260
3000
看,这还有一不平等的问题。看这里,美国。
10:03
(Laughter)
219
603260
1000
(笑声)
10:04
Oh, they broke my frame.
220
604260
2000
他已将我的框框撑破。
10:06
Washington, D.C. went out here.
221
606260
3000
华盛顿特区已跑到那里。
10:09
My friends at Gapminder wanted me to show this
222
609260
3000
我在Gapminder的朋友想我将这展现给你们
10:12
because there is a new leader in Washington
223
612260
2000
因为现在白宫有了新主人
10:14
who is really concerned about the health system.
224
614260
2000
而且很关心公共卫生体系。
10:16
And I can understand him, because Washington, D.C.
225
616260
3000
况且我也明白他的心情,因为华盛顿特区
10:19
is so rich over there
226
619260
3000
居民收入已非常之高
10:22
but they are not as healthy as Kerala.
227
622260
2000
但却比克拉拉邦的居民还短命。
10:24
It's quite interesting, isn't it?
228
624260
2000
很有趣是吧。
10:26
(Applause)
229
626260
5000
(鼓掌)
10:31
I can see a business opportunity for Kerala,
230
631260
3000
我帮克拉拉邦找到一生意,
10:34
helping fix the health system in the United States.
231
634260
2000
就是去帮美国建设他们的公共卫生体系。
10:36
(Laughter)
232
636260
2000
(笑声)
10:38
(Applause)
233
638260
2000
(鼓掌)
10:40
Now here we have the whole world. You have the legend down there.
234
640260
3000
现在来看看全球。图例则在这里。
10:43
And when you see the two giant cats here, pushing forward,
235
643260
4000
你们看到这两只巨猫在跋涉向前,
10:47
you see that in between them
236
647260
2000
在他们之间
10:49
and ahead of them,
237
649260
2000
或在他们前面,
10:51
is the whole emerging economies of the world,
238
651260
2000
正是现时的全球经济,
10:53
which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
239
653260
4000
这就是托马斯·弗里德曼所说的“世界是平的”。
10:57
You can see that in health and education,
240
657260
2000
你可以看见,很大一部分的
10:59
a large part of the world population is putting forward,
241
659260
3000
世界人口中的卫生和教育体系正在进步,
11:02
but in Africa, and other parts,
242
662260
2000
只是在非洲,或者其他地方,
11:04
as in rural Guizhou in China,
243
664260
2000
如中国的贵州乡下,
11:06
there is still people with low health and very low economy.
244
666260
3000
仍然有许多人处在困境之中。
11:09
We have an enormous disparity in the world.
245
669260
2000
现今世界贫富差距悬殊。
11:11
But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
246
671260
5000
但大多中间阶层国家都进步的很快。
11:16
Now, back to my projections.
247
676260
2000
好,回到我的预测。
11:18
When will it catch up? I have to go back to very conventional graph.
248
678260
5000
但两国何时能迎头赶上?我们必须使用传统图表。
11:23
I will show income per person on this axis instead,
249
683260
3000
竖轴代表着人均收入,
11:26
poor down here, rich up there.
250
686260
2000
穷富递进相增。
11:28
And then time here, from 1858
251
688260
2000
回溯到1858年
11:30
I start the world.
252
690260
2000
世界由此开始。
11:32
And we shall see what will happen with these countries.
253
692260
3000
让我们来观察下世界将会如何改变。
11:35
You see, China under foreign domination
254
695260
3000
中国正处于半殖民半封建时期
11:38
actually lowered their income and came down to the Indian level here.
255
698260
3000
而他们国民收入已降低至印度的水准。
11:41
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer.
256
701260
4000
同一时间,英美则越来越富有。
11:45
And after Second World War, United States is richer than U.K.
257
705260
3000
二战后,英国被美国赶超。
11:48
But independence is coming here.
258
708260
2000
与此同时,独立的曙光则洒在中印两国头上。
11:50
Growth is starting, economic reform.
259
710260
2000
经济经过改革后开始增长。
11:52
Growth is faster, and with projection from IMF
260
712260
3000
增长速率加快,并且加上国际货币组织的预测
11:55
you can see where you expect them to be in 2014.
261
715260
4000
这正是两国于2014年会到达的水平。
11:59
Now, the question is, "When will the catch up take place?"
262
719260
5000
现时的问题则是:“他们何时会赶上?”
12:04
Look at, look at the United States.
263
724260
2000
再来回看下美国。
12:06
Can you see the bubble?
264
726260
2000
看的见那些泡泡?
12:08
The bubbles, not my bubbles,
265
728260
2000
不是我的泡沫,
12:10
but the financial bubbles.
266
730260
2000
而是经济泡沫。
12:12
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
267
732260
5000
看,雷曼兄弟的门槛在这。
12:17
You see it came down there.
268
737260
2000
看这里的下滑趋势。
12:19
And it seems this is another rock coming down there, you know.
269
739260
5000
英国也因受影响而下滑。
12:24
So they doesn't seem to go this way, these countries.
270
744260
3000
这些国家走的并不是阳光大道。
12:27
They seem to go in a more humble growth way, you know.
271
747260
3000
反而是崎岖不平的。
12:30
And people interested in growth
272
750260
2000
是故关注经济增长的人们
12:32
are turning their eyes towards Asia.
273
752260
3000
则转移视线至亚洲。
12:35
I can compare to Japan. This is Japan coming up.
274
755260
3000
我们将日本也加进来。日本是日趋上升。
12:38
You see, Japan did it like that.
275
758260
2000
日本是这样发展的。
12:40
We add Japan to it.
276
760260
2000
日本也加入美英的行列。
12:42
And there is no doubt that fast catch up
277
762260
3000
毫无疑问,他们追的很快
12:45
can take place.
278
765260
2000
且赶上了。
12:47
Can you see here what Japan did?
279
767260
2000
看看日本怎么做的。
12:49
Japan did it like this, until full catch up,
280
769260
2000
直到完全赶上,日本是这样发展的,
12:51
and then they follow with the other high-income economies.
281
771260
4000
接下来就紧随着高收入国家的脚步。
12:55
But the real projections for those ones,
282
775260
3000
不过我做出的预测
12:58
I would like to give it like this.
283
778260
5000
则是这样的。
13:03
Can be worse, can be better.
284
783260
2000
是福祸相依的。
13:05
It's always difficult to predict, especially about the future.
285
785260
4000
未来是难以预测的。
13:09
Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
286
789260
3000
偏偏有一位历史学家告诉我过去更难预测。
13:12
(Laughter)
287
792260
2000
(笑声)
13:14
I think I'm in a difficult position here.
288
794260
3000
我在左右为难中。
13:17
Inequalities in China and India
289
797260
2000
中印两国的最大障碍
13:19
I consider really the big obstacle
290
799260
4000
就是不平等,
13:23
because to bring the entire population into growth and prosperity
291
803260
4000
要使百业具兴
13:27
is what will create a domestic market,
292
807260
2000
则定要创建一国内市场
13:29
what will avoid social instability,
293
809260
3000
来避免社会的不稳定
13:32
and which will make use of the entire capacity
294
812260
3000
并能使广大的群众
13:35
of the population.
295
815260
2000
都投身其中。
13:37
So, social investments in health, education and infrastructure,
296
817260
4000
所以中印两国绝需建设
13:41
and electricity is really what is needed in India and China.
297
821260
6000
完备的医疗,教育,电力等基础设施。
13:47
You know the climate. We have great international experts
298
827260
3000
气候是一全球问题。有一位印度的专家
13:50
within India telling us that the climate is changing,
299
830260
3000
指出全球气候正在变化
13:53
and actions has to be taken,
300
833260
2000
我们必须采取行动,
13:55
otherwise China and India would be the countries
301
835260
3000
否则,中印两国
13:58
most to suffer from climate change.
302
838260
2000
则会首当其冲。
14:00
And I consider India and China the best partners in the world
303
840260
3000
我想中国和印度应是在
14:03
in a good global climate policy.
304
843260
3000
气候问题上的最佳伙伴。
14:06
But they ain't going to pay
305
846260
2000
但他们不应
14:08
for what others, who have more money,
306
848260
2000
为那些造成这些恶果的国家
14:10
have largely created, and I can agree on that.
307
850260
3000
背黑锅,而我认为也应这样做。
14:13
But what I'm really worried about is war.
308
853260
3000
但我最担心战争爆发。
14:16
Will the former rich countries really accept
309
856260
2000
那些现今的大国
14:18
a completely changed world economy,
310
858260
3000
能接受世界经济体系的改变
14:21
and a shift of power away from where it has been
311
861260
3000
和承认已有50至100年,甚至是霸主地位的移交么
14:24
the last 50 to 100 to 150 years,
312
864260
2000
甚至是150年的
14:26
back to Asia?
313
866260
2000
的霸主地位的移交么?
14:28
And will Asia be able to handle that
314
868260
2000
抑或亚洲能够
14:30
new position of being in charge
315
870260
2000
承受住作为世界霸主的
14:32
of being the most mighty, and the governors of the world?
316
872260
3000
压力和重担吗?
14:35
So, always avoid war,
317
875260
2000
因此一定要避免战争,
14:37
because that always pushes human beings backward.
318
877260
3000
因为战争是人类倒退的罪魁祸首。
14:40
Now if these inequalities, climate and war can be avoided,
319
880260
4000
若是这些问题都能被解决,
14:44
get ready for a world in equity,
320
884260
3000
那么就准备迎来一平等的世界吧。
14:47
because this is what seems to be happening.
321
887260
3000
因为这正是历史的潮流。
14:50
And that vision that I got as a young student,
322
890260
2000
这是我尚是一名学生时,
14:52
1972, that Indians can be much better than Swedes,
323
892260
6000
于1972年,得知印度人比瑞典人要好的多时,
14:58
is just about to happen.
324
898260
2000
所知道的未来。
15:00
And it will happen precisely
325
900260
3000
更准确些,这
15:03
the year 2048
326
903260
4000
将会在2048年发生,
15:07
in the later part of the summer, in July,
327
907260
3000
会在季夏,7月份发生,
15:10
more precisely, the 27th of July.
328
910260
3000
更精准些,是7月27日。
15:13
(Applause)
329
913260
8000
(鼓掌)
15:21
The 27th of July, 2048
330
921260
4000
2048年7月27日
15:25
is my 100th birthday.
331
925260
2000
是我的期颐之时。
15:27
(Laughter)
332
927260
2000
(笑声)
15:29
And I expect to speak
333
929260
2000
而我则希望能在第一节
15:31
in the first session of the 39th TED India.
334
931260
4000
第39届TED印度大会上演讲。
15:35
Get your bookings in time. Thank you very much.
335
935260
3000
请及时预定座位!谢谢。
15:38
(Applause)
336
938260
7000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7