Asia's rise -- how and when | Hans Rosling

418,300 views ・ 2009-11-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chaoran Yu 校对人员: zhangb bin
00:17
Once upon a time,
0
17260
2000
很久以前,
00:19
at the age of 24,
1
19260
2000
当我还是24岁之时,
00:21
I was a student at St. John's Medical College in Bangalore.
2
21260
5000
我尚是一名位于班加罗尔的圣约翰医学院的学生。
00:26
I was a guest student during one month
3
26260
3000
当时,我是一名为期一个月的
00:29
of a public health course.
4
29260
2000
公共卫生课程的旁听生。
00:31
And that changed my mindset forever.
5
31260
3000
我的思维模式从那时起开始改变。
00:34
The course was good, but it was not the course content
6
34260
3000
这是一门好课程,但改变我思维模式的
00:37
in itself that changed the mindset.
7
37260
2000
不是这门课程本身。
00:39
It was the brutal realization,
8
39260
2000
而是因在第一天早晨,
00:41
the first morning,
9
41260
2000
我发现印度学生的表现
00:43
that the Indian students were better than me.
10
43260
3000
居然比我还要优秀,这个残酷的现实。
00:46
(Laughter)
11
46260
1000
(笑声)
00:47
You see, I was a study nerd.
12
47260
2000
如你所见,我是一个书呆子。
00:49
I loved statistics from a young age.
13
49260
2000
当我年轻时,我对数据有狂热的喜好。
00:51
And I studied very much in Sweden.
14
51260
2000
而且我在瑞典学习时很用功。
00:53
I used to be in the upper quarter of all courses I attended.
15
53260
4000
我曾在所有课程中都名列前茅。
00:57
But in St. John's, I was in the lower quarter.
16
57260
4000
但在圣约翰时,我却名落孙山了。
01:01
And the fact was that Indian students
17
61260
2000
我不得不承认,印度学生
01:03
studied harder than we did in Sweden.
18
63260
3000
比瑞典学生要刻苦努力多了。
01:06
They read the textbook twice,
19
66260
2000
他们会三番四次地
01:08
or three times or four times.
20
68260
2000
阅读他们的课本。
01:10
In Sweden we read it once and then we went partying.
21
70260
3000
而在瑞典,读完一次后,我们就去夜夜笙歌了。
01:13
(Laugher)
22
73260
2000
(笑声)
01:15
And that, to me,
23
75260
3000
这对于我的
01:18
that personal experience
24
78260
2000
意义是在于
01:20
was the first time in my life
25
80260
3000
我生而知之的思维方式
01:23
that the mindset I grew up with
26
83260
2000
第一次
01:25
was changed.
27
85260
3000
被改变了。
01:28
And I realized that perhaps
28
88260
2000
我意识到
01:30
the Western world will not continue
29
90260
2000
西方世界或许
01:32
to dominate the world forever.
30
92260
3000
不再是霸权国家了。
01:35
And I think many of you have the same sort of personal experience.
31
95260
4000
我想你们都大概有这种体验。
01:39
It's that realization of someone you meet
32
99260
3000
那种遇到某个人使你的世界观
01:42
that really made you change your ideas about the world.
33
102260
2000
发生天翻地覆地改变的经历。
01:44
It's not the statistics, although I tried to make it funny.
34
104260
4000
这些都不是数据,虽然我试着让它听起来有趣。
01:48
And I will now,
35
108260
4000
现在,
01:52
here, onstage,
36
112260
2000
我,将在这个台上,
01:54
try to predict when that will happen --
37
114260
3000
来预测亚洲
01:57
that Asia will regain
38
117260
5000
什么时候会
02:02
its dominant position
39
122260
2000
重夺其导向世界的
02:04
as the leading part of the world,
40
124260
2000
主导地位,
02:06
as it used to be, over thousands of years.
41
126260
4000
正如过去数千年一般。
02:10
And I will do that
42
130260
2000
而且我会尽可能地
02:12
by trying to predict precisely
43
132260
3000
得到一个精准的预测
02:15
at what year
44
135260
2000
来说明
02:17
the average income per person
45
137260
2000
印度和中国的人均收入
02:19
in India, in China, will reach that of the West.
46
139260
3000
何时会达到西方的水平。
02:22
And I don't mean the whole economy,
47
142260
2000
我不是指整体的经济实力,
02:24
because to grow an economy
48
144260
2000
对于印度来说
02:26
of India to the size of U.K. --
49
146260
2000
赶超英国的整体经济实力
02:28
that's a piece of cake, with one billion people.
50
148260
3000
是小菜一碟,因为他们拥有十亿人口。
02:31
But I want to see when will the average pay, the money
51
151260
4000
但是我所想见得是
02:35
for each person, per month,
52
155260
2000
印度和中国的
02:37
in India and China,
53
157260
2000
人均收入
02:39
when will that have reached that of U.K. and the United States?
54
159260
4000
什么时候会追上英国和美国的水平?
02:43
But I will start with a historical background.
55
163260
3000
首先,我会介绍一下历史背景。
02:46
And you can see my map if I get it up here. You know?
56
166260
3000
请问你们可以看到我的数据图么?可以吗?
02:49
I will start at 1858.
57
169260
3000
我会从1858年开始。
02:52
1858 was a year of great technological
58
172260
4000
1858年是西方科技水平
02:56
advancement in the West.
59
176260
2000
大跃进的一年。
02:58
That was the year when Queen Victoria
60
178260
3000
在这一年,维多利亚皇后
03:01
was able, for the first time, to communicate
61
181260
2000
可以和布坎南总统
03:03
with President Buchanan,
62
183260
2000
通过跨大西洋电报电缆
03:05
through the Transatlantic Telegraphic Cable.
63
185260
3000
来交流,这是有史以来的第一次。
03:08
And they were the first to "Twitter" transatlantically.
64
188260
3000
他们,是第一对跨大西洋的推客。
03:11
(Laughter)
65
191260
1000
(笑声)
03:12
(Applause)
66
192260
4000
(鼓掌)
03:16
And I've been able, through this wonderful Google and Internet,
67
196260
3000
而我,通过神奇的谷歌和网络
03:19
to find the text of the telegram
68
199260
2000
找到了布坎南总统
03:21
sent back from President Buchanan to Queen Victoria.
69
201260
4000
回发给维多利亚皇后的电报。
03:25
And it ends like this: "This telegraph
70
205260
3000
它的结尾时这样的:“这个电报
03:28
is a fantastic instrument to diffuse religion,
71
208260
2000
将是一种可向世界传播宗教、
03:30
civilization, liberty and law throughout the world."
72
210260
4000
文明、自由和法律的神奇工具。”
03:34
Those are nice words. But I got sort of curious
73
214260
3000
这句话很动听。可是,我很好奇
03:37
of what he meant with liberty, and liberty for whom.
74
217260
4000
他说的是何种自由,以及是何人的自由。
03:41
And we will think about that
75
221260
2000
这势必让我们回想起
03:43
when we look at the wider picture of the world in 1858.
76
223260
4000
在1858年时,世界各地都发生了什么。
03:47
Because 1858
77
227260
2000
因为1858年
03:49
was also watershed year
78
229260
3000
同时也是亚洲历史的
03:52
in the history of Asia.
79
232260
2000
分水岭。
03:54
1858 was the year
80
234260
2000
1858年,
03:56
when the courageous uprising
81
236260
2000
印度所爆发的
03:58
against the foreign occupation of India
82
238260
3000
民族大起义
04:01
was defeated by the British forces.
83
241260
2000
被英军镇压了。
04:03
And India was up to 89 years more of foreign domination.
84
243260
5000
印度因此继续忍受了89年的外人统治。
04:08
1858 in China
85
248260
2000
中国在1858年
04:10
was the victory in the Opium War by the British forces.
86
250260
4000
再一次在鸦片战争中输给了英国。
04:14
And that meant that foreigners, as it said in the treaty,
87
254260
3000
因此在签订的(不平等)条约中
04:17
were allowed to trade freely in China.
88
257260
2000
说明外国人在中国可自由通商。
04:19
It meant paying with opium for Chinese goods.
89
259260
4000
这意味着用鸦片换取中国商品。
04:23
And 1858 in Japan
90
263260
2000
日本在1858年,
04:25
was the year when Japan had to sign the Harris Treaty
91
265260
3000
被迫签订安政条约
04:28
and accept trade on favorable condition for the U.S.
92
268260
4000
以及承认美日贸易优先权。
04:32
And they were threatened by those black ships there,
93
272260
4000
因为他们在这几年
04:36
that had been in Tokyo harbor over the last year.
94
276260
2000
被东京港里的黑船威胁。
04:38
But, Japan, in contrast to India and China,
95
278260
4000
但日本仍拥有国家主权,
04:42
maintained its national sovereignty.
96
282260
3000
不像印度和中国那样。
04:45
And let's see how much difference that can make.
97
285260
3000
让我们来看看这将带来多大的差异。
04:48
And I will do that by bringing these bubbles
98
288260
3000
我将带着这些泡泡
04:51
back to a Gapminder graph here,
99
291260
2000
回到Gapminder软件上,
04:53
where you can see each bubble is a country.
100
293260
3000
在这里,每个泡泡都代表着一个国家。
04:56
The size of the bubble here is the population.
101
296260
3000
人口是由泡泡的大小所代表。
04:59
On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar.
102
299260
5000
一般横轴都代表人均收入。
05:04
And on that axis I have life expectancy, the health of people.
103
304260
4000
竖轴则代表人均寿命。
05:08
And I also bring an innovation here.
104
308260
2000
今天,我又一次带来了一件发明。
05:10
I have transformed the laser beam
105
310260
3000
为了绿色印度,我将激光束转换成
05:13
into an ecological, recyclable version here, in green India.
106
313260
5000
一根生态友好型木棒。
05:18
(Applause)
107
318260
4000
(鼓掌)
05:22
And we will see, you know.
108
322260
3000
正如你们所料一样。
05:25
Look here, 1858, India was here,
109
325260
3000
1858年,印度和中国是在这里,
05:28
China was here, Japan was there,
110
328260
2000
日本则在那里。
05:30
United States and United Kingdom
111
330260
2000
美国和英国
05:32
was richer over there.
112
332260
2000
则更是在那边。
05:34
And I will start the world like this.
113
334260
3000
世界将从这样开始。
05:37
India was not always like this level.
114
337260
2000
印度以前不是这样的。
05:39
Actually if we go back into the historical record,
115
339260
2000
让我们回想百年以前的
05:41
there was a time hundreds of years ago
116
341260
2000
印度和中国,
05:43
when the income per person in India and China
117
343260
2000
那时,两国的人均收入
05:45
was even above that of Europe.
118
345260
2000
是比欧洲的水平还高。
05:47
But 1850 had already been many, many years of foreign domination,
119
347260
4000
然而,在1850年时,两国已饱受多年的外国侵略,
05:51
and India had been de-industrialized.
120
351260
3000
何况印度的工业能力还被削弱。
05:54
And you can see that the countries who were growing
121
354260
2000
而经济正在发展的国家
05:56
their economy was United States and United Kingdom.
122
356260
2000
则是英美两国。
05:58
And they were also, by the end of the century, getting healthy,
123
358260
3000
在十九世纪末时,他们的国民身体素质也得以改善,
06:01
and Japan was starting to catch up.
124
361260
2000
至于日本则开始奋起直追。
06:03
India was trying down here.
125
363260
2000
偏偏印度还深陷泥沼。
06:05
Can you see how it starts to move there?
126
365260
2000
你们可以看见他的确是在动吗?
06:07
But really, really natural sovereignty was good for Japan.
127
367260
4000
国家主权完整使日本受益匪浅。
06:11
And Japan is trying to move up there.
128
371260
2000
日本一直在尝试赶上去。
06:13
And it's the new century now. Health is getting better,
129
373260
2000
新世界到了。英美两国的国民
06:15
United Kingdom, United States.
130
375260
2000
身体素质更加强化了。
06:17
But careful now -- we are approaching the First World War.
131
377260
3000
但要小心,一战的脚步已经近了。
06:20
And the First World War, you know,
132
380260
2000
正如你所料,在一战期间
06:22
we'll see a lot of deaths and economical problems here.
133
382260
4000
会爆发很多经济问题和导致死亡。
06:26
United Kingdom is going down.
134
386260
2000
英国在走下坡路。
06:28
And now comes the Spanish flu also.
135
388260
2000
西班牙流感又接踵而来。
06:30
And then after the First World War, they continue up.
136
390260
3000
一战后,他们继续向上攀升。
06:33
Still under foreign domination, and without sovereignty,
137
393260
3000
印中两国由于仍被外来政权统治着,
06:36
India and China are down in the corner.
138
396260
2000
因此他们还在下面的角落里。
06:38
Not much has happened.
139
398260
2000
无甚变化。
06:40
They have grown their population but not much more.
140
400260
2000
只是人口有所增加罢了。
06:42
In the 1930's now, you can see
141
402260
2000
现在到了三十年代,
06:44
that Japan is going to a period of war,
142
404260
3000
日本正处于战争时期,
06:47
with lower life expectancy.
143
407260
2000
国民寿命普遍低下。
06:49
And the Second World War was really a terrible event,
144
409260
2000
二战对日本来说,尤其在经济上,
06:51
also economically for Japan.
145
411260
2000
是一场噩梦。
06:53
But they did recover quite fast afterwards.
146
413260
2000
但战后他们恢复的相对迅速。
06:55
And we are moving into the new world.
147
415260
2000
我们正迈向新世界。
06:57
In 1947 India finally
148
417260
3000
印度终于于1947年
07:00
gained its independence.
149
420260
2000
成独立国家。
07:02
And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation,
150
422260
4000
他们可以升起他们自己的国旗并且成为一主权国家,
07:06
but in very big difficulties down there.
151
426260
3000
却仍举步维艰。
07:09
(Applause)
152
429260
3000
(鼓掌)
07:12
In 1949 we saw the emergence of the modern China
153
432260
4000
在1949年,新中国的诞生
07:16
in a way which surprised the world.
154
436260
2000
使全世界都为之惊奇。
07:18
And what happened?
155
438260
2000
之后发生了什么?
07:20
What happens in the after independence?
156
440260
2000
在独立之后发生了什么?
07:22
You can see that the health started to improve.
157
442260
2000
正如你所见,国民的健康有所进步。
07:24
Children started to go to school.
158
444260
2000
儿童们有学上。
07:26
Health services were provided.
159
446260
2000
医疗设施也逐渐出现。
07:28
This is the Great Leap Forward, when China fell down.
160
448260
4000
现正是大跃进时期,中国摔了一大跤。
07:32
It was central planning by Mao Tse Tung.
161
452260
2000
这是由毛泽东统一计划的。
07:34
China recovered. Then they said,
162
454260
2000
中国恢复元气后,
07:36
"Nevermore, stupid central planning."
163
456260
2000
他们则说:“前事不忘,后事之师。”
07:38
But they went up here, and India was trying to follow.
164
458260
3000
中国又日趋上升,印度则是吊车尾。
07:41
And they were catching up indeed.
165
461260
2000
他们都正迎头赶上。
07:43
And both countries had the better health, but still
166
463260
2000
两国的国民健康大大改善,
07:45
a very low economy.
167
465260
2000
然后经济水平仍有待提高。
07:47
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died,
168
467260
3000
现在来到1978年,毛泽东已去世,
07:50
and a new guy turned up from the left.
169
470260
3000
新一代领导出现。
07:53
And it was Deng Xiaoping coming out here.
170
473260
3000
而邓小平正冉冉上升。
07:56
And he said, "Doesn't matter
171
476260
2000
他说:“不管
07:58
if a cat is white or black,
172
478260
2000
黑猫白猫,抓到老鼠
08:00
as long as it catches mice."
173
480260
2000
就是好猫。”
08:02
Because catching mice
174
482260
2000
因为这正是
08:04
is what the two cats wanted to do.
175
484260
3000
这两只大猫想做的。
08:07
And you can see the two cats being here,
176
487260
3000
正如你们所知,中印两只大猫
08:10
China and India, wanting to catch the mices over there, you know.
177
490260
3000
是想要抓住那边的老鼠。
08:13
And they decided to go not only for health and education,
178
493260
3000
因此他们决定不仅要发展教育和公共卫生,
08:16
but also starting to grow their economy.
179
496260
2000
也要开始发展经济。
08:18
And the market reformer was successful there.
180
498260
2000
改革开放是成功的。
08:20
In '92 India follows with a market reform.
181
500260
3000
在1992年印度也开始了经济改革。
08:23
And they go quite closely together,
182
503260
2000
他们走的很近,
08:25
and you can see that the similarity with India and China,
183
505260
2000
而且两国颇多相似之处,
08:27
in many ways, are greater than the differences with them.
184
507260
3000
而且差异不多。
08:30
And here they march on. And will they catch up?
185
510260
2000
他们齐头并进。可是能迎头赶上么?
08:32
This is the big question today.
186
512260
2000
这是现今世界的一个大问题。
08:34
There they are today.
187
514260
2000
今天,他们处在哪里。
08:36
Now what does it mean that the --
188
516260
2000
这说明了——
08:38
(Applause)
189
518260
3000
(掌声)
08:41
the averages there -- this is the average of China.
190
521260
3000
他们的平均水平,这是中国的平均水平。
08:44
If I would split China, look here,
191
524260
2000
假如将中国分开来看,
08:46
Shanghai has already catched up.
192
526260
3000
看,上海已经赶上了。
08:49
Shanghai is already there.
193
529260
2000
上海已经在上面哪里。
08:51
And it's healthier than the United States.
194
531260
4000
而且市民的平均寿命比美国还长。
08:55
But on the other hand, Guizhou, one of the poorest
195
535260
3000
然而,贵州,中国最穷的
08:58
inland provinces of China, is there.
196
538260
3000
一个内陆省,在那里。
09:01
And if I split Guizhou into urban and rural,
197
541260
4000
假如我将贵州分成城市和乡下两部分,
09:05
the rural part of Guizhou goes down there.
198
545260
3000
贵州乡下仍继续下滑。
09:08
You see this enormous inequity in China,
199
548260
3000
在中国的迅速经济发展下,
09:11
in the midst of fast economic growth.
200
551260
2000
隐藏着极大的问题。
09:13
And if I would also look at India,
201
553260
2000
我们再来看看印度,
09:15
you have another type of inequity, actually, in India.
202
555260
3000
我们会看到另一种不平等。
09:18
The geographical, macro-geographical difference is not so big.
203
558260
5000
从地理的角度上来看,差距不大。
09:23
Uttar Pradesh, the biggest of the states here,
204
563260
2000
北方邦,是印度的最大邦,
09:25
is poorer and has a lower health than the rest of India.
205
565260
3000
比起其他邦来说是较为贫穷落后的。
09:28
Kerala is flying on top there,
206
568260
3000
克拉拉邦则处于领先地位,
09:31
matching United States in health,
207
571260
2000
而且就公共卫生一项来说已赶上了美国,
09:33
but not in economy.
208
573260
2000
偏偏不包括经济。
09:35
And here, Maharashtra, with Mumbai,
209
575260
2000
这里,孟买的所在邦,马哈拉斯特拉邦,
09:37
is forging forward.
210
577260
2000
正向前迈进。
09:39
Now in India, the big inequities are within the state,
211
579260
3000
在印度,不平等是体现在邦内,
09:42
rather than between the states.
212
582260
2000
而非邦与邦之间。
09:44
And that is not a bad thing, in itself.
213
584260
3000
这并不是一件坏事。
09:47
If you have a lot inequity, macro-geographical inequities
214
587260
4000
假如在宏观地理上有太大差距,
09:51
can be more difficult in the long term to deal with,
215
591260
3000
这将会成为一长期隐患,
09:54
than if it is in the same area where you have a growth center
216
594260
3000
但在每个区域都有一经济发展中心,
09:57
relatively close to where poor people are living.
217
597260
3000
并且离穷人居住区近的话,这将会更好。
10:00
No, there is one more inequity. Look there, United States.
218
600260
3000
看,这还有一不平等的问题。看这里,美国。
10:03
(Laughter)
219
603260
1000
(笑声)
10:04
Oh, they broke my frame.
220
604260
2000
他已将我的框框撑破。
10:06
Washington, D.C. went out here.
221
606260
3000
华盛顿特区已跑到那里。
10:09
My friends at Gapminder wanted me to show this
222
609260
3000
我在Gapminder的朋友想我将这展现给你们
10:12
because there is a new leader in Washington
223
612260
2000
因为现在白宫有了新主人
10:14
who is really concerned about the health system.
224
614260
2000
而且很关心公共卫生体系。
10:16
And I can understand him, because Washington, D.C.
225
616260
3000
况且我也明白他的心情,因为华盛顿特区
10:19
is so rich over there
226
619260
3000
居民收入已非常之高
10:22
but they are not as healthy as Kerala.
227
622260
2000
但却比克拉拉邦的居民还短命。
10:24
It's quite interesting, isn't it?
228
624260
2000
很有趣是吧。
10:26
(Applause)
229
626260
5000
(鼓掌)
10:31
I can see a business opportunity for Kerala,
230
631260
3000
我帮克拉拉邦找到一生意,
10:34
helping fix the health system in the United States.
231
634260
2000
就是去帮美国建设他们的公共卫生体系。
10:36
(Laughter)
232
636260
2000
(笑声)
10:38
(Applause)
233
638260
2000
(鼓掌)
10:40
Now here we have the whole world. You have the legend down there.
234
640260
3000
现在来看看全球。图例则在这里。
10:43
And when you see the two giant cats here, pushing forward,
235
643260
4000
你们看到这两只巨猫在跋涉向前,
10:47
you see that in between them
236
647260
2000
在他们之间
10:49
and ahead of them,
237
649260
2000
或在他们前面,
10:51
is the whole emerging economies of the world,
238
651260
2000
正是现时的全球经济,
10:53
which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
239
653260
4000
这就是托马斯·弗里德曼所说的“世界是平的”。
10:57
You can see that in health and education,
240
657260
2000
你可以看见,很大一部分的
10:59
a large part of the world population is putting forward,
241
659260
3000
世界人口中的卫生和教育体系正在进步,
11:02
but in Africa, and other parts,
242
662260
2000
只是在非洲,或者其他地方,
11:04
as in rural Guizhou in China,
243
664260
2000
如中国的贵州乡下,
11:06
there is still people with low health and very low economy.
244
666260
3000
仍然有许多人处在困境之中。
11:09
We have an enormous disparity in the world.
245
669260
2000
现今世界贫富差距悬殊。
11:11
But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
246
671260
5000
但大多中间阶层国家都进步的很快。
11:16
Now, back to my projections.
247
676260
2000
好,回到我的预测。
11:18
When will it catch up? I have to go back to very conventional graph.
248
678260
5000
但两国何时能迎头赶上?我们必须使用传统图表。
11:23
I will show income per person on this axis instead,
249
683260
3000
竖轴代表着人均收入,
11:26
poor down here, rich up there.
250
686260
2000
穷富递进相增。
11:28
And then time here, from 1858
251
688260
2000
回溯到1858年
11:30
I start the world.
252
690260
2000
世界由此开始。
11:32
And we shall see what will happen with these countries.
253
692260
3000
让我们来观察下世界将会如何改变。
11:35
You see, China under foreign domination
254
695260
3000
中国正处于半殖民半封建时期
11:38
actually lowered their income and came down to the Indian level here.
255
698260
3000
而他们国民收入已降低至印度的水准。
11:41
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer.
256
701260
4000
同一时间,英美则越来越富有。
11:45
And after Second World War, United States is richer than U.K.
257
705260
3000
二战后,英国被美国赶超。
11:48
But independence is coming here.
258
708260
2000
与此同时,独立的曙光则洒在中印两国头上。
11:50
Growth is starting, economic reform.
259
710260
2000
经济经过改革后开始增长。
11:52
Growth is faster, and with projection from IMF
260
712260
3000
增长速率加快,并且加上国际货币组织的预测
11:55
you can see where you expect them to be in 2014.
261
715260
4000
这正是两国于2014年会到达的水平。
11:59
Now, the question is, "When will the catch up take place?"
262
719260
5000
现时的问题则是:“他们何时会赶上?”
12:04
Look at, look at the United States.
263
724260
2000
再来回看下美国。
12:06
Can you see the bubble?
264
726260
2000
看的见那些泡泡?
12:08
The bubbles, not my bubbles,
265
728260
2000
不是我的泡沫,
12:10
but the financial bubbles.
266
730260
2000
而是经济泡沫。
12:12
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
267
732260
5000
看,雷曼兄弟的门槛在这。
12:17
You see it came down there.
268
737260
2000
看这里的下滑趋势。
12:19
And it seems this is another rock coming down there, you know.
269
739260
5000
英国也因受影响而下滑。
12:24
So they doesn't seem to go this way, these countries.
270
744260
3000
这些国家走的并不是阳光大道。
12:27
They seem to go in a more humble growth way, you know.
271
747260
3000
反而是崎岖不平的。
12:30
And people interested in growth
272
750260
2000
是故关注经济增长的人们
12:32
are turning their eyes towards Asia.
273
752260
3000
则转移视线至亚洲。
12:35
I can compare to Japan. This is Japan coming up.
274
755260
3000
我们将日本也加进来。日本是日趋上升。
12:38
You see, Japan did it like that.
275
758260
2000
日本是这样发展的。
12:40
We add Japan to it.
276
760260
2000
日本也加入美英的行列。
12:42
And there is no doubt that fast catch up
277
762260
3000
毫无疑问,他们追的很快
12:45
can take place.
278
765260
2000
且赶上了。
12:47
Can you see here what Japan did?
279
767260
2000
看看日本怎么做的。
12:49
Japan did it like this, until full catch up,
280
769260
2000
直到完全赶上,日本是这样发展的,
12:51
and then they follow with the other high-income economies.
281
771260
4000
接下来就紧随着高收入国家的脚步。
12:55
But the real projections for those ones,
282
775260
3000
不过我做出的预测
12:58
I would like to give it like this.
283
778260
5000
则是这样的。
13:03
Can be worse, can be better.
284
783260
2000
是福祸相依的。
13:05
It's always difficult to predict, especially about the future.
285
785260
4000
未来是难以预测的。
13:09
Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
286
789260
3000
偏偏有一位历史学家告诉我过去更难预测。
13:12
(Laughter)
287
792260
2000
(笑声)
13:14
I think I'm in a difficult position here.
288
794260
3000
我在左右为难中。
13:17
Inequalities in China and India
289
797260
2000
中印两国的最大障碍
13:19
I consider really the big obstacle
290
799260
4000
就是不平等,
13:23
because to bring the entire population into growth and prosperity
291
803260
4000
要使百业具兴
13:27
is what will create a domestic market,
292
807260
2000
则定要创建一国内市场
13:29
what will avoid social instability,
293
809260
3000
来避免社会的不稳定
13:32
and which will make use of the entire capacity
294
812260
3000
并能使广大的群众
13:35
of the population.
295
815260
2000
都投身其中。
13:37
So, social investments in health, education and infrastructure,
296
817260
4000
所以中印两国绝需建设
13:41
and electricity is really what is needed in India and China.
297
821260
6000
完备的医疗,教育,电力等基础设施。
13:47
You know the climate. We have great international experts
298
827260
3000
气候是一全球问题。有一位印度的专家
13:50
within India telling us that the climate is changing,
299
830260
3000
指出全球气候正在变化
13:53
and actions has to be taken,
300
833260
2000
我们必须采取行动,
13:55
otherwise China and India would be the countries
301
835260
3000
否则,中印两国
13:58
most to suffer from climate change.
302
838260
2000
则会首当其冲。
14:00
And I consider India and China the best partners in the world
303
840260
3000
我想中国和印度应是在
14:03
in a good global climate policy.
304
843260
3000
气候问题上的最佳伙伴。
14:06
But they ain't going to pay
305
846260
2000
但他们不应
14:08
for what others, who have more money,
306
848260
2000
为那些造成这些恶果的国家
14:10
have largely created, and I can agree on that.
307
850260
3000
背黑锅,而我认为也应这样做。
14:13
But what I'm really worried about is war.
308
853260
3000
但我最担心战争爆发。
14:16
Will the former rich countries really accept
309
856260
2000
那些现今的大国
14:18
a completely changed world economy,
310
858260
3000
能接受世界经济体系的改变
14:21
and a shift of power away from where it has been
311
861260
3000
和承认已有50至100年,甚至是霸主地位的移交么
14:24
the last 50 to 100 to 150 years,
312
864260
2000
甚至是150年的
14:26
back to Asia?
313
866260
2000
的霸主地位的移交么?
14:28
And will Asia be able to handle that
314
868260
2000
抑或亚洲能够
14:30
new position of being in charge
315
870260
2000
承受住作为世界霸主的
14:32
of being the most mighty, and the governors of the world?
316
872260
3000
压力和重担吗?
14:35
So, always avoid war,
317
875260
2000
因此一定要避免战争,
14:37
because that always pushes human beings backward.
318
877260
3000
因为战争是人类倒退的罪魁祸首。
14:40
Now if these inequalities, climate and war can be avoided,
319
880260
4000
若是这些问题都能被解决,
14:44
get ready for a world in equity,
320
884260
3000
那么就准备迎来一平等的世界吧。
14:47
because this is what seems to be happening.
321
887260
3000
因为这正是历史的潮流。
14:50
And that vision that I got as a young student,
322
890260
2000
这是我尚是一名学生时,
14:52
1972, that Indians can be much better than Swedes,
323
892260
6000
于1972年,得知印度人比瑞典人要好的多时,
14:58
is just about to happen.
324
898260
2000
所知道的未来。
15:00
And it will happen precisely
325
900260
3000
更准确些,这
15:03
the year 2048
326
903260
4000
将会在2048年发生,
15:07
in the later part of the summer, in July,
327
907260
3000
会在季夏,7月份发生,
15:10
more precisely, the 27th of July.
328
910260
3000
更精准些,是7月27日。
15:13
(Applause)
329
913260
8000
(鼓掌)
15:21
The 27th of July, 2048
330
921260
4000
2048年7月27日
15:25
is my 100th birthday.
331
925260
2000
是我的期颐之时。
15:27
(Laughter)
332
927260
2000
(笑声)
15:29
And I expect to speak
333
929260
2000
而我则希望能在第一节
15:31
in the first session of the 39th TED India.
334
931260
4000
第39届TED印度大会上演讲。
15:35
Get your bookings in time. Thank you very much.
335
935260
3000
请及时预定座位!谢谢。
15:38
(Applause)
336
938260
7000
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog