Asia's rise -- how and when | Hans Rosling

415,266 views ・ 2009-11-25

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Assaf Tsafriri מבקר: Avshalom Aloni
00:17
Once upon a time,
0
17260
2000
פעם,
00:19
at the age of 24,
1
19260
2000
בגיל 24,
00:21
I was a student at St. John's Medical College in Bangalore.
2
21260
5000
הייתי סטודנט במכללה הרפואית בסנט ג'ון שבבנגאלור.
00:26
I was a guest student during one month
3
26260
3000
הייתי סטודנט אורח למשך חודש אחד
00:29
of a public health course.
4
29260
2000
בקורס רפואה קהילתית.
00:31
And that changed my mindset forever.
5
31260
3000
וזה שינה את צורת חשיבתי מאז.
00:34
The course was good, but it was not the course content
6
34260
3000
הקורס היה טוב, אך זה לא התוכן של הקורס
00:37
in itself that changed the mindset.
7
37260
2000
אשר שינה את צורת החשיבה.
00:39
It was the brutal realization,
8
39260
2000
זאת הייתה ההבנה האכזרית,
00:41
the first morning,
9
41260
2000
בבוקר הראשון,
00:43
that the Indian students were better than me.
10
43260
3000
שהסטודנטים ההודים היו יותר טובים ממני.
00:46
(Laughter)
11
46260
1000
(צחוק)
00:47
You see, I was a study nerd.
12
47260
2000
מבינים, הייתי חנון.
00:49
I loved statistics from a young age.
13
49260
2000
אני אוהב סטטיסטיקה מגיל צעיר.
00:51
And I studied very much in Sweden.
14
51260
2000
ולמדתי המון בשוודיה.
00:53
I used to be in the upper quarter of all courses I attended.
15
53260
4000
הייתי ברבעון העליון בכל הקורסים שהשתתפתי בהם.
00:57
But in St. John's, I was in the lower quarter.
16
57260
4000
אבל בסנט ג'ון, הייתי ברבעון התחתון.
01:01
And the fact was that Indian students
17
61260
2000
והעובדה היא שהסטודנטים ההודים
01:03
studied harder than we did in Sweden.
18
63260
3000
למדו יותר מאשר למדנו בשוודיה.
01:06
They read the textbook twice,
19
66260
2000
הם קראו את הספר לימוד פעמיים,
01:08
or three times or four times.
20
68260
2000
או שלוש פעמים, או ארבע פעמים.
01:10
In Sweden we read it once and then we went partying.
21
70260
3000
בשוודיה קראנו אותו פעם אחת והלכנו לחגוג.
01:13
(Laugher)
22
73260
2000
(צחוק)
01:15
And that, to me,
23
75260
3000
וזה, בשבילי,
01:18
that personal experience
24
78260
2000
החוויה האישית הזו
01:20
was the first time in my life
25
80260
3000
הייתה הפעם הראשונה בחיי
01:23
that the mindset I grew up with
26
83260
2000
שצורת החשיבה שגדלתי איתה
01:25
was changed.
27
85260
3000
השתנתה.
01:28
And I realized that perhaps
28
88260
2000
ואני מבין שאולי
01:30
the Western world will not continue
29
90260
2000
העולם המערבי לא ימשיך
01:32
to dominate the world forever.
30
92260
3000
לשלוט בעולם לתמיד.
01:35
And I think many of you have the same sort of personal experience.
31
95260
4000
ואני חושב שלהרבה מכם יש חוויה אישית דומה.
01:39
It's that realization of someone you meet
32
99260
3000
זאת ההבנה שמישהו שאתה פוגש
01:42
that really made you change your ideas about the world.
33
102260
2000
אשר באמת שינה את רעיונותיך על העולם.
01:44
It's not the statistics, although I tried to make it funny.
34
104260
4000
זה לא הסטטיסטיקות, למרות שניסיתי לעשות את זה מצחיק.
01:48
And I will now,
35
108260
4000
ואני עכשיו,
01:52
here, onstage,
36
112260
2000
פה, על הבמה,
01:54
try to predict when that will happen --
37
114260
3000
אחזה מתי זה יקרה --
01:57
that Asia will regain
38
117260
5000
שאסיה תחזור
02:02
its dominant position
39
122260
2000
לשלוט על מיקומה
02:04
as the leading part of the world,
40
124260
2000
כמובילת העולם,
02:06
as it used to be, over thousands of years.
41
126260
4000
כפי שנהגה להיות, במשך שנים רבות.
02:10
And I will do that
42
130260
2000
ואעשה זאת
02:12
by trying to predict precisely
43
132260
3000
על ידי ניסיון לחזות במדויק
02:15
at what year
44
135260
2000
באיזו שנה
02:17
the average income per person
45
137260
2000
ממוצע ההכנסה לנפש
02:19
in India, in China, will reach that of the West.
46
139260
3000
בהודו, בסין, יגיע לכפי שבמערב.
02:22
And I don't mean the whole economy,
47
142260
2000
ואני לא מתכוון לכלכלה כולה,
02:24
because to grow an economy
48
144260
2000
בגלל שכדי לגדל את כלכלת
02:26
of India to the size of U.K. --
49
146260
2000
הודו לגודל של בריטניה --
02:28
that's a piece of cake, with one billion people.
50
148260
3000
זה קלי קלות, עם ביליון אנשים.
02:31
But I want to see when will the average pay, the money
51
151260
4000
אך אני רוצה לראות מתי השכר הממוצע, הכסף
02:35
for each person, per month,
52
155260
2000
של כל נפש, לחודש,
02:37
in India and China,
53
157260
2000
בהודו וסין,
02:39
when will that have reached that of U.K. and the United States?
54
159260
4000
מתי זה יגיע לרמה שבבריטניה ובארצות הברית?
02:43
But I will start with a historical background.
55
163260
3000
אך אני אתחיל עם רקע היסטורי.
02:46
And you can see my map if I get it up here. You know?
56
166260
3000
ואתם יכולים לראות את המפה שלי אם אעלה אותה לפה.
02:49
I will start at 1858.
57
169260
3000
הייתי מתחיל ב-1858.
02:52
1858 was a year of great technological
58
172260
4000
1858 הייתה שנה של ההתקדמות
02:56
advancement in the West.
59
176260
2000
טכנולוגיה אדירה במערב.
02:58
That was the year when Queen Victoria
60
178260
3000
זו השנה של המלכה ויקטוריה
03:01
was able, for the first time, to communicate
61
181260
2000
הייתה יכולה, לראשונה, לתקשר
03:03
with President Buchanan,
62
183260
2000
עם הנשיא ביוקינן,
03:05
through the Transatlantic Telegraphic Cable.
63
185260
3000
דרך כבל טלגרפי טרנס-אטלנטי.
03:08
And they were the first to "Twitter" transatlantically.
64
188260
3000
והם היו הראשונים שעשו "טוויטר" טרנס-אטלנטי.
03:11
(Laughter)
65
191260
1000
(צחוק)
03:12
(Applause)
66
192260
4000
(כפיים)
03:16
And I've been able, through this wonderful Google and Internet,
67
196260
3000
והייתי מסוגל, דרך הגוגל והאינטרנט הנפלא,
03:19
to find the text of the telegram
68
199260
2000
למצוא את התמליל של המברק
03:21
sent back from President Buchanan to Queen Victoria.
69
201260
4000
שנשלח בחזרה מהנשיא ביוקנן למלכה ויקטוריה.
03:25
And it ends like this: "This telegraph
70
205260
3000
וזה נגמר כך: "הטלגרף הזה
03:28
is a fantastic instrument to diffuse religion,
71
208260
2000
הוא מכשיר פנטסטי להפצת דת,
03:30
civilization, liberty and law throughout the world."
72
210260
4000
תרבות, חירות, וחוק בכל העולם".
03:34
Those are nice words. But I got sort of curious
73
214260
3000
אלו מילים יפות. אך נעשתי דיי מסוקרן
03:37
of what he meant with liberty, and liberty for whom.
74
217260
4000
לגבי מה הוא התכוון בחירות, ולמי החירות.
03:41
And we will think about that
75
221260
2000
ונחשוב על זה
03:43
when we look at the wider picture of the world in 1858.
76
223260
4000
כאשר נסתכל על התמונה הרחבה יותר של העולם ב-1858.
03:47
Because 1858
77
227260
2000
בגלל ש-1858
03:49
was also watershed year
78
229260
3000
הייתה גם שנת נקודת מפנה
03:52
in the history of Asia.
79
232260
2000
בהיסטוריה של אסיה.
03:54
1858 was the year
80
234260
2000
1858 הייתה השנה
03:56
when the courageous uprising
81
236260
2000
בה ההתקוממות האמיצה
03:58
against the foreign occupation of India
82
238260
3000
כנגד הכיבוש הזר של הודו
04:01
was defeated by the British forces.
83
241260
2000
הובס על ידי הכוחות הבריטים.
04:03
And India was up to 89 years more of foreign domination.
84
243260
5000
והודו הייתה בידי שליטה זרה למשך 89 שנים נוספות.
04:08
1858 in China
85
248260
2000
1858 בסין
04:10
was the victory in the Opium War by the British forces.
86
250260
4000
הייתה הניצחון של הכוחות הבריטים במלחמת האופיום.
04:14
And that meant that foreigners, as it said in the treaty,
87
254260
3000
והמשמעות של זה היא שזרים, כפי שנאמר באמנה,
04:17
were allowed to trade freely in China.
88
257260
2000
היו מורשים לסחור בחופשיות בסין.
04:19
It meant paying with opium for Chinese goods.
89
259260
4000
פירוש הדבר הוא לשלם באופיום בעבור סחורות סיניות.
04:23
And 1858 in Japan
90
263260
2000
ב-1858 ביפן,
04:25
was the year when Japan had to sign the Harris Treaty
91
265260
3000
היא השנה בה יפן נאלצה לחתום על אמנת האריס
04:28
and accept trade on favorable condition for the U.S.
92
268260
4000
ולקבל מסחר בתנאים מועדפים לארצות הברית.
04:32
And they were threatened by those black ships there,
93
272260
4000
והם היו מאוימים על ידי הספינות השחורות,
04:36
that had been in Tokyo harbor over the last year.
94
276260
2000
שהיו בנמל טוקיו בשנה האחרונה.
04:38
But, Japan, in contrast to India and China,
95
278260
4000
אבל, יפן, בניגוד להודו וסין
04:42
maintained its national sovereignty.
96
282260
3000
שימרה את הריבונות הלאומית שלה.
04:45
And let's see how much difference that can make.
97
285260
3000
ובואו נראה כמה הבדל זה מייצר.
04:48
And I will do that by bringing these bubbles
98
288260
3000
ואני אעשה זאת על ידי הבאת הבועות האלו
04:51
back to a Gapminder graph here,
99
291260
2000
בחזרה לגרף של גאפ-מיינדר,
04:53
where you can see each bubble is a country.
100
293260
3000
בו אפשר לראות שכל בועה היא מדינה.
04:56
The size of the bubble here is the population.
101
296260
3000
גודל הבועה הוא כמות התושבים.
04:59
On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar.
102
299260
5000
בציר הזה, כפי שהיה קודם לכן, ההכנסה לנפש בדולר.
05:04
And on that axis I have life expectancy, the health of people.
103
304260
4000
ובציר הזה תוחלת חיים, הבריאות של האנשים.
05:08
And I also bring an innovation here.
104
308260
2000
ובנוסף אני מביא פה חידוש.
05:10
I have transformed the laser beam
105
310260
3000
הפכתי את קרן הלייזר
05:13
into an ecological, recyclable version here, in green India.
106
313260
5000
לגירסא אקולוגית, ניתנת למיחזור בהודו הירוקה.
05:18
(Applause)
107
318260
4000
(כפיים)
05:22
And we will see, you know.
108
322260
3000
ונראה,
05:25
Look here, 1858, India was here,
109
325260
3000
תסתכלו לפה, 1858, הודו הייתה פה,
05:28
China was here, Japan was there,
110
328260
2000
סין הייתה פה, יפן הייתה שם,
05:30
United States and United Kingdom
111
330260
2000
ארצות הברית ובריטניה
05:32
was richer over there.
112
332260
2000
היו עשירות יותר שם.
05:34
And I will start the world like this.
113
334260
3000
ואני אתחיל את העולם כך.
05:37
India was not always like this level.
114
337260
2000
הודו לא הייתה תמיד ברמה הזאת.
05:39
Actually if we go back into the historical record,
115
339260
2000
למעשה אם נחזור לתיעוד ההיסטורי,
05:41
there was a time hundreds of years ago
116
341260
2000
היה זמן מאות שנים לפני כן
05:43
when the income per person in India and China
117
343260
2000
בו ההכנסה לנפש בהודו וסין
05:45
was even above that of Europe.
118
345260
2000
היו אף גבוהות מאפשר באירופה.
05:47
But 1850 had already been many, many years of foreign domination,
119
347260
4000
אך 1850 הייתה כבר אחרי הרבה הרבה שנים של שליטה זרה,
05:51
and India had been de-industrialized.
120
351260
3000
והודו כבר איבדה את תעשיותיה.
05:54
And you can see that the countries who were growing
121
354260
2000
ואתם יכולים לראות שהמדינות שהגדילו
05:56
their economy was United States and United Kingdom.
122
356260
2000
את כלכלתן היו ארצות הברית ובריטניה.
05:58
And they were also, by the end of the century, getting healthy,
123
358260
3000
והם היו בנוסף, לקראת סוף המאה, יותר בריאות,
06:01
and Japan was starting to catch up.
124
361260
2000
ויפן התחילה להדביק את הפער.
06:03
India was trying down here.
125
363260
2000
הודו ניסתה פה למטה.
06:05
Can you see how it starts to move there?
126
365260
2000
אתם יכולים לראות איך זה מתחיל לזוז לשם?
06:07
But really, really natural sovereignty was good for Japan.
127
367260
4000
אבל באמת, באמת שהריבונות הטבעית הייתה טובה ליפן.
06:11
And Japan is trying to move up there.
128
371260
2000
ויפן מנסה לזוז לפה.
06:13
And it's the new century now. Health is getting better,
129
373260
2000
ועכשיו זאת המאה החדשה. בריאות נעשת טובה יותר,
06:15
United Kingdom, United States.
130
375260
2000
בריטניה, ארצות הברית.
06:17
But careful now -- we are approaching the First World War.
131
377260
3000
אך זהירות עכשיו -- אנו מתקרבים למלחמת העולם הראשונה.
06:20
And the First World War, you know,
132
380260
2000
ומלחמת העולם הראשונה, אתם יודעים,
06:22
we'll see a lot of deaths and economical problems here.
133
382260
4000
נראה הרבה מוות ובעיות כלכליות פה.
06:26
United Kingdom is going down.
134
386260
2000
בריטניה יורדת.
06:28
And now comes the Spanish flu also.
135
388260
2000
ועכשיו בנוסף מגיעה השפעת הספרדית.
06:30
And then after the First World War, they continue up.
136
390260
3000
ואז אחרי מלחמת העולם הראשונה, הם ממשיכים לעלות.
06:33
Still under foreign domination, and without sovereignty,
137
393260
3000
עדיין תחת שליטה זרה, וללא ריבונות,
06:36
India and China are down in the corner.
138
396260
2000
הודו וסין למטה בפינה.
06:38
Not much has happened.
139
398260
2000
לא הרבה קרה.
06:40
They have grown their population but not much more.
140
400260
2000
הם הגדילו את האוכלוסיה אך לא יותר מידי.
06:42
In the 1930's now, you can see
141
402260
2000
ב-1930, אתם יכולים לראות
06:44
that Japan is going to a period of war,
142
404260
3000
שיפן מתקרבת לתקופה של מלחמה,
06:47
with lower life expectancy.
143
407260
2000
עם תוחלת חיים נמוכה יותר.
06:49
And the Second World War was really a terrible event,
144
409260
2000
ומלחמת העולם השנייה הייתה באמת אירוע נורא,
06:51
also economically for Japan.
145
411260
2000
גם כלכלית ליפן.
06:53
But they did recover quite fast afterwards.
146
413260
2000
אך הם התאוששו דיי מהר לאחר מכן.
06:55
And we are moving into the new world.
147
415260
2000
ואנו מתקדמים אל תוך העולם החדש.
06:57
In 1947 India finally
148
417260
3000
ב-1947 הודו סוף סוף
07:00
gained its independence.
149
420260
2000
הרוויחה את עצמאותה.
07:02
And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation,
150
422260
4000
והם יכלו להרים את הדגל ההודי ולהפוך לעם ריבוני,
07:06
but in very big difficulties down there.
151
426260
3000
אך בקשיים גדולים שם למטה.
07:09
(Applause)
152
429260
3000
(כפיים)
07:12
In 1949 we saw the emergence of the modern China
153
432260
4000
ב-1949 ראינו את ההתהוות של סין המודרנית
07:16
in a way which surprised the world.
154
436260
2000
בצורה שהפתיעה את העולם.
07:18
And what happened?
155
438260
2000
ומה קרה?
07:20
What happens in the after independence?
156
440260
2000
מה קרה בעצמאות שאחר כך?
07:22
You can see that the health started to improve.
157
442260
2000
אתם יכולים לראות שהבריאות החלה להשתפר.
07:24
Children started to go to school.
158
444260
2000
ילדים התחילו ללכת לבית ספר.
07:26
Health services were provided.
159
446260
2000
שירותי הבריאות השתפרו.
07:28
This is the Great Leap Forward, when China fell down.
160
448260
4000
זאת הקפיצה הגדולה, כשסין נפלה.
07:32
It was central planning by Mao Tse Tung.
161
452260
2000
זה היה התכנון המרכזי של מאו צה טונג.
07:34
China recovered. Then they said,
162
454260
2000
סין התאוששה. ואז אמרו,
07:36
"Nevermore, stupid central planning."
163
456260
2000
"לא עוד, תוכנית מרכזית מטופשת."
07:38
But they went up here, and India was trying to follow.
164
458260
3000
אך הם עלו לפה, והודו ניסתה לעקוב.
07:41
And they were catching up indeed.
165
461260
2000
והם בהחלט הדביקו.
07:43
And both countries had the better health, but still
166
463260
2000
ולשתי המדינות הייתה בריאות יותר טובה, אך עדיין
07:45
a very low economy.
167
465260
2000
כלכלה מאוד ירודה.
07:47
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died,
168
467260
3000
והגענו ל-1978, ומאו צה טונג מת,
07:50
and a new guy turned up from the left.
169
470260
3000
ובחור חדש הופיעה מהשמאל.
07:53
And it was Deng Xiaoping coming out here.
170
473260
3000
וזה היה דנג שיאופינג שיצא פה.
07:56
And he said, "Doesn't matter
171
476260
2000
והוא אמר, "לא משנה
07:58
if a cat is white or black,
172
478260
2000
אם חתול הוא לבן או שחור,
08:00
as long as it catches mice."
173
480260
2000
כל עוד הוא תופס עכברים."
08:02
Because catching mice
174
482260
2000
בגלל שתפיסת עכברים
08:04
is what the two cats wanted to do.
175
484260
3000
זה מה ששני החתולים רצו לעשות.
08:07
And you can see the two cats being here,
176
487260
3000
ואתם יכולים לראות את שני החתולים פה,
08:10
China and India, wanting to catch the mices over there, you know.
177
490260
3000
סין והודו, רוצים לתפוס את העכברים ששם.
08:13
And they decided to go not only for health and education,
178
493260
3000
והם החליטו ללכת לא רק על הבריאות והחינוך,
08:16
but also starting to grow their economy.
179
496260
2000
אלא גם להתחיל להצמיח את הכלכלה.
08:18
And the market reformer was successful there.
180
498260
2000
ומתקן השוק הצליח שם.
08:20
In '92 India follows with a market reform.
181
500260
3000
ב-92' הודו עוקבת אחרי תיקון השוק.
08:23
And they go quite closely together,
182
503260
2000
והם דיי קרובים אחת לשנייה,
08:25
and you can see that the similarity with India and China,
183
505260
2000
ואתם יכולים לראות שהדימיון בין הודו לסין,
08:27
in many ways, are greater than the differences with them.
184
507260
3000
באופנים רבים, גדול יותר מאשר ההבדלים ביניהם.
08:30
And here they march on. And will they catch up?
185
510260
2000
והנה הם ממשיכים לצעוד. והאם הם ידביקו את הפער?
08:32
This is the big question today.
186
512260
2000
זאת השאלה הגדולה היום.
08:34
There they are today.
187
514260
2000
הנה הם היום.
08:36
Now what does it mean that the --
188
516260
2000
עכשיו, מה זה זה אומר ש--
08:38
(Applause)
189
518260
3000
(כפיים)
08:41
the averages there -- this is the average of China.
190
521260
3000
הממוצע שם -- זה הממוצע של סין.
08:44
If I would split China, look here,
191
524260
2000
אם אחלק את סין, תראו פה,
08:46
Shanghai has already catched up.
192
526260
3000
שנגחאי כבר הדביקה את הפער.
08:49
Shanghai is already there.
193
529260
2000
שנגחאי כבר שם.
08:51
And it's healthier than the United States.
194
531260
4000
והיא בריאה יותר מארצות הברית.
08:55
But on the other hand, Guizhou, one of the poorest
195
535260
3000
אך מצד שני, גואיצו, אחד המחוזות
08:58
inland provinces of China, is there.
196
538260
3000
העניים שבסין, נמצאת שם.
09:01
And if I split Guizhou into urban and rural,
197
541260
4000
ואם אחלק את גואיצו לחלק הכפרי והעירוני,
09:05
the rural part of Guizhou goes down there.
198
545260
3000
החלק הכפרי של גואיצו הולך שם למטה.
09:08
You see this enormous inequity in China,
199
548260
3000
אתם רואים את החוסר שיוויון האדיר שבסין,
09:11
in the midst of fast economic growth.
200
551260
2000
בעיצומה של גדילה כלכלית מהירה.
09:13
And if I would also look at India,
201
553260
2000
ואם אני אוכל גם לבחון את הודו,
09:15
you have another type of inequity, actually, in India.
202
555260
3000
יש סוג אחר של חוסר שיוויון, למעשה, בהודו.
09:18
The geographical, macro-geographical difference is not so big.
203
558260
5000
ההבדל הגיאוגרפי, המקרו-גיאוגרפי לא גדול מידי.
09:23
Uttar Pradesh, the biggest of the states here,
204
563260
2000
אוטר פראדש, המדינה הגדולה ביותר שם,
09:25
is poorer and has a lower health than the rest of India.
205
565260
3000
ענייה יותר ובעלת בריאות נמוכה יותר מאשר שאר הודו.
09:28
Kerala is flying on top there,
206
568260
3000
קראלה עפה פה למעלה,
09:31
matching United States in health,
207
571260
2000
זהה לארצות הברית בבריאות,
09:33
but not in economy.
208
573260
2000
אך לא בכלכלה.
09:35
And here, Maharashtra, with Mumbai,
209
575260
2000
ופה, מאהארשטרה, יחד עם מומבאי,
09:37
is forging forward.
210
577260
2000
מתחשלות קדימה.
09:39
Now in India, the big inequities are within the state,
211
579260
3000
עכשיו בהודו, חוסרי השיוויון הם בתוך המדינה,
09:42
rather than between the states.
212
582260
2000
יותר מאשר בין המדינות.
09:44
And that is not a bad thing, in itself.
213
584260
3000
וזה לא דבר רע, כשלעצמו.
09:47
If you have a lot inequity, macro-geographical inequities
214
587260
4000
אם יש הרבה חוסר שיוויון, חוסרי שיוויון מקרו-גיאוגרפים
09:51
can be more difficult in the long term to deal with,
215
591260
3000
יכולים להיות יותר קשים לטיפול בטווח הארוך,
09:54
than if it is in the same area where you have a growth center
216
594260
3000
מאשר אם זה באותו אזור בו יש מרכז גידול
09:57
relatively close to where poor people are living.
217
597260
3000
שיחסית קרוב לאיפה שהאנשים העניים גרים.
10:00
No, there is one more inequity. Look there, United States.
218
600260
3000
לא, יש חוסר שיוויון נוסף. תראו פה, ארצות הברית.
10:03
(Laughter)
219
603260
1000
(צחוק)
10:04
Oh, they broke my frame.
220
604260
2000
הו, הם שברו לי את המסגרת.
10:06
Washington, D.C. went out here.
221
606260
3000
וושינגטון הבירה, זזה לפה.
10:09
My friends at Gapminder wanted me to show this
222
609260
3000
חברי בגאפ-מיינדר רצו שאני אראה את זה
10:12
because there is a new leader in Washington
223
612260
2000
בגלל שיש מנהיג חדש בוושינגטון
10:14
who is really concerned about the health system.
224
614260
2000
שבאמת מודאג ממערכת הבריאות.
10:16
And I can understand him, because Washington, D.C.
225
616260
3000
ואני יכול להבין אותו, בגלל שוושינגטון הבירה
10:19
is so rich over there
226
619260
3000
היא כל כך עשירה שם
10:22
but they are not as healthy as Kerala.
227
622260
2000
אך הם לא בריאים כפי שבקראלה.
10:24
It's quite interesting, isn't it?
228
624260
2000
זה דיי מעניין, נכון?
10:26
(Applause)
229
626260
5000
(כפיים)
10:31
I can see a business opportunity for Kerala,
230
631260
3000
אני רואה הזדמנות עסקית לקראלה,
10:34
helping fix the health system in the United States.
231
634260
2000
בעזרה לתקן את מערכת הבריאות שבארצות הברית.
10:36
(Laughter)
232
636260
2000
(צחוק)
10:38
(Applause)
233
638260
2000
(כפיים)
10:40
Now here we have the whole world. You have the legend down there.
234
640260
3000
עכשיו יש לנו פה את כל העולם. יש לכם את האגדה פה למטה.
10:43
And when you see the two giant cats here, pushing forward,
235
643260
4000
וכשאנו רואים את שני החתולים הענקיים פה, דוחפים קדימה,
10:47
you see that in between them
236
647260
2000
רואים שביניהם
10:49
and ahead of them,
237
649260
2000
ולפניהם,
10:51
is the whole emerging economies of the world,
238
651260
2000
נמצאות כל הכלכלות המתעוררת של העולם,
10:53
which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
239
653260
4000
אשר תומאס פרידמן קרא לזה "העולם השטוח".
10:57
You can see that in health and education,
240
657260
2000
אתם יכולים לראות שבבריאות ובחינוך
10:59
a large part of the world population is putting forward,
241
659260
3000
חלק גדול מאוכלוסיית העולם מתקדמת,
11:02
but in Africa, and other parts,
242
662260
2000
אבל באפריקה, ובחלקים אחרים,
11:04
as in rural Guizhou in China,
243
664260
2000
כמו בגואיזו הכפרית שבסין,
11:06
there is still people with low health and very low economy.
244
666260
3000
ישנם עדיין אנשים בעלי בריאות ירודה וכלכלה מאוד ירודה.
11:09
We have an enormous disparity in the world.
245
669260
2000
יש פער עצום בעולם.
11:11
But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
246
671260
5000
אך רוב העולם שבאמצע דוחף קדימה במהרה.
11:16
Now, back to my projections.
247
676260
2000
עכשיו, בחזרה לשקופיות שלי.
11:18
When will it catch up? I have to go back to very conventional graph.
248
678260
5000
מתי הם ידביקו את הפער? אני צריך לחזור לגרף מאוד שגרתי.
11:23
I will show income per person on this axis instead,
249
683260
3000
אני אראה הכנסה לנפש בציר הזה במקום,
11:26
poor down here, rich up there.
250
686260
2000
עוני פה למטה, עושר למעלה.
11:28
And then time here, from 1858
251
688260
2000
ואז זמן פה, מ-1858
11:30
I start the world.
252
690260
2000
אני מתחיל את העולם.
11:32
And we shall see what will happen with these countries.
253
692260
3000
ונראה מה יקרה עם המדינות האלו.
11:35
You see, China under foreign domination
254
695260
3000
רואים, סין תחת משטר זר
11:38
actually lowered their income and came down to the Indian level here.
255
698260
3000
למעשה הורידה את ההכנסה והגיעה פה למטה לרמה של הודו.
11:41
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer.
256
701260
4000
כאשר בריטניה וארצות הברית הולכות ומתעשרות.
11:45
And after Second World War, United States is richer than U.K.
257
705260
3000
ואחרי מלחמת העולם השניה, ארצות הברית עשירה יותר מבריטניה.
11:48
But independence is coming here.
258
708260
2000
אך עצמאות מתחילה פה.
11:50
Growth is starting, economic reform.
259
710260
2000
גדילה מתחילה, כלכלה מתעוררת.
11:52
Growth is faster, and with projection from IMF
260
712260
3000
גדילה מאיצה, ועם השלכה מהקרן למטבע הבינלאומית
11:55
you can see where you expect them to be in 2014.
261
715260
4000
ניתן לראות איפה צפוי שהם יהיו ב-2014.
11:59
Now, the question is, "When will the catch up take place?"
262
719260
5000
עכשיו השאלה היא, "מתי הדבקת הפער תתרחש?"
12:04
Look at, look at the United States.
263
724260
2000
תראו את ארצות הברית.
12:06
Can you see the bubble?
264
726260
2000
אתם יכולים לראות את הבועה?
12:08
The bubbles, not my bubbles,
265
728260
2000
הבועות, לא הבועות שלי,
12:10
but the financial bubbles.
266
730260
2000
אלא הבועות הפיננסיות
12:12
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
267
732260
5000
זאת בועת הדוט.קום. זאת בועת הלימן ברדרס שם.
12:17
You see it came down there.
268
737260
2000
רואים זה ירד לפה.
12:19
And it seems this is another rock coming down there, you know.
269
739260
5000
ונראה שזה אבן נוספת שיורדת שם.
12:24
So they doesn't seem to go this way, these countries.
270
744260
3000
אז לא נראה שהם הולכות בכיוון הזה, המדינות האלו.
12:27
They seem to go in a more humble growth way, you know.
271
747260
3000
נראה שהם הולכות יותר בכיוון של צמיחה צנועה.
12:30
And people interested in growth
272
750260
2000
ואנשים המתעניינים בצמיחה
12:32
are turning their eyes towards Asia.
273
752260
3000
מפנים את עיניים כלפי אסיה.
12:35
I can compare to Japan. This is Japan coming up.
274
755260
3000
אני יכול להשוות ליפן. זו יפן אשר עולה.
12:38
You see, Japan did it like that.
275
758260
2000
רואים, יפן עשתה זאת כך.
12:40
We add Japan to it.
276
760260
2000
אנו מוסיפים את יפן לזה.
12:42
And there is no doubt that fast catch up
277
762260
3000
ואין ספק שהדבקת פער מהירה
12:45
can take place.
278
765260
2000
יכולה לקרות.
12:47
Can you see here what Japan did?
279
767260
2000
אתם יכולים לראות פה מה יפן עשתה?
12:49
Japan did it like this, until full catch up,
280
769260
2000
יפן עשתה זאת כך, עד הדבקת פער מלאה,
12:51
and then they follow with the other high-income economies.
281
771260
4000
ואז הם היו בין שאר הכלכלות בעלות הכנסה גבוהה.
12:55
But the real projections for those ones,
282
775260
3000
אבל את התחזיות האמיתיות עבורם,
12:58
I would like to give it like this.
283
778260
5000
אני מעוניין להציג כך.
13:03
Can be worse, can be better.
284
783260
2000
יכול להיות גרוע יותר, יכול להיות טוב יותר.
13:05
It's always difficult to predict, especially about the future.
285
785260
4000
זה תמיד קשה לנבא, בעיקר לגבי העתיד.
13:09
Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
286
789260
3000
עכשיו, ההיסטוריון אומר שזה אפילו יותר קשה לחזות את העבר.
13:12
(Laughter)
287
792260
2000
(צחוק)
13:14
I think I'm in a difficult position here.
288
794260
3000
אני חושב שאני במצב קשה פה.
13:17
Inequalities in China and India
289
797260
2000
השיוויון בסין ובהודו
13:19
I consider really the big obstacle
290
799260
4000
אני באמת חושב המכשול הגדול
13:23
because to bring the entire population into growth and prosperity
291
803260
4000
בגלל שהבאת האוכלוסיה כולה לצמיחה ולשגשוג
13:27
is what will create a domestic market,
292
807260
2000
הוא מה שיביא ליצירת שוק מקומי,
13:29
what will avoid social instability,
293
809260
3000
מה שימנע חוסר יציבות חברתית,
13:32
and which will make use of the entire capacity
294
812260
3000
ומה שיעשה שימוש בכל ההספק
13:35
of the population.
295
815260
2000
של האוכלוסיה.
13:37
So, social investments in health, education and infrastructure,
296
817260
4000
אז, השקעות חברתיות בבריאות, חינוך ותשתיות,
13:41
and electricity is really what is needed in India and China.
297
821260
6000
וחשמל הם מה שבאמת צריך בהודו וסין.
13:47
You know the climate. We have great international experts
298
827260
3000
אתם מכירים את האקלים. יש לנו מומחים בינלאומיים גדולים
13:50
within India telling us that the climate is changing,
299
830260
3000
בתוך הודו אשר יגידו לנו שהאקלים משתנה,
13:53
and actions has to be taken,
300
833260
2000
ופעולות אשר צריך לנקוט,
13:55
otherwise China and India would be the countries
301
835260
3000
אחרת סין והודו יהיו המדינות
13:58
most to suffer from climate change.
302
838260
2000
אשר יסבלו הכי הרבה משינוי האקלים.
14:00
And I consider India and China the best partners in the world
303
840260
3000
ואני מחשיב את הודו וסין כהשותפות הטובות בעולם
14:03
in a good global climate policy.
304
843260
3000
במדיניות אקלים גלובאלית טובה.
14:06
But they ain't going to pay
305
846260
2000
אך הם לא הולכות לשלם
14:08
for what others, who have more money,
306
848260
2000
בעבור מה שאחרים, שיש להם יותר כסף,
14:10
have largely created, and I can agree on that.
307
850260
3000
יצרו בגדול, ואני מסכים על זה.
14:13
But what I'm really worried about is war.
308
853260
3000
אבל מה שאני באמת מודאג ממנו הוא מלחמה.
14:16
Will the former rich countries really accept
309
856260
2000
האם המדינות העשירות לשעבר יקבלו באמת
14:18
a completely changed world economy,
310
858260
3000
כלכלת עולם שונה לחלוטין,
14:21
and a shift of power away from where it has been
311
861260
3000
ותזוזה של כוח הרחק מאיפה שהיה
14:24
the last 50 to 100 to 150 years,
312
864260
2000
ב-50 עד 100, 150 שנים.
14:26
back to Asia?
313
866260
2000
בחזרה לאסיה?
14:28
And will Asia be able to handle that
314
868260
2000
והאם אסיה תהיה מסוגלת להתמודד עם
14:30
new position of being in charge
315
870260
2000
המקום החדש של להיות אחראית
14:32
of being the most mighty, and the governors of the world?
316
872260
3000
על היותה האיתנית ביותר והמושלת של העולם?
14:35
So, always avoid war,
317
875260
2000
אז, תמיד להמנע ממלחמה,
14:37
because that always pushes human beings backward.
318
877260
3000
מפני שזה תמיד מחזיר את האנושות אחורה.
14:40
Now if these inequalities, climate and war can be avoided,
319
880260
4000
עכשיו אם ניתן להמנע מחוסרי השוויון הללו, אקלים ומלחמה,
14:44
get ready for a world in equity,
320
884260
3000
תהיו מוכנים לעולם של צדק.
14:47
because this is what seems to be happening.
321
887260
3000
מפני שזה מה שנראה שקורה.
14:50
And that vision that I got as a young student,
322
890260
2000
והחזון הזה שקיבלתי כסטודנט צעיר,
14:52
1972, that Indians can be much better than Swedes,
323
892260
6000
1972, שהודים יכולים להיות הרבה יותר טובים משוודים,
14:58
is just about to happen.
324
898260
2000
עומד להתרחש.
15:00
And it will happen precisely
325
900260
3000
וזה יתרחש בדיוק
15:03
the year 2048
326
903260
4000
בשנת 2048
15:07
in the later part of the summer, in July,
327
907260
3000
בחלק האחרון של הקיץ, ביולי,
15:10
more precisely, the 27th of July.
328
910260
3000
ביתר דיוק, ב-27 ליולי.
15:13
(Applause)
329
913260
8000
(כפיים)
15:21
The 27th of July, 2048
330
921260
4000
ה-27 ביולי, 2048
15:25
is my 100th birthday.
331
925260
2000
היא היומולדת 100 שלי.
15:27
(Laughter)
332
927260
2000
(צחוק)
15:29
And I expect to speak
333
929260
2000
ואני מצפה להרצות
15:31
in the first session of the 39th TED India.
334
931260
4000
בכנס הראשון של טד הודו ה-39.
15:35
Get your bookings in time. Thank you very much.
335
935260
3000
תירשמו מראש בזמן. תודה רבה.
15:38
(Applause)
336
938260
7000
(כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7