Asia's rise -- how and when | Hans Rosling

414,804 views ・ 2009-11-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ibrahim Musa المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:17
Once upon a time,
0
17260
2000
ذات مرة
00:19
at the age of 24,
1
19260
2000
في سن ال 24
00:21
I was a student at St. John's Medical College in Bangalore.
2
21260
5000
كنت طالباَ بكلية الطب بسانت جونز في بنغالور.
00:26
I was a guest student during one month
3
26260
3000
كنت طالبا زائراً لفترة شهر واحد
00:29
of a public health course.
4
29260
2000
في دورة عن الصحة العامة
00:31
And that changed my mindset forever.
5
31260
3000
و التي غيرت عقليتي إلى الأبد
00:34
The course was good, but it was not the course content
6
34260
3000
الدورة كانت جيدة ، ولكن لم يكن محتوى الدورة
00:37
in itself that changed the mindset.
7
37260
2000
في حد ذاتها التي غيرت عقليتي.
00:39
It was the brutal realization,
8
39260
2000
تيقنت الحقيقة الوحشية
00:41
the first morning,
9
41260
2000
منذ الصباح الأول
00:43
that the Indian students were better than me.
10
43260
3000
أن الطلبة الهنود كانوا أفضل مني.
00:46
(Laughter)
11
46260
1000
(ضحك)
00:47
You see, I was a study nerd.
12
47260
2000
كما ترون ، لقد كنت طالباً كثير المذاكرة.
00:49
I loved statistics from a young age.
13
49260
2000
أحببت الإحصاء من سن مبكرة.
00:51
And I studied very much in Sweden.
14
51260
2000
و قد درست كثيراً في السويد
00:53
I used to be in the upper quarter of all courses I attended.
15
53260
4000
اعتدت أن أكون في الربع العلوي في جميع الدورات التي حضرتها.
00:57
But in St. John's, I was in the lower quarter.
16
57260
4000
و لكن في سانت جونز, فقد كنت في الربع السفلي.
01:01
And the fact was that Indian students
17
61260
2000
و الحقيقة كانت أن الطلبة الهنود
01:03
studied harder than we did in Sweden.
18
63260
3000
درسوا بجدية أكثر مما كنا نفعل في السويد.
01:06
They read the textbook twice,
19
66260
2000
كانوا يقرأون الكتاب المدرسي مرتين
01:08
or three times or four times.
20
68260
2000
أو ثلاثة أو أربع مرات.
01:10
In Sweden we read it once and then we went partying.
21
70260
3000
في السويد نقرأ مرة واحدة ثم نذهب للحفل.
01:13
(Laugher)
22
73260
2000
(ضحك)
01:15
And that, to me,
23
75260
3000
و تلك بالنسبة لي
01:18
that personal experience
24
78260
2000
تلك التجربة الشخصية
01:20
was the first time in my life
25
80260
3000
كانت المرة الأولى في حياتي
01:23
that the mindset I grew up with
26
83260
2000
العقلية التي نشأت بها
01:25
was changed.
27
85260
3000
قد تغيرت.
01:28
And I realized that perhaps
28
88260
2000
و أيقنت أنه ربما
01:30
the Western world will not continue
29
90260
2000
العالم الغربي لن يستمر
01:32
to dominate the world forever.
30
92260
3000
في السيطرة علي العالم للأبد.
01:35
And I think many of you have the same sort of personal experience.
31
95260
4000
و أعتقد أنه لدى العديد منكم نفس التجربة الشخصية.
01:39
It's that realization of someone you meet
32
99260
3000
إنها حقيقة لقائنا ببعض الأشخاص
01:42
that really made you change your ideas about the world.
33
102260
2000
التي جعلتنا نغير أفكارنا عن ذلك العالم.
01:44
It's not the statistics, although I tried to make it funny.
34
104260
4000
إنها ليست الإحصاءات، بالرغم من أني حاولت أن أجعلها مسلية.
01:48
And I will now,
35
108260
4000
و سوف أفعل الأن
01:52
here, onstage,
36
112260
2000
هنا، على خشبة المسرح،
01:54
try to predict when that will happen --
37
114260
3000
أحاول أن أتنبأ متى سيحدث ذلك،
01:57
that Asia will regain
38
117260
5000
أن تستعيد آسيا
02:02
its dominant position
39
122260
2000
مكانتها المهيمنة
02:04
as the leading part of the world,
40
124260
2000
كجزء رائد في العالم.
02:06
as it used to be, over thousands of years.
41
126260
4000
كما كانت، قبل آلاف السنين.
02:10
And I will do that
42
130260
2000
و سأفعل ذلك
02:12
by trying to predict precisely
43
132260
3000
بأن أحاول التوقع بدقة
02:15
at what year
44
135260
2000
في أي عام
02:17
the average income per person
45
137260
2000
متوسط دخل الفرد
02:19
in India, in China, will reach that of the West.
46
139260
3000
في الهند، و في الصين سيصل متوسط دخل الفرد في الغرب.
02:22
And I don't mean the whole economy,
47
142260
2000
و أنا لا أعني الإقتصاد ككل،
02:24
because to grow an economy
48
144260
2000
لأنه كي ينمو إقتصاد الهند
02:26
of India to the size of U.K. --
49
146260
2000
بحجم إقتصاد المملكة المتحدة،
02:28
that's a piece of cake, with one billion people.
50
148260
3000
فإن ذلك أمر سهل، مع المليار نسمة.
02:31
But I want to see when will the average pay, the money
51
151260
4000
ولكن أريد أن أرى متى متوسط الأجر ، والمال
02:35
for each person, per month,
52
155260
2000
لكل شخص، شهرياً
02:37
in India and China,
53
157260
2000
في الهند و الصين،
02:39
when will that have reached that of U.K. and the United States?
54
159260
4000
متي ستصل تلك إلي ما هو عليه الحال في كل من بريطانيا و الولايات المتحدة؟
02:43
But I will start with a historical background.
55
163260
3000
لكني سوف أبدأ بخلفية تاريخية.
02:46
And you can see my map if I get it up here. You know?
56
166260
3000
ويمكنك ان ترى خريطتي إذا أحضرتها هنا.
02:49
I will start at 1858.
57
169260
3000
أود أن أبدأ من العام 1858
02:52
1858 was a year of great technological
58
172260
4000
1858 كان عام التقدم التكنولوجي
02:56
advancement in the West.
59
176260
2000
في الغرب.
02:58
That was the year when Queen Victoria
60
178260
3000
هذا كان العام الذي تمكنت فيه الملكة فيكتوريا
03:01
was able, for the first time, to communicate
61
181260
2000
من التواصل للمرة الأولى
03:03
with President Buchanan,
62
183260
2000
مع الرئيس بوجانان،
03:05
through the Transatlantic Telegraphic Cable.
63
185260
3000
عن طريق خط التلغراف عبر الأطلسي.
03:08
And they were the first to "Twitter" transatlantically.
64
188260
3000
و كانا أول من إستخدم خدمة "Twitter" عبر الأطلسي.
03:11
(Laughter)
65
191260
1000
(ضحك)
03:12
(Applause)
66
192260
4000
(تصفيق)
03:16
And I've been able, through this wonderful Google and Internet,
67
196260
3000
و قد تمكنت من خلال "Google" و الانترنت الرائعتين
03:19
to find the text of the telegram
68
199260
2000
من العثور على نص البرقية
03:21
sent back from President Buchanan to Queen Victoria.
69
201260
4000
التي رد بها الرئيس بوجانان على الملكة فيكتوريا.
03:25
And it ends like this: "This telegraph
70
205260
3000
و هي تنتهي هكذا : " هذه البرقية
03:28
is a fantastic instrument to diffuse religion,
71
208260
2000
هي أداة رائعة لنشر الدين ،
03:30
civilization, liberty and law throughout the world."
72
210260
4000
الحضارة والحرية والقانون في جميع أنحاء العالم. "
03:34
Those are nice words. But I got sort of curious
73
214260
3000
تلك هي كلمات لطيفة. لكني إنتابني نوع من الفضول
03:37
of what he meant with liberty, and liberty for whom.
74
217260
4000
عن ماذا كان يقصد بالحرية، و الحرية لمن.
03:41
And we will think about that
75
221260
2000
و سوف نفكر عن ذلك
03:43
when we look at the wider picture of the world in 1858.
76
223260
4000
عندما ننظر إلى الصورة الأوسع في العالم عام 1858.
03:47
Because 1858
77
227260
2000
لان العام 1858
03:49
was also watershed year
78
229260
3000
كان أيضاً عام الفيضانات
03:52
in the history of Asia.
79
232260
2000
في تاريخ آسيا.
03:54
1858 was the year
80
234260
2000
عام 1858 كان
03:56
when the courageous uprising
81
236260
2000
كان عام الإنتفاضة
03:58
against the foreign occupation of India
82
238260
3000
ضد الاستعمار الأجنبي للهند
04:01
was defeated by the British forces.
83
241260
2000
و التي هزمتها القوات البريطانية.
04:03
And India was up to 89 years more of foreign domination.
84
243260
5000
و كادت الهند أن تصل إلى 89 عاماً إضافية من الهيمنة الأجنبية.
04:08
1858 in China
85
248260
2000
عام 1858 في الصين
04:10
was the victory in the Opium War by the British forces.
86
250260
4000
كان الانتصار في حرب الأفيون من قبل القوات البريطانية.
04:14
And that meant that foreigners, as it said in the treaty,
87
254260
3000
و هذا يعني أن الأجانب كما قيل في المعاهدة ،
04:17
were allowed to trade freely in China.
88
257260
2000
قد سمح لهم أن يتاجروا في الصين بحرية.
04:19
It meant paying with opium for Chinese goods.
89
259260
4000
كان ذلك يعني الدفع بالأفيون للسلع الصينية.
04:23
And 1858 in Japan
90
263260
2000
عام 1858 في اليابان ،
04:25
was the year when Japan had to sign the Harris Treaty
91
265260
3000
كان العام الذي أُرغم فيه اليابانيون بالتوقيع علي إتفاقية هاريس
04:28
and accept trade on favorable condition for the U.S.
92
268260
4000
و قبلوا بشروط تمنح الأفضلية التجارية للولايات المتحدة.
04:32
And they were threatened by those black ships there,
93
272260
4000
و قد تم تهديدهم بتلكم السفن السوداء هناك ،
04:36
that had been in Tokyo harbor over the last year.
94
276260
2000
و التي كانت في مرفأ طوكيو العام الماضي.
04:38
But, Japan, in contrast to India and China,
95
278260
4000
و لكن اليابان ، وعلي النقيض من الهند و الصين
04:42
maintained its national sovereignty.
96
282260
3000
إحتفظت بسيادتها الوطنية.
04:45
And let's see how much difference that can make.
97
285260
3000
دعونا نرى مدى الفرق الذي نتج عن ذلك.
04:48
And I will do that by bringing these bubbles
98
288260
3000
و سأفعل ذلك بإستجلاب هذه الفقاعات
04:51
back to a Gapminder graph here,
99
291260
2000
من الرسم البياني "Gapminder" هنا ،
04:53
where you can see each bubble is a country.
100
293260
3000
حيث يمكنك رؤية كل فقاعة كبلد.
04:56
The size of the bubble here is the population.
101
296260
3000
حجم الفقاعة يمثل التعداد السكاني.
04:59
On this axis, as I used to have income per person in comparable dollar.
102
299260
5000
في هذا المحور ، دخل الفرد بالدولار كما إعتدت أن إستخدم ذلك.
05:04
And on that axis I have life expectancy, the health of people.
103
304260
4000
و علي ذاك المحور ، العمر المتوقع ، و صحة الفرد.
05:08
And I also bring an innovation here.
104
308260
2000
و لقد أحضرت إبتكاراً هنا.
05:10
I have transformed the laser beam
105
310260
3000
لقد قمت بتحويل شعاع الليزر
05:13
into an ecological, recyclable version here, in green India.
106
313260
5000
إلي بيئة ، قابلة لإعادة الإستخدام ، هنا في الهند الخضراء.
05:18
(Applause)
107
318260
4000
(تصفيق)
05:22
And we will see, you know.
108
322260
3000
وسوف نرى ، كما تعلمون.
05:25
Look here, 1858, India was here,
109
325260
3000
انظر هنا ، عام 1858 ، كانت الهند هنا ،
05:28
China was here, Japan was there,
110
328260
2000
الصين كانت هنا ، و اليابان كانت هناك ،
05:30
United States and United Kingdom
111
330260
2000
الولايات المتحدة و المملكة المتحدة
05:32
was richer over there.
112
332260
2000
كانت أكثر ثراءاً هناك.
05:34
And I will start the world like this.
113
334260
3000
وسأبدأ العالم مثل هذا.
05:37
India was not always like this level.
114
337260
2000
الهند لم تكن دائماً علي هذا المستوى.
05:39
Actually if we go back into the historical record,
115
339260
2000
في الحقيقة إذا عدنا للسجل التاريخي ،
05:41
there was a time hundreds of years ago
116
341260
2000
في إحدى المرات قبل مئات السنين
05:43
when the income per person in India and China
117
343260
2000
كان دخل الفرد في الهند و الصين
05:45
was even above that of Europe.
118
345260
2000
كان أعلى مما هو عليه في أوروبا.
05:47
But 1850 had already been many, many years of foreign domination,
119
347260
4000
لكن 1850 قد تم بالفعل العديد من سنوات الهيمنة الأجنبية ،
05:51
and India had been de-industrialized.
120
351260
3000
و قد تم منع الهند من الصناعة.
05:54
And you can see that the countries who were growing
121
354260
2000
و يمكنكم رؤية أن البلدان التي كانت آخذة في النمو
05:56
their economy was United States and United Kingdom.
122
356260
2000
بإقتصادياتها كانت الولايات المتحدة و المملكة المتحدة.
05:58
And they were also, by the end of the century, getting healthy,
123
358260
3000
و كانوا يهتمون بالصحة أيضاً بنهاية القرن ،
06:01
and Japan was starting to catch up.
124
361260
2000
وكانت اليابان قد بدأت في اللحاق بالركب.
06:03
India was trying down here.
125
363260
2000
الهند كانت تحاول هنا في الأسفل.
06:05
Can you see how it starts to move there?
126
365260
2000
هل يمكنكم أن تروا كيف أنها قد بدات تتحرك هناك؟
06:07
But really, really natural sovereignty was good for Japan.
127
367260
4000
لكن حقا ، حقا السيادة كانت جيدة بالنسبة لليابان.
06:11
And Japan is trying to move up there.
128
371260
2000
و تحاول اليابان أن تتحرك إلي أعلى
06:13
And it's the new century now. Health is getting better,
129
373260
2000
و هذا هو القرن الجديد. الحصول على صحة جيدة ،
06:15
United Kingdom, United States.
130
375260
2000
الولايات المتحدة ، المملكة المتحدة ،
06:17
But careful now -- we are approaching the First World War.
131
377260
3000
ولكن حاذروا الآن ، نحن نقترب من الحرب العالمية الأولى.
06:20
And the First World War, you know,
132
380260
2000
و الحرب العالمية الأولى ، كما تعلمون ،
06:22
we'll see a lot of deaths and economical problems here.
133
382260
4000
سنرى فيها الكثير من القتل و المشاكل الإقتصادية هنا.
06:26
United Kingdom is going down.
134
386260
2000
المملكة المتحدة تتراجع إلى أسفل.
06:28
And now comes the Spanish flu also.
135
388260
2000
و الأن تأتي الإنفلونزا الإسبانية أيضاً.
06:30
And then after the First World War, they continue up.
136
390260
3000
و بعد الحرب العالمية الأولى ، يواصلون التقدم إلى أعلى.
06:33
Still under foreign domination, and without sovereignty,
137
393260
3000
مازالت تحت الهيمنة الأجنبية و بلا سيادة و طنية ،
06:36
India and China are down in the corner.
138
396260
2000
الهند و الصين في الأسفل على الزاوية.
06:38
Not much has happened.
139
398260
2000
لم يحدث الكثير.
06:40
They have grown their population but not much more.
140
400260
2000
قد قامتا بزيادة عدد السكان و لكن ليس أكثر.
06:42
In the 1930's now, you can see
141
402260
2000
في الثلاثينيات ، يمكنكم أن تروا
06:44
that Japan is going to a period of war,
142
404260
3000
أن اليابان ذاهبة إلى فترة الحرب ،
06:47
with lower life expectancy.
143
407260
2000
مع إنخفاض متوسط العمر المتوقع
06:49
And the Second World War was really a terrible event,
144
409260
2000
و الحرب العالمية الثانية كانت حقيقة حدثاً فظيعاً ،
06:51
also economically for Japan.
145
411260
2000
و كذلك إقتصادياً بالنسبة إلى اليابان.
06:53
But they did recover quite fast afterwards.
146
413260
2000
و لكنها إستعادت مكانتها سريعاً بعد ذلك.
06:55
And we are moving into the new world.
147
415260
2000
و نحن نتحرك نحو عالم جديد.
06:57
In 1947 India finally
148
417260
3000
أخيراً عام 1947 الهند
07:00
gained its independence.
149
420260
2000
حصلت على الإستقلال.
07:02
And they could raise the Indian flag and become a sovereign nation,
150
422260
4000
و قد رُفع العلم الهندي و أصبحت دولة ذات سيادة ،
07:06
but in very big difficulties down there.
151
426260
3000
و لكن بصعوبات كبيرة جداً هناك.
07:09
(Applause)
152
429260
3000
(تصفيق)
07:12
In 1949 we saw the emergence of the modern China
153
432260
4000
في العام 1949 رأينا ظهور الصين الحديثة
07:16
in a way which surprised the world.
154
436260
2000
بطريقة أدهشت العالم.
07:18
And what happened?
155
438260
2000
و ماذا حدث؟
07:20
What happens in the after independence?
156
440260
2000
ماذا حدث بعد الإستقلال؟
07:22
You can see that the health started to improve.
157
442260
2000
يمكنك أن ترى أن الحالة الصحية بدأت في التحسن.
07:24
Children started to go to school.
158
444260
2000
الأطفال بدأوا يذهبون إلى المدارس.
07:26
Health services were provided.
159
446260
2000
و قد توفرت الخدمات الصحية.
07:28
This is the Great Leap Forward, when China fell down.
160
448260
4000
هذه هي القفزة الكبرى الى الامام ،عندما سقطت الصين.
07:32
It was central planning by Mao Tse Tung.
161
452260
2000
كان التخطيط مركزياً من قبل ماو تسي تونغ.
07:34
China recovered. Then they said,
162
454260
2000
إستعادت الصين مكانتها و قالوا :
07:36
"Nevermore, stupid central planning."
163
456260
2000
"لا للمزيد من التخطيط المركزي المتخلف"
07:38
But they went up here, and India was trying to follow.
164
458260
3000
لكنهم تقدموا إلى هنا ، و الهند كانت تحاول أن تتعقبهم.
07:41
And they were catching up indeed.
165
461260
2000
و بالفعل تم لهما الإلتقاء.
07:43
And both countries had the better health, but still
166
463260
2000
و كلتا الدولتان حصلتا على خدمات صحية جيدة ، و لكن ما يزال
07:45
a very low economy.
167
465260
2000
الإقتصاد ضعيفاً.
07:47
And we came to 1978, and Mao Tse Tung died,
168
467260
3000
وصلنا إلى عام 1978 ، وتوفي ماو تسي تونغ ،
07:50
and a new guy turned up from the left.
169
470260
3000
و ظهر رجل جديد من اليسار.
07:53
And it was Deng Xiaoping coming out here.
170
473260
3000
و قد كان دنغ شياو بينغ الذي خرج من هنا.
07:56
And he said, "Doesn't matter
171
476260
2000
وقال : "لا يهم
07:58
if a cat is white or black,
172
478260
2000
إن كانت القطة بيضاء أو سوداء ،
08:00
as long as it catches mice."
173
480260
2000
ما دامت تستطيع إستطياد الفئران."
08:02
Because catching mice
174
482260
2000
لان صيد الفئران
08:04
is what the two cats wanted to do.
175
484260
3000
هو ما تسعى إليه كلتا القطتين.
08:07
And you can see the two cats being here,
176
487260
3000
و يمكنك أن ترى القطتين هنا
08:10
China and India, wanting to catch the mices over there, you know.
177
490260
3000
الصين و الهند تحاولان صيد الفأر هناك ، كما تعلمون.
08:13
And they decided to go not only for health and education,
178
493260
3000
و قررتا الإهتمام ليس فقط بالصحة و التعليم ،
08:16
but also starting to grow their economy.
179
496260
2000
و لكن أيضاً قد بدأتا بتنمية إقتصاداهم.
08:18
And the market reformer was successful there.
180
498260
2000
و إعادة هيكلة السوق كان ناجحاً هناك.
08:20
In '92 India follows with a market reform.
181
500260
3000
في العام 92 الهند تلتها بإعادة هيكلة السوق.
08:23
And they go quite closely together,
182
503260
2000
و يذهبان مع بعض بشكل متقارب ،
08:25
and you can see that the similarity with India and China,
183
505260
2000
و يمكنك أن ترى أن التقارب بين الصين و الهند ،
08:27
in many ways, are greater than the differences with them.
184
507260
3000
في مختلف المجالات ، هو أكبر من مجالات الإختلاف.
08:30
And here they march on. And will they catch up?
185
510260
2000
و هنا يتقدمون مع بعض ، و لكن هل سيتم لهم اللحاق ؟
08:32
This is the big question today.
186
512260
2000
هذا هو السؤال الكبير اليوم.
08:34
There they are today.
187
514260
2000
اليوم هم هناك.
08:36
Now what does it mean that the --
188
516260
2000
الآن ماذا يعني أن--
08:38
(Applause)
189
518260
3000
(تصفيق)
08:41
the averages there -- this is the average of China.
190
521260
3000
المتوسطات هناك ، هذا هو المتوسط للصين.
08:44
If I would split China, look here,
191
524260
2000
إذا كان لي أن أقسم الصين ، أنظر هنا ،
08:46
Shanghai has already catched up.
192
526260
3000
شنغهاي قد إلتحقت بالركب.
08:49
Shanghai is already there.
193
529260
2000
شنغهاي هناك بالفعل .
08:51
And it's healthier than the United States.
194
531260
4000
و هي أكثر إهتماماً بالصحة من الولايات المتحدة.
08:55
But on the other hand, Guizhou, one of the poorest
195
535260
3000
ولكن من ناحية أخرى ،"قويتشو" ، واحدة من أفقر
08:58
inland provinces of China, is there.
196
538260
3000
المقاطعات الداخلية للصين ، هي هناك.
09:01
And if I split Guizhou into urban and rural,
197
541260
4000
و إذا قمت بتقسيم "قويتشو" إلى مناطق حضرية و ريفية ،
09:05
the rural part of Guizhou goes down there.
198
545260
3000
الجزء الريفي من "قويتشو" يذهب إلى الأسفل هناك.
09:08
You see this enormous inequity in China,
199
548260
3000
يمكنك رؤية هذه اللامساواة الهائلة في الصين ،
09:11
in the midst of fast economic growth.
200
551260
2000
في خضم النمو الاقتصادى السريع.
09:13
And if I would also look at India,
201
553260
2000
و إذا كان لي أن أنظر إلى الهند أيضاً ،
09:15
you have another type of inequity, actually, in India.
202
555260
3000
هناك نوع آخر من اللامساواة ، حقيقةً ، في الهند.
09:18
The geographical, macro-geographical difference is not so big.
203
558260
5000
الإختلاف الجغرافي و "الماكروجغرافيا" ليس كبيراً.
09:23
Uttar Pradesh, the biggest of the states here,
204
563260
2000
اوتار براديش ، أكبر الولايات هنا ،
09:25
is poorer and has a lower health than the rest of India.
205
565260
3000
هي الأكثر فقرًا و الإهتمام بالصحة فيها أقل بكثير من باقي أنحاء الهند.
09:28
Kerala is flying on top there,
206
568260
3000
ولاية "كيرالا" تطير إلى أعلى هناك ،
09:31
matching United States in health,
207
571260
2000
مطابقة مع الولايات المتحدة في مجال الصحة ،
09:33
but not in economy.
208
573260
2000
و لكن ليس في الإقتصاد.
09:35
And here, Maharashtra, with Mumbai,
209
575260
2000
وهنا ، ماهاراشترا ، ومومباي ،
09:37
is forging forward.
210
577260
2000
تمضيان إلى الأمام.
09:39
Now in India, the big inequities are within the state,
211
579260
3000
الآن في الهند ، والتفاوتات الكبيرة هي داخل الولايات ،
09:42
rather than between the states.
212
582260
2000
و ليست بين الولايات.
09:44
And that is not a bad thing, in itself.
213
584260
3000
و هذا ليس سيئاً في حد ذاته.
09:47
If you have a lot inequity, macro-geographical inequities
214
587260
4000
إذا كان لديك الكثير من عدم المساواة ، عدم المساواة على مستوى "المايكروجيوغرافيك"
09:51
can be more difficult in the long term to deal with,
215
591260
3000
يمكن أن يصبح أكثر صعوبة على المدى الطويل ، يصعب التعامل مه ،
09:54
than if it is in the same area where you have a growth center
216
594260
3000
عن ما إذا كان في نفس المنطقة حيث لديك مركزاً للنمو
09:57
relatively close to where poor people are living.
217
597260
3000
قريباً نسبياً من حيث يسكن الفقراء.
10:00
No, there is one more inequity. Look there, United States.
218
600260
3000
لا ، لم يعد هناك مزيداً من عم المساواة. تبدو هناك ، الولايات المتحدة الأمريكية.
10:03
(Laughter)
219
603260
1000
(ضحك)
10:04
Oh, they broke my frame.
220
604260
2000
أوه ، لقد تخطوا إطار عرضي التقديمي.
10:06
Washington, D.C. went out here.
221
606260
3000
العاصمة واشنطون خرجت هناك.
10:09
My friends at Gapminder wanted me to show this
222
609260
3000
أصحابي في "Gapminder" يريدون مني أن أٌظهر هذا
10:12
because there is a new leader in Washington
223
612260
2000
بسبب وجود زعيم جديد في و اشنطون
10:14
who is really concerned about the health system.
224
614260
2000
و الذي يهتم كثيراً بالنظام الصحي.
10:16
And I can understand him, because Washington, D.C.
225
616260
3000
ويمكنني أن أفهمه ،وذلك لأن العاصمة واشنطون دي سي.
10:19
is so rich over there
226
619260
3000
غنية جداً هناك
10:22
but they are not as healthy as Kerala.
227
622260
2000
ولكنها ليست صحية كما كيرالا.
10:24
It's quite interesting, isn't it?
228
624260
2000
انها مثيرة للاهتمام أليس كذلك؟
10:26
(Applause)
229
626260
5000
(تصفيق)
10:31
I can see a business opportunity for Kerala,
230
631260
3000
أستطيع أن أرى فرصة عمل لولاية كيرالا ،
10:34
helping fix the health system in the United States.
231
634260
2000
بالمساعدة في إصلاح النظام الصحي في الولايات المتحدة.
10:36
(Laughter)
232
636260
2000
(ضحك)
10:38
(Applause)
233
638260
2000
(تصفيق)
10:40
Now here we have the whole world. You have the legend down there.
234
640260
3000
الآن لدينا العالم كله. لدينا المؤشر هناك.
10:43
And when you see the two giant cats here, pushing forward,
235
643260
4000
و عندما ترى القطتان العملاقتان تندفعان إلى أعلى هنا ،
10:47
you see that in between them
236
647260
2000
ترى أنه بينهما ،
10:49
and ahead of them,
237
649260
2000
و أمامهما ،
10:51
is the whole emerging economies of the world,
238
651260
2000
هنالك الاقتصادات الناشئة في العالم كله ،
10:53
which Thomas Friedman so correctly called the "flat world."
239
653260
4000
و التي سماها توماس فريدمان ب"العالم مسطّح "
10:57
You can see that in health and education,
240
657260
2000
يمكن أن ترى أنه في مجالي الصحة و التعليم
10:59
a large part of the world population is putting forward,
241
659260
3000
جزء كبير من سكان العالم يدفعون إلى الأمام ،
11:02
but in Africa, and other parts,
242
662260
2000
بيد أنه في إفريقيا و أجزاء أخرى ،
11:04
as in rural Guizhou in China,
243
664260
2000
كما هو الحال في قويتشو الريفية في الصين ،
11:06
there is still people with low health and very low economy.
244
666260
3000
لا يزال هناك أشخاص يعانون من الخدمات الصحية المتردية ، والإقتصاد المتدني.
11:09
We have an enormous disparity in the world.
245
669260
2000
لدينا تفاوت هائل في العالم.
11:11
But most of the world in the middle are pushing forwards very fast.
246
671260
5000
ولكن معظم دول العالم في الشرق الأوسط بدأوا يدفعون إلى الأمام بسرعة كبيرة.
11:16
Now, back to my projections.
247
676260
2000
الآن نعود إلى توقعاتي.
11:18
When will it catch up? I have to go back to very conventional graph.
248
678260
5000
متى سيتم اللحاق بالركب؟ يجب أن أعود إلى المخططات التقليدية.
11:23
I will show income per person on this axis instead,
249
683260
3000
سوف أريكم دخل الفرد على هذا المحور
11:26
poor down here, rich up there.
250
686260
2000
الفقر إلى أسفل هنا ، و الغنى هناك
11:28
And then time here, from 1858
251
688260
2000
و الزمن هنا ، منذ 1858
11:30
I start the world.
252
690260
2000
سابدأ بتحريك العالم.
11:32
And we shall see what will happen with these countries.
253
692260
3000
و سوف نرى ماذا سيحدث لهذه الدول.
11:35
You see, China under foreign domination
254
695260
3000
كما ترون الصين تحت الهيمنة الأجنبية
11:38
actually lowered their income and came down to the Indian level here.
255
698260
3000
في الحقيقة ، انخفضت لديهم الدخل ونزل إلى مستوى الهندي هنا.
11:41
Whereas U.K. and United States is getting richer and richer.
256
701260
4000
بينما المملكة المتحدة و الولايات المتحدة تزداد ثراءاً وغنى.
11:45
And after Second World War, United States is richer than U.K.
257
705260
3000
و بعد الحرب العالمية الأولى، الولايات المتحدة اصبحت أغنى من المملكة المتحدة.
11:48
But independence is coming here.
258
708260
2000
و لكن الإستقلال قادم.
11:50
Growth is starting, economic reform.
259
710260
2000
يبدأ النمو والاصلاح الاقتصادي.
11:52
Growth is faster, and with projection from IMF
260
712260
3000
النمو أسرع برعاية صندوق النقد الدولي"IMF"
11:55
you can see where you expect them to be in 2014.
261
715260
4000
تستطيع أن ترى أين تتوقع منهم ان يكونوا في عام 2014.
11:59
Now, the question is, "When will the catch up take place?"
262
719260
5000
الآن ، السؤال هو : "متى سيتم اللحاق بالركب؟"
12:04
Look at, look at the United States.
263
724260
2000
أنظر إلى ، أنظر إلى الولايات المتحدة.
12:06
Can you see the bubble?
264
726260
2000
هل يمكنك رؤية الفقاعة؟
12:08
The bubbles, not my bubbles,
265
728260
2000
الفقاعات ، ليست فقعاعاتي ،
12:10
but the financial bubbles.
266
730260
2000
لكن الفقاعات المالية.
12:12
That's the dot com bubble. This is the Lehman Brothers doorstep there.
267
732260
5000
ذاك هو فقاعة دوت كوم. هذا هو عتبة "ليمان براذرز" هناك.
12:17
You see it came down there.
268
737260
2000
كما ترى جاءت هنا
12:19
And it seems this is another rock coming down there, you know.
269
739260
5000
ويبدو أن هذه صخرة أخرى تهبط هناك ، كما تعلمون.
12:24
So they doesn't seem to go this way, these countries.
270
744260
3000
لذلك لا يبدو أن هذه البلدان سوف تستمر هكذا.
12:27
They seem to go in a more humble growth way, you know.
271
747260
3000
يبدو أنها تسير في طريق نمو أكثر تواضعا ، كما تعلمون.
12:30
And people interested in growth
272
750260
2000
والأشخاص الذين يرغبون في النمو
12:32
are turning their eyes towards Asia.
273
752260
3000
بدأوا يصوبون أنظارهم صوب آسيا.
12:35
I can compare to Japan. This is Japan coming up.
274
755260
3000
يمكنني المقارنة باليابان. هذه هى اليابان قادمة إلى هنا.
12:38
You see, Japan did it like that.
275
758260
2000
كما ترون فإن اليابان فعلتها هكذا.
12:40
We add Japan to it.
276
760260
2000
نضيف إليها اليابان.
12:42
And there is no doubt that fast catch up
277
762260
3000
و ليس هنالك شك من اللحاق السريع بالركب
12:45
can take place.
278
765260
2000
سوف يحدث.
12:47
Can you see here what Japan did?
279
767260
2000
هل يمكنك أن ترى ماذا فعلت اليابان هنا ،
12:49
Japan did it like this, until full catch up,
280
769260
2000
اليابان فعلتها هكذا حتى اللحاق الكامل بالركب ،
12:51
and then they follow with the other high-income economies.
281
771260
4000
ومن ثم تتبعوا الاقتصادات الأخرى ذات الدخل المرتفع.
12:55
But the real projections for those ones,
282
775260
3000
لكن التوقعات الحقيقية لهؤلاء ،
12:58
I would like to give it like this.
283
778260
5000
أود ان أوردها هكذا.
13:03
Can be worse, can be better.
284
783260
2000
يمكن أن تكون أسوأ او أفضل.
13:05
It's always difficult to predict, especially about the future.
285
785260
4000
دائماً ما يكون التنبؤ عن المستقبل صعباً
13:09
Now, a historian tells me it's even more difficult to predict about the past.
286
789260
3000
الآن ، أحد المؤرخين يقول لي أن التبؤ عن الماضي اكثر صعوبة.
13:12
(Laughter)
287
792260
2000
(ضحك)
13:14
I think I'm in a difficult position here.
288
794260
3000
اعتقد انني في موقف صعب هنا.
13:17
Inequalities in China and India
289
797260
2000
عدم المساواة في الصين و الهند
13:19
I consider really the big obstacle
290
799260
4000
انا إعتبرها عقبة كبيرة
13:23
because to bring the entire population into growth and prosperity
291
803260
4000
لأن جلب السكان إلى النمو والازدهار
13:27
is what will create a domestic market,
292
807260
2000
هو ما يصنع السوق المحلية ،
13:29
what will avoid social instability,
293
809260
3000
ما سوف يجنب عدم إستقرار المجتمع ،
13:32
and which will make use of the entire capacity
294
812260
3000
و ما سوف يستفيد من كامل قدرات
13:35
of the population.
295
815260
2000
السكان.
13:37
So, social investments in health, education and infrastructure,
296
817260
4000
لذلك ، الاستثمارات الاجتماعية في مجالات الصحة والتعليم والبنية التحتية ،
13:41
and electricity is really what is needed in India and China.
297
821260
6000
و الكهرباء هو ما تحتاجه الهند و الصين.
13:47
You know the climate. We have great international experts
298
827260
3000
تعرفون المناخ. لدينا أعظم الخبراء الدوليين
13:50
within India telling us that the climate is changing,
299
830260
3000
داخل الهند يحدثونا عن أن البيئة آخذة في التغير
13:53
and actions has to be taken,
300
833260
2000
و أنه يجب إتخاذ بعض اللإجراءات ،
13:55
otherwise China and India would be the countries
301
835260
3000
و إلا فإن الهند و الصين ستكون البلاد
13:58
most to suffer from climate change.
302
838260
2000
التي ستعاني كثيراً من تغير المناخ.
14:00
And I consider India and China the best partners in the world
303
840260
3000
و انا أعتبر الهند و الصين أفضل الشركاء في العالم
14:03
in a good global climate policy.
304
843260
3000
في و ضع سياسة عالمية جيدة للمناخ.
14:06
But they ain't going to pay
305
846260
2000
ولكنهما لن تدفعا
14:08
for what others, who have more money,
306
848260
2000
للآخرين الذين لديهم المزيد من المال ،
14:10
have largely created, and I can agree on that.
307
850260
3000
و انا أوافقهما على ذلك.
14:13
But what I'm really worried about is war.
308
853260
3000
و لكن ما أتخوف منه حقيقة هو الحرب.
14:16
Will the former rich countries really accept
309
856260
2000
فهل البلدان الغنية ستوافق حقيقة على
14:18
a completely changed world economy,
310
858260
3000
إقتصاد عالمي متغير بالكامل ،
14:21
and a shift of power away from where it has been
311
861260
3000
وانتقال السلطة بعيدا مما كانت عليه
14:24
the last 50 to 100 to 150 years,
312
864260
2000
ال 50 إلى 100 إلى 150 سنة الماضية ،
14:26
back to Asia?
313
866260
2000
إلى آسيا؟
14:28
And will Asia be able to handle that
314
868260
2000
و هل ستكون آسيا قادرة على التعامل مع هذا
14:30
new position of being in charge
315
870260
2000
الوضع الجديد و تحمل مسؤلية
14:32
of being the most mighty, and the governors of the world?
316
872260
3000
كونها في موقع العظمة و حكم العالم؟
14:35
So, always avoid war,
317
875260
2000
و بذلك تتجنب الحرب ،
14:37
because that always pushes human beings backward.
318
877260
3000
لانها دائماً ما تدفع البشر إلى الوراء.
14:40
Now if these inequalities, climate and war can be avoided,
319
880260
4000
الآن إذا أمكن تجنب الفوارق ، المناخ ، و الحرب ،
14:44
get ready for a world in equity,
320
884260
3000
فلنستعد لتحقيق العدالة في العالم.
14:47
because this is what seems to be happening.
321
887260
3000
لأن هذا هو ما يبدو أنه سيحدث.
14:50
And that vision that I got as a young student,
322
890260
2000
وهذه الرؤية التي حصلت عليها كطالب شاب ،
14:52
1972, that Indians can be much better than Swedes,
323
892260
6000
عام 1972 ، أن الهنود يمكن أن يكونوا أفضل بكثير من السويديين ،
14:58
is just about to happen.
324
898260
2000
هو على وشك أن يحدث.
15:00
And it will happen precisely
325
900260
3000
وذلك سيحدث بالضبط
15:03
the year 2048
326
903260
4000
عام 2048
15:07
in the later part of the summer, in July,
327
907260
3000
في أواخر الصيف ، في يوليو ،
15:10
more precisely, the 27th of July.
328
910260
3000
بدقة أكثر في السابع و العشرون من يوليو.
15:13
(Applause)
329
913260
8000
(تصفيق)
15:21
The 27th of July, 2048
330
921260
4000
السايع و العشرون من يوليو 2048
15:25
is my 100th birthday.
331
925260
2000
في عيد ميلادي المائة.
15:27
(Laughter)
332
927260
2000
(ضحك)
15:29
And I expect to speak
333
929260
2000
و أتوقع أن أكون متحدثاً
15:31
in the first session of the 39th TED India.
334
931260
4000
في الجلسة الأولى للدورة ال39 ل TED India.
15:35
Get your bookings in time. Thank you very much.
335
935260
3000
أحصل على مقعدك في الوقت المناسب. شكراً جزيلاً.
15:38
(Applause)
336
938260
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7