Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

198,188 views ・ 2018-04-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
Ik kom uit een familie van vijf broers,
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
allemaal wetenschappers en ingenieurs.
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
Een paar jaar geleden stuurde ik ze de volgende e-mail:
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
"Hallo broers, ik hoop dat het goed met jullie gaat.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
Bij deze wil ik jullie laten weten
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
dat ik ga stoppen met mijn ingenieursstudie
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
om een carrière als fulltime muzikant na te streven.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
Ik wil jullie vragen om je geen zorgen om mij te maken."
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
Broer nummer één antwoordde -
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
hij was bemoedigend maar toch een beetje sceptisch -
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
hij zei: "Ik wens je heel veel geluk.
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
Je zult het nodig hebben."
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(Gelach)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
Broer nummer twee was iets sceptischer.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
Hij zei: "Doe het niet!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
Dit wordt de grootste fout van je leven.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
Ga voor een normale carrière."
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(Gelach)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
De rest van mijn broers waren zo enthousiast over mijn besluit
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
dat ze niet eens reageerden.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(Gelach)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
Ik weet dat mijn broers er sceptisch tegenover stonden
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
omdat ze om me geven en bezorgd waren.
01:17
They were worried.
23
77519
1417
Ze waren ongerust.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
Ze dachten dat het moeilijk zou zijn om m'n hoofd boven water te houden,
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
dat het een uitdaging zou zijn.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
En weet je? Ze hadden gelijk.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
Het is een enorme uitdaging om fulltime kunstenaar te zijn.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
Ik heb veel vrienden die een tweede baan nodig hebben
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
als plan B om de rekeningen te kunnen betalen,
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
behalve dan dat plan B soms plan A wordt.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
En het zijn niet alleen mijn vrienden en ik die dit ervaren.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
Volgens het US Census Bureau gaat maar tien procent van de kunstacademici
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
als fulltime kunstenaar aan de slag.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
De overige 90 procent verandert van carrière.
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
Ze werken in de verkoop, marketing, het onderwijs en andere sectoren.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
Maar dit is niets nieuws, toch?
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
We verwachten van een kunstenaar dat hij het moeilijk heeft.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
Maar waarom zouden we dat moeten verwachten?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
Ik las een artikel in de Huffington Post,
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
waarin stond dat de Europese Unie vier jaar geleden
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
's werelds grootste kunstfinancieringsinitiatief was gestart.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
Creatief Europa geeft 2,4 miljard dollar
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
aan meer dan 300.000 kunstenaars.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
Daarentegen is het budget van de VS voor het Nationale Fonds voor de Kunst,
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
de grootste financier voor kunst in de Verenigde Staten,
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
slechts 146 miljoen dollar.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
Laat me dat in perspectief plaatsen.
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
Het Amerikaanse budget voor de militaire fanfare alleen
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
is bijna twee keer zo groot als het gehele Nationale Kunstfonds.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
Een ander opvallend plaatje komt van Brendan McMahon voor de Huffington Post,
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
die beweert dat als van het budget van een miljard dollar
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
voor militaire en defensiegerelateerde uitgaven
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
slechts 0,05 procent toebedeeld zou worden aan kunst,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
we daarvoor 20 fulltime symfonieorkesten zouden kunnen betalen
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
van 20 miljoen dollar elk,
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
en aan meer dan 80.000 kunstenaars
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
een jaarsalaris van 50.000 dollar zouden kunnen uitbetalen.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
Als je dat al met 0,05 procent kunt doen,
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
bedenk je dan eens wat we met een volle procent kunnen.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
Ik weet dat we leven in een kapitalistische gemeenschap
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
en dat winst nogal belangrijk is.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
Zullen we dit eens vanuit een financieel standpunt bekijken?
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
De non-profit kunstindustrie in de VS
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
genereert meer dan 166 miljard dollar in economische activiteit,
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
ze zorgt voor 5,7 miljoen banen
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
en genereert 12,6 miljard dollar
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
aan belastinginkomsten.
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
Maar dit is alleen het financiële plaatje, toch?
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
We weten allemaal dat kunst veel meer is dan slechts een economische waarde.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
Kunst geeft betekenis aan het leven.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
Ze is de ziel van onze cultuur.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
Ze brengt mensen samen
en bevordert creativiteit en sociale cohesie.
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
Maar als kunst zoveel aan onze economie bijdraagt,
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
waarom investeren we dan nog steeds zo weinig in kunst en kunstenaars?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
Waarom heeft meer dan 80 procent van de scholen in dit land te maken
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
met bezuinigingen op kunstonderwijsprogramma's?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
Waarom is het dat wij het belang van kunst en kunstenaars
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
toch nog steeds niet begrijpen?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
Ik vind het maar een halfbakken systeem en ook verre van eerlijk,
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
en ik wil graag helpen om dat te veranderen.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
Ik wil in een maatschappij leven
waar kunstenaars belangrijk gevonden worden
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
en meer culturele en financiële hulp steun krijgen,
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
zodat ze zich kunnen richten op creëren, in plaats van rond te rijden in Ubers
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
of kantoorbanen aan te nemen die ze eigenlijk niet willen.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
Toch bestaan er andere inkomstenbronnen voor kunstenaars.
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
Er zijn particuliere stichtingen,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
subsidies en mecenassen die geld geven,
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
maar de meeste kunstenaars hebben geen notie van deze mogelijkheden.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
Aan de ene kant hebben we instellingen en mensen met geld,
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
aan de andere kant hebben we kunstenaars op zoek naar financiën,
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
maar de kunstenaars weten niets van de mensen met geld,
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
en de mensen met geld kennen de kunstenaars niet
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
die er zijn.
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
Daarom ben ik erg blij om 'Grantpa' met jullie te delen,
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
een online platform dat met behulp van technologie
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
kunstenaars met subsidies en financieringsmogelijkheden matcht
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
en dat op een gemakkelijke, snelle en vriendelijke manier werkt.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
Grantpa is maar één stap in de goede richting
om het probleem van de financieringsongelijkheid op te lossen.
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
We moeten op meerdere fronten samenwerken
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
bij het evalueren van hoe we kunstenaars in onze samenleving zien.
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
Vinden we kunst een luxe of een noodzaak?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
Weten we hoe het dagelijks leven van een kunstenaar eruit ziet,
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
of denken we nog steeds dat kunstenaars, hoe moeilijk ze het ook hebben,
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
simpelweg gelukkig zijn omdat ze hun passie volgen?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
Over een paar jaar ben ik van plan mijn broers de volgende e-mail te sturen:
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
"Beste broers, ik hoop dat alles goed met jullie gaat.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
Bij deze laat ik jullie weten dat het fantastisch met me gaat
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
en met mij honderdduizenden kunstenaars
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
die cultureel en financieel worden gerespecteerd
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
en die voldoende gefinancierd worden
om zich op hun ambacht te kunnen focussen en meer kunst te creëren.
06:28
and create more art.
114
388240
2016
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
Ik stel jullie steun erg op prijs.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
Zonder jullie had ik het niet gekund."
06:34
Thank you.
117
394560
1216
Dank jullie wel.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7