Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

201,160 views ・ 2018-04-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
Je viens d'une famille de cinq frères,
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
tous scientifiques et ingénieurs.
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
Il y a quelques années, je leur ai envoyé le mail suivant :
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
« Mes chers frères, j'espère que vous allez bien.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
Je vous écris pour vous informer
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
que j'arrête mes études en ingénierie
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
pour poursuivre une carrière de musicien.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
Je vous demande simplement de ne pas vous inquiéter pour moi. »
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
Mon premier frère m'a répondu.
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
Il m'encourageait mais restait réservé.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
Il m'a souhaité bonne chance,
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
car j'allais en avoir besoin.
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(Rires)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
Mon deuxième frère était plus sceptique.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
Il m'a intimé de ne pas le faire.
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
Ce serait la pire décision dans ma vie.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
Je devais trouver une vraie carrière.
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(Rires)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
Mes autres frères étaient si enthousiastes au sujet de ma décision
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
qu'ils n'ont pas pris la peine de répondre.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(Rires)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
Je sais que la circonspection de mes frères
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
vient de leurs soucis à mon sujet.
01:17
They were worried.
23
77519
1417
Ils s'inquiétaient.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
Ils pensaient que ce ne serait pas évident de vivre en tant qu'artiste,
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
que le défi était important.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
Devinez quoi ! Ils avaient raison.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
C'est un réel défi d'être artiste à temps plein.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
Tant de mes amis ont besoin d'un deuxième boulot,
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
un plan B pour payer les factures,
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
sauf que le plan B devient parfois leur plan A.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
Il n'y a pas que mes amis dans cette situation.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
Le bureau du recensement américain dit que 10% seulement des diplômés en art
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
travaillent vraiment en tant qu'artiste à temps plein.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
Les autres 90% changent de carrière,
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
travaillent dans le marketing, la vente, l'éducation et d'autres disciplines.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
Rien de neuf là-dedans.
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
On s'attend presque à ce qu'un artiste ait du mal à joindre les deux bouts.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
Pourquoi pensons-nous ainsi ?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
J'ai lu un article dans le Huffington Post
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
qui disait que l'Union européenne est devenue depuis quatre ans
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
le pourvoyeur financier artistique le plus important au monde.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
L'Europe de la création met 2,4 milliards de dollars
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
à la disposition de 300 000 artistes.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
Toutefois, le budget américain destiné au Fonds national pour les arts,
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
le plus grand mécène pour les arts aux États-Unis,
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
s'élève à à peine 146 millions de dollars.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
Pour mettre ça en perspective,
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
le budget américain pour les fanfares militaires
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
est deux fois aussi important que celui du fonds national pour les arts.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
Brendan McMahon, dans un article du Huffington Post,
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
affirme que si sur le budget de mille milliards de dollars
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
dédié aux dépenses militaires et de défense,
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
on allouait 0,05% à l'art,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
on pourrait rémunérer 20 orchestres philharmoniques à temps plein
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
à raison de 20 millions de dollars chacun
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
et offrir à 80 000 artistes
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
un salaire annuel de 50 000 dollars chacun.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
0,05% uniquement.
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
Imaginez ce qu'on pourrait faire avec 1% de ce budget.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
Je sais que nous vivons dans une société capitaliste
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
où le profit est important.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
Prenons donc l'angle financier.
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
L'industrie des arts américaine sans but lucratif
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
génère plus de 166 milliards de dollars en activité économique.
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
Elle emploie 5,7 millions de personnes
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
et paie 12,6 milliards de dollars
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
en impôts sur le revenu.
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
C'est juste l'angle financier.
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
Nous savons tous que l'art est davantage que sa valeur économique.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
L'art apporte du sens à la vie.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
C'est l'esprit de notre culture.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
Il réunit les gens et soutient la créativité et la cohésion sociale.
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
Si l'art contribue tant à l'économie,
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
pourquoi investissons-nous si peu dans celui-ci et dans les artistes ?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
Pourquoi plus de 80% de nos écoles aux États-Unis
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
subissent-elles des coupes budgétaires dans leur programme artistique ?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
Quelle partie de la valeur des arts et des artistes
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
ne comprenons-nous pas ?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
Je pense que le système est biaisé et très loin d'être juste.
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
J'ai décidé de contribuer à changer ça.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
Je veux vivre dans une société
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
où les artistes ont plus de valeur,
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
reçoivent plus de soutien culturel et financier
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
pour se concentrer sur leur création,
au lieu d'être obligé d'être chauffeur pour Uber
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
ou de choisir un boulot d'employé qu'ils préféreraient ne pas avoir.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
Il y a pourtant d'autres sources de revenu pour les artistes.
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
Il y a les fondations privées,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
des bourses et des mécènes qui font des dons financiers.
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
Le problème est que la majorité des artistes ne sont pas au courant.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
D'un côté, il y a les institutions et les gens avec l'argent.
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
De l'autre, les artistes qui cherchent des fonds.
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
Mais les artistes ne connaissent pas les gens avec l'argent.
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
Et les gens avec l'argent ne connaissent pas nécessairement
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
tous les artistes.
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
Pour cette raison, je suis heureux de partager avec vous « Grantpa »,
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
une plateforme en ligne qui utilise la technologie
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
pour connecter les artistes aux opportunités de financement
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
de manière simple, rapide et moins intimidante.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
Grantpa est la première étape pour résoudre le problème existant
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
de l'inégalité des financements
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
mais nous devons travailler ensemble sur plusieurs fronts
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
pour ré-évaluer comment la société considère les artistes.
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
Pensons-nous que l'art est un luxe ou une nécessité ?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
Comprenons-nous ce qu'il se passe dans le quotidien d'un artiste
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
ou croyons-nous toujours que les artistes, quelles que soient leurs difficultés,
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
sont toujours heureux parce qu'ils poursuivent leur passion ?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
Dans quelques années, je me propose d'envoyer le mail suivant à mes frères :
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
« Mes chers frères, j'espère que vous allez bien.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
Je vous écris pour vous informer que je vais super bien
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
comme les centaines de milliers d'artistes
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
qui sont mieux valorisés culturellement et financièrement
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
et obtiennent assez de financement pour se concentrer sur leur art
06:28
and create more art.
114
388240
2016
et créer encore plus.
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
Je vous remercie pour votre soutien.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
Je n'aurais pas réussi sans vous. »
06:34
Thank you.
117
394560
1216
Merci.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7