Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

201,160 views ・ 2018-04-09

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Zehra Wamiq Reviewer: Ali Raza
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
میرے پانچ بھائی ہیں،
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
سب سا ئنسدان اور انجنئیرز ہیں۔
کچھ سال پہلے، میں نے ان کو مندرجہ ذیل ای میل بھیجی:
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
"عزیز بھائیو، مجھے امید ہے آپ خیریت سے ہوں گے۔
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
میں آپ کو یہ بتانے کے لئے ای میل کر رہا ہوں
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
کہ میں اپنے انجینئرنگ میں ماسٹر کے پروگرام کو چھوڑ کر
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
ایک کل وقتی موسیقار کے پیشے کو اپنا رہا ہوں۔
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
آپ سے صرف اتنی گزارش ہے کہ میرے بارے میں فکرمند نہ ہوں."
پہلے بھائی کا جواب آیا،
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
وہ حوصلہ افزائی کررہا تھا مگر اسے شک تھا.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
اس نے کہا،" تمہاری کامیابی کے لیے دعائیں ہیں۔
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
تمہیں اس کی ضرورت پڑےگی"۔
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(قہقہے)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
دوسرا بھائی تھوڑا سا زیادہ شکی تھا.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
اس نے کہا، "ایسا نہ کرو!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
یہ تمہاری زندگی کی بد ترین غلطی ہو گی۔
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
کوئی ڈھنگ کا پیشہ تلاش کرو. "
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(قہقہے)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
خیر، میرے باقی بھائی میرے فیصلے کے بارے میں اتنے پرجوش تھے،
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
کہ انہوں نے جواب ہی نہیں دیا.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(قہقہے)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
میں جانتا ہوں میرے بھائیوں کے شک کی وجہ
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
میرا خیال یا میری فکر ہے۔
01:17
They were worried.
23
77519
1417
وہ فکر مند تھے.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
انہوں نے سوچا کہ ایک فنکار کے طور پر کامیاب ہونا مشکل ہو گا،
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
یہ ایک بڑا چیلنج ہوگا۔
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
اور آپ جانتے ہیں؟ وہ صحیح تھے.
کل وقتی فنکار بننا انتہائی مشکل ہے۔
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
میرے بہت سارے دوست ہیں جنہیں دوسری نوکری کی ضرورت ہوتی ہے
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
بل کی ادائیگی کے لئے متبادل حل کے طور پر،
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
مگر متبادل حل کبھی کبھی پہلی پسند بن جاتا ہے.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
اور یہ صرف میرا اور میرے دوستوں کا تجربہ ہی نہیں ہے.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
امریکی مردم شماری کا ادارہ کہتا ہے کہ آرٹ اسکول کے صرف 10 فیصد گریجویٹس
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
کل وقتی فنکار کے طور پر کامیاب ہوتے ہیں۔
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
باقی 90 فیصد، پیشہ تبدیل کرلیتے ہیں،
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
وہ مارکیٹنگ میں کام کرتے ہیں، خرید وفروخت، تعلیم اور دیگر شعبوں میں۔
لیکن یہ کوئی خبر نہیں ہے، ٹھیک؟
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
ہم فنکار سے ہمیشہ جدوجہد میں رہنے کی توقع ہی کرتے ہیں،
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
مگر ہم ایسی توقع کیوں کرتے ہیں؟
میں نے "ہفنگٹن پوسٹ" میں ایک مضمون پڑھا
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
جس کے مطابق چار سال پہلے، یورپی یونین نے
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
دنیا کی سب سے بڑی چندہ مہم برائے فنون لطیفہ کا آغاز کیا۔
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
تخللیق کار یورپ 2.4 ارب ڈالر دے گا
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
300،000 سے زیادہ فنکاروں کو.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
اس کے برعکس، امریکی بجٹ میں قومی ادارہ برائے فنون کے لئے،
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
جو امریکہ میں آرٹس کے لئے اکیلا سب سے بڑا سرمایہ دینے والا ادارہ ہے،
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
کے لئے صرف 14.6 کروڑ ڈالرز ہیں.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
اس کا یوں تقابلی جائزہ لیتے ہیں،
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
امریکی فوج کے صرف مارچنگ بینڈ کے لئے امریکی بجٹ میں مختص رقم
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
پورے NEA کی رقم سے تقریباً دوگنی زیادہ ہے۔
ایک اور اہم تصویر برینڈن مک موہن "ہفنگٹن پوسٹ" میں پیش کرتے ہیں،
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
کہتے ہیں کہ ایک کھرب ڈالر کے بجٹ میں
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
جو فوج اور دفاع سے متعلق اخراجات کے لئے ہے،
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
اگر صرف 0.05 فیصد آرٹس کے لیے مختص کیا جاتا،
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
تو ہم 20 کل وقتی تال میل والے سازینوں کو
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
20 لاکھ ڈالر فی سازینہ ادا کر سکتے ہیں،
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
اور 80،000 سے زیادہ فنکاروں کو
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
50،000 ڈالر سالانہ تنخواہ دے سکتے ہیں.
اگر یہ صرف 0.05 فیصد ہے،
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
تو تصور کریں کہ مکمل ایک فیصد کیا کر سکتا ہے.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
میں جانتا ہوں کہ ہم سرمایہ دارانہ معاشرے میں رہتے ہیں،
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
جہاں منافع کی بہت اہمیت ہے.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
تو چلیں اسکو معاشی زاویے سے دیکھتے ہیں، ٹھیک ہے؟
امریکی بلا منافع فن کی صنعت
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
اقتصادی سرگرمی میں 166 ارب ڈالر سے زائد پیدا کرتی ہے،
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
57 لاکھ افراد کو روزگار فراہم کرتی ہے
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
اور 12.6 ارب ڈالر واپس لاتی ہے
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
ٹیکس کی شکل میں۔
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
لیکن یہ صرف معاشی زاویہ ہے، صحیح؟
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
ہم سب جانتے ہیں کہ آرٹ کی اہمیت محض معاشی قدر سے بہت زیادہ ہے.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
فنون زندگی کو با مقصد بناتے ہیں۔
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
یہ ہماری ثقافت کی روح ہے.
یہ لوگوں کو اکٹھا کرتے ہیں اور تخلیقی صلاحیت کو ابھارتے ہیں
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
اور سماجی ہم آہنگی کو بڑھاتے ہیں.
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
لیکن اگر فنون ہماری معیشت میں اتنا حصہ ڈالتے ہیں،
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
پھر ہم کیوں فن اور فنکاروں میں اتنی کم سرمایہ کاری کرتے ہیں؟
کیوں ملک بھر میں 80 فی صد سے زیادہ ہمارے اسکولوں میں
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
آرٹ کے پروگراموں کا بجٹ کم ہو رہا ہے؟
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
فن اور فنکاروں کی قدرو قیمت کے بارے میں کیا ہے
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
جو ہم اب بھی سمجھ نہیں پا رہے ہیں؟
میں سمجھتا ہوں کہ نظام میں خرابی ہے اور یہ غیر منصفانہ ہے ،
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
اور میں اسے بدلنے میں مدد کرنا چاہتا ہوں.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
میں ایسے معاشرے میں رہنا چاہتا ہوں
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
جہاں فنکاروں کی زیادہ قدر ہو
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
اور انہیں زیادہ ثقافتی اور مالی تعاون ملے
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
تاکہ ان کی توجہ 'اوبر' چلانے سے زیادہ تخلیقات پر مرکوز ہوسکے
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
یا ایسی کارپوریٹ ملازمتیں کرنے سے جو انہیں نہیں کرنی چاہیں۔
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
تاہم، فنکاروں کے لئے آمدنی کے دیگر ذرائع موجود ہیں۔
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
ایسے نجی ادارے،
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
اور سرپرست ہیں جو پیسہ دیتے ہیں،
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
مگر فنکاروں کی ایک بڑی تعداد ان مواقع کے بارے میں نہیں جانتے.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
ایک طرف آپ کے پاس ادارے ہیں اور پیسے والے لوگ ہیں.
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
دوسری طرف فنکار جنہیں چندے کی تلاش ہے،
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
لیکن وہ فنکار پیسے والے لوگوں کے بارے میں نہیں جانتے،
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
اور امیر لوگ ضروری نہیں کہ جانتے ہوں
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
ان فنکاروں کے بارے میں.
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
لہذا میں بہت خوشی کے ساتھ "گرانٹ پاا" کے بارے میں بتانا چاہتا ہوں،
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
ایک آن لائن پلیٹ فارم جو ٹیکنالوجی کا استعمال کرتا ہے
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
فنکاروں کو عطیات اور چندے کے ذرائع سے ملانے کے لئے
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
ایسے انداز سے جو آسان، تیز اور کم پریشان کن ہے.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
'گرانٹ پا' صرف ایک قدم ہے موجودہ مسئلہ کو حل کرنے کی طرف
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
مالیاتی عدم مساوات کے،
لیکن ہمیں ایک سے زیادہ محاذوں پر مل کر کام کرنے کی ضرورت ہے
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
دوبارہ جائزہ لینے کے لئے کہ ہمارے معاشرے میں فنکاروں کی کیا اہمیت ہے۔
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
کیا ہمارے نزدیک فن صرف عیش و عشرت ہے یا ایک ضرورت؟
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
کیا ہم ایک فنکار کی روزمرہ کی زندگی کے بارے میں کچھ جانتے ہیں،
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
یا ہم اب بھی اس پر یقین رکھتے ہیں کہ فنکار چاہے جتنی بھی مشکلات سے گزریں،
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
وہ خوش رہیں گے کیونکہ وہ اپنے دلی جوش کے پیچھے لگے ہیں؟
چند سالوں میں، میں اپنے بھائیوں کودرج ذیل ای میل بھیجنے کا ارادہ رکھتا ہوں:
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
"عزیز بھائیو، مجھے امید ہے آپ خیریت سے ہوں گے۔
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
میں آپ کو بتانے کے لئے ای میل کر رہا ہوں کہ میں بہت مزے میں ہوں
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
اور اسی طرح لاکھوں دوسرے فنکار بھی
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
جن کی زیادہ قدر کی جا رہی ہے ثقافتی اور مالی طور پر
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
اور جو مالی طور پر مطمئن ہو کر اپنے فن پر توجہ دے رہے ہیں
06:28
and create more art.
114
388240
2016
اور مزید فن تخلیق کر رہے ہیں۔
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
میں آپ کی بھرپور حمایت پر شکر گزار ہوں.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
آپ کے بغیر یہ ممکن نہیں تھا."
06:34
Thank you.
117
394560
1216
آپ کا شکریہ۔
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7