Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

185,221 views ・ 2018-04-09

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Elanttamil Maruthai Reviewer: Tharique Azeez
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
விஞ்ஞானிகளும் பொறியியலாளர்களுமான ஐந்து சகோதரர்கள் உடைய
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
குடும்பத்திலிருந்து நான் வந்துள்ளேன்
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
சில வருடத்திற்கு முன்பு அவர்களுக்கு இம்மின்னஞ்சலை அனுப்பினேன்;
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
"அன்பு சகோதர்களுக்கு, இச்செய்தி உங்களைச் சென்றடையும் என நம்புகிறேன்.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
நான் முழுநேர இசைக் கலைஞராக வேலை செய்ய
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
எனது பொறியியல் முதுகலை படிப்பை கைவிடுகிறேன்,
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
என்பதை தெரிவிக்கவே இந்த மின்னஞ்சலை அனுப்புகிறேன்.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
என்னை பற்றி கவலை கொள்ளாதீர்கள் என்று கேட்டுக்கொள்கிறேன்."
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
முதலாவது சகோதரர், ஊக்கத்துடனும்
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
சற்று சந்தேகத்துடனும் பதிலளித்தார்.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
"வெற்றி பெற எனது வாழ்த்துகள்,
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
இது உனக்கு தேவைப்படும்" என்றார்.
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(சிரிப்பொலி)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
இரண்டாவது சகோதரர் சற்று கூடுதலான சந்தேகத்துடன் பதிலளித்தார்.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
அவர், "இதை செய்யாதே!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
உன் வாழ்க்கையில் நீ செய்யும் மிக பெரிய தவறு இதுவாகும்.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
உண்மையான வேலையை தேடு." என்றார்
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(சிரிப்பொலி)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
எனது மற்ற சகோதரர்கள் என் முடிவின் மேல் அதிக
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
ஆர்வம் கொண்டிருந்ததால், அவர்கள் பதிலளிக்கவே இல்லை.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(சிரிப்பொலி)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
எனக்கு தெரியும் என் அண்ணன்களின் சந்தேகத்திற்கு காரணம் அவர்கள்
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
என் மேல் கொண்டுள்ள பரிவும் பாசமும்தான்.
01:17
They were worried.
23
77519
1417
அவர்கள் கவலையாக இருந்தனர்.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
அவர்கள் ஒரு கலைஞராவது மிகவும் கடினமாகவும்
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
சவாலாகவும் இருக்கும் என எண்ணினர்.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
உங்களுக்கு தெரியுமா? அவர்கள் சொன்னது உண்மைதான்.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
ஒரு முழு நேர கலைஞராவது மிகவும் சவாலான விடயமாகும்.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
என்னுடைய நிறைய நண்பர்களுக்கு தங்களின் செலவுகளை ஈடுகட்ட
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
இரண்டாவது திட்டமாக வேறு வேலை தேவைப்பட்டது,
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
சில சமயங்களில் இரண்டாவது திட்டம் முதல் திட்டமாக மாறிவிடுகிறது.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
ஆனால் இதை நானும் என் நண்பர்களும் மட்டும் அனுபவிக்கவில்லை.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
10 விழுக்காடு கலைப்புல பட்டதாரிகள் மட்டுமே முழு நேர கலைஞராக பணிபுரிகின்றனர்
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
என்று அமெரிக்கா மக்கள் தொகை கணக்கெடுப்பு செயலகம் தெரிவித்தது.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
மற்ற 90 விழுகாட்டினர் தங்கள் வேலையை மாற்றியுள்ளனர்,
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
அவர்கள் வியாபாரம்,விற்பனை, கல்வி மற்றும் பிற துறைகளில் பணிப்புரிகின்றனர்.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
ஆனால் இது செய்தி அல்ல,
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
நாம் அந்த கலைஞர் போராட வேண்டும் என எதிர்பார்கின்றோம்.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
ஏன் அதை எதிர்பார்க்க வேண்டும்?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
"ஹஃபிங்டன் போஸ்ட்டில்" கட்டுரை படித்தேன்
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
நான்கு வருடத்திற்கு முன்பு ஐரோப்பிய ஒன்றியம்
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
கலைக்கு நிதி எனும் உலகின் மிகப்பெரிய முன்முயற்சியைத் துவங்கினர்.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
கிரியேட்டிவ் ஐரோப்பா 2.4 பில்லியன் டாலரை
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
300,000 கலைஞர்களுக்கு கொடுப்பார்கள்.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
மாறாக, வரவு செலவு திட்டத்தில் கலைக்களுக்கான தேசிய மானியத்தில்
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
அமெரிக்காவின் கலைகளுக்கான மிகப் பெரிய ஒரே நிதி வழங்குநரின் தொகை
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
வெறும் 146 மில்லியன் டாலர்கள் மட்டுமே.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
முன்னோக்கு கருத்துகளைக் கொண்டு,
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
இராணுவத்திற்கான வரவு-செலவில் இசைக்குழு அணிவகுப்புக்கு மட்டும்
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
இரண்டு மடங்கு கூடுதலாக உள்ளது.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
மற்றுமொரு பிரமிப்பான தகவலை பிரெண்டன் மக்மஹோன் அவர்கள்
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
"ஹஃபிங்டன் போஸ்ட்டில்" இராணுவமும் பாதுகாப்பும் சம்பந்தமான
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
10,000 கோடி வரவு செலவு கணக்கில்
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
0.05 விழுக்காடு மட்டும் கலைக்காக ஒதுக்கப்பட்டால்,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
நம்மால் 20 முழுநேர சிம்பொனி இசைக்குழுக்களுக்கு
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
20 மில்லியன் டாலர் சம்பளம் தர இயலும்
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
மேலும் 80,000 கலைஞர்களுக்கு மேல்
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
வருட சம்பளமாக தலா 50,000 டாலர் கொடுக்க முடியும் என எழுதினார்.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
அவை 0.05 விழுக்காடு மட்டுமே,
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
1%இல் எவ்வளவு செய்யலாம், சிந்தியுங்கள்.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
நாம் முதலாளித்துவ சமூகத்தில் வாழ்கிறோம் என்பது தெரியும்
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
இது இலாபத்திற்கு முக்கியத்துவம் அளிக்கிறது.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
நாம் இப்போது நிதி கோணத்தில் இதை பார்க்கலாமா?
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
அமெரிக்காவின் இலாப நோக்கற்ற கலைத் துறை
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
பொருளாதார நடவடிக்கையில் 166 பில்லியனுக்கு மேல் வழங்குகிறது,
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
அவை 5.7 மில்லியன் மக்களை வேலைக்கு அமர்த்தி
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
12.6 பில்லியன் டாலர் வருமானமாக
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
வரி வருவாயில் ஈட்டுகிறது.
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
ஆனால் இது நிதி அடிப்படையில் மட்டுமே, சரியா?
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
நமக்கு தெரியும், கலை பொருளாதார மதிப்பை விட மேலானது.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
கலை வாழ்க்கைக்கு அர்த்தம் தருகிறது.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
இது நமது கலாச்சாரத்தின் உயிரோட்டம்.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
படைப்பாற்றலுக்கு ஆதரித்தும் மக்களை ஒன்றிணைத்தும்
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
சமூக ஒற்றுமைக்கும் வழிவகுக்கிறது.
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
ஆனால் கலைகள் நமது பொருளாதாரத்திற்கு இவ்வளவு பங்களிக்கிறது என்றால்
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
ஏன் நாம் இன்னும் கலைஞர்களுக்கும் கலைகளுக்கும் குறைவான முதலீடு செய்கிறோம்?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
ஏன் நாடு தழுவிய நிலையில் 80 விழுக்காடிற்கும் மேற்பட்ட பள்ளிகளில்
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
இன்னமும் கலை பாடத்திட்டத்திற்கு வரவு செலவு குறைப்புகள் ஏற்படுகின்றன?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
கலை மற்றும் கலைஞர்களின் மதிப்பு பற்றி
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
நமக்கு இன்னும் என்ன புரியவில்லை?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
என்னைப் பொருத்தவரை நடுநிலையாக இருப்பதில் இவ்வமைப்பு தவறியுள்ளது,
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
ஆதலால் அதனை மாற்றுவதற்கு நான் உதவப் போகிறேன்.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
நான் கலைஞர்கள் அங்கீகரிக்கப்படும்
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
ஒரு சமுதாயத்தில் வாழ விரும்புகிறேன்
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
கூடுதலான கலாச்சாரமும் நிதி ஆதரவும் வேண்டும்
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
ஆகையால் கட்டாயத்தின் பேரில் வாடகை வாகனம் ஓட்டுவதும் அல்லது அவர்கள் விரும்பாத
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
வேலைகளை தவிர்த்தும் கலைகளின் மேல் கவனம் செலுத்தலாம்.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
கலைஞர்களுக்கும் பிற வருமான மூலங்கள் இருக்கின்றன, இருப்பினும்
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
அவை தனியார் நிறுவனங்களும் மானியமும்,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
நன்கொடையாளர்களும் ஆவர்.
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
ஆனால் பெருமளவிலான கலைஞர்களுக்கு இவ்வாய்ப்புகள் தெரியாது.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
ஒரு பக்கத்தில் பணமுள்ளவர்களும் நிறுவனங்களும்
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
மறு பக்கத்தில் நிதியை தேடும் கலைஞர்களும்,
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
ஆனால் அக்கலைஞர்களுக்கு பணமுள்ள மக்களை பற்றி தெரியாது,
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
மேலும் பணமுள்ளவர்களுக்கும் வெளியிலிருக்கும்
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
கலைஞர்களின் அவசியம் தெரியாது
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
இதனால்தான் "கிராண்ட்பா" பற்றி பகிர்வதற்கு நான் மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளேன்,
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
தொழில்நுட்பத்தை பயன்படுத்தி கலைஞர்களுக்கு நிதி மற்றும் மானிய
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
வாய்ப்புகளை எளிதாகவும், விரைவாகவும் அச்சுறுத்தாமல்
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
பெற்று தரும் ஒரு இணைய சேவையாகும்.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
'கிராண்ட்பா' நிலைத்திருக்கும் பிரச்சனையான நிதி சமத்துவமின்மையைத் தீர்ப்பதற்கான
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
ஒரு வகை முயற்சியாகும்.
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
ஆனால் நாம் பல்வேறு கோணங்களில் எவ்வாறு சமுதாயத்திலுள்ள கலைஞர்களை
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
பார்க்கிறோம் என்பதை கூட்டாக சேர்ந்து மறு மதீப்பீடு செய்ய வேண்டும்.
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
நாம் கலைகளை ஆடம்பரமாக பார்க்கிறோமா அல்லது தேவையாக பார்க்கிறோமா?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
ஒரு கலைஞரின் அன்றாட வாழ்க்கையில் என்ன நடக்கிறது என்பதை நாம் அறிகிறோமா?
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
அல்லது அவர்கள் எவ்வளவு போராட்டத்தில் இருந்தாலும் தங்களின் ஆசையை
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
பின்பற்றுவதால் மகிழ்வுடன் இருக்கிறார்கள் என நம்புகிறோமா?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
சில வருடங்களில், என் சகோதரர்களுக்கு மின்னஞ்சலை அனுப்பவுள்ளேன் :
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
"அன்புள்ள சகோதரர்களுக்கு, இச்செய்தி வந்தடையும் என நம்புகிறேன்.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
'"நான் நன்றாக இருக்கிறேன்
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
அதேபோல் மற்ற கலைஞர்களும்
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
நிதி, கலாச்சார ரீதியாக அதிக மதிப்பிடப்படுகிறார்கள்
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
மேலும் தங்களின் கைவினையில் கவனம் செலுத்தவும் பல கலைகளை
06:28
and create more art.
114
388240
2016
உருவாக்கவும் போதிய அளவு நிதி கிடைக்கிறது.
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
உங்கள் அனைத்து ஆதரவுகளையும் நான் பாராட்டுகிறேன்.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
நீங்கள் இல்லாமல் இதை செய்திருக்க இயலாது"
06:34
Thank you.
117
394560
1216
நன்றி.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(கைத்தட்டல்)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7