Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

201,160 views ・ 2018-04-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucas Soares Revisor: Custodio Marcelino
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
Eu venho de uma família de cinco irmãos,
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
todos são cientistas e engenheiros.
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
Há alguns anos, enviei aos meus irmãos o seguinte e-mail:
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
"Caro irmãos, espero que estejam bem.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
Estou escrevendo, pois quero que saibam
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
que eu abandonei o meu mestrado em engenharia
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
para me dedicar à carreira de músico em período integral.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
Tudo que peço é que não se preocupem comigo".
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
O primeiro irmão respondeu.
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
Ele estava animado, mas um pouco cético.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
Ele disse: "Desejo-lhe boa sorte.
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
Você vai precisar".
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(Risos)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
O segundo irmão estava um pouco mais cético.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
Ele disse: "Não faça isso!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
Este será o pior erro da sua vida.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
Encontre um emprego decente".
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(Risos)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
O restante dos meus irmãos estava tão entusiasmado sobre minha decisão
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
que nem me responderam.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(Risos)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
Sei que o ceticismo dos meus irmãos
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
era, na verdade, cuidado e proteção.
01:17
They were worried.
23
77519
1417
Eles ficaram preocupados.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
Eles pensaram que poderia ser difícil tornar-se um artista,
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
que seria algo desafiador.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
Quer saber a verdade? Eles estavam certos.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
É muito complicado ser um artista em tempo integral.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
Eu tenho tantos amigos que precisam de um segundo emprego
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
como plano B para pagarem suas contas.
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
Porém, algumas vezes, o plano B torna-se o plano A.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
Não somos apenas eu e meus amigos que experimentamos isto.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
O "Census Bureau" revelou que apenas 10% dos graduados em arte
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
acabam trabalhando como artistas em tempo integral.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
Os 90% restantes mudam de carreira.
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
Eles trabalham em publicidade, vendas, educação e outras áreas.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
Não é novidade, certo?
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
Nós esperamos que artistas tenham dificuldade em ser artistas.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
Mas por que pensamos desta forma?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
Eu li um artigo no "Huffington Post"
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
afirmando que há quatro anos a União Europeia
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
iniciou o maior financiamento artístico já realizado no mundo.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
"Europa Criativa" dará US$ 2,4 bilhões
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
para mais de 300 mil artistas.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
Em contrapartida, o orçamento do "National Endowment for the Arts",
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
o maior fundo de arte americano,
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
é de apenas US$ 146 milhões.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
Fazendo uma comparação,
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
o orçamento das fanfarras militares
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
é quase o dobro do NEA.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
Outra comparação impressionante é a do Brendan McMahon no "Huffington Post"
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
afirmando que se do um trilhão gasto
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
com as forças militares
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
apenas 0,05% fosse repassado à arte,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
nós poderíamos manter 20 orquestras sinfônicas
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
com um orçamento de US$ 20 milhões cada
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
e dar para mais de 80 mil artistas
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
um salário anual de US$ 50 mil.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
Se tudo isto com apenas 0,05%,
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
imagine o que pode ser feito com 1%.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
Eu sei que vivemos em uma sociedade capitalista
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
e lucros importam muito.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
Então, vamos olhar a partir do ponto de vista financeiro.
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
A indústria de arte americana sem fins lucrativos
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
gera mais de US$ 166 bilhões de atividade econômica,
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
emprega 5,7 milhões de pessoas
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
e paga US$ 12,6 bilhões
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
em impostos.
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
Este é apenas o lado financeiro, certo?
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
Todos nós sabemos que a arte é mais que um mero valor econômico.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
A arte traz significado à vida.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
É a essência da nossa cultura.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
Ela reúne as pessoas, dá suporte à criatividade
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
e a interação social.
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
Mas se os artistas contribuem tanto para nossa economia,
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
por que investimos tão pouco neles?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
Por que mais de 80% das escolas, ao longo do país,
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
ainda experimentam cortes orçamentários nos programas artísticos?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
Qual é o valor da arte e dos artistas
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
que nós ainda não entendemos?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
Eu acredito que o sistema é falho e extremamente injusto.
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
Eu quero ajudar a mudar esta realidade.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
Eu quero viver em uma sociedade
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
onde artistas são mais valorizados
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
e têm mais apoio cultural e financeiro,
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
para que possam focar em criar arte, em vez de serem motoristas do "Uber"
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
ou trabalhar em empregos que não gostam.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
Há outras fontes de renda aos artistas.
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
Há fundações privadas,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
bolsas e doações.
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
Porém, a maior parte dos artistas não conhecem essas oportunidades.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
De um lado há instituições e pessoas com dinheiro.
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
Do outro há artistas precisando de fundos,
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
mas eles não sabem sobre as pessoas com dinheiro
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
e elas não necessariamente conhecem
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
sobre os artistas.
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
É por isso que estou muito contente em compartilhar "Grantpa",
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
uma plataforma online
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
para unir artistas a oportunidades de bolsas e fundos,
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
de forma fácil, rápida e prazerosa.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
"Grantpa" é apenas um passo para resolver o problema
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
de financiamento desigual.
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
Nós temos que trabalhar coletivamente, em múltiplos âmbitos,
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
para reavaliar como enxergamos os artistas em nossa sociedade.
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
Nós pensamos que a arte é apenas um artigo de luxo ou uma necessidade?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
Nós entendemos o que acontece na vida diária de um artista
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
ou nós ainda acreditamos que artistas, não importa quantos problemas enfrentem,
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
são felizes simplesmente porque estão seguindo suas paixões?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
Daqui há alguns anos, planejo enviar aos meus irmãos o seguinte e-mail:
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
"Caro irmãos, espero que estejam bem.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
Quero que saibam que estou fazendo um bom trabalho.
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
Centenas de milhares de artistas
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
estão sendo mais valorizados culturalmente e financeiramente
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
e possuem dinheiro suficiente para focar em seu trabalho
06:28
and create more art.
114
388240
2016
e criar mais arte.
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
Eu respeito todo o suporte que me deram.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
Não poderia ter feito sem vocês".
06:34
Thank you.
117
394560
1216
Obrigado.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7