Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

201,160 views ・ 2018-04-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kirsten Wieseler Lektorat: Sebastian Schumacher
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
Ich komme aus einer Familie mit fünf Brüdern,
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
alle sind Wissenschaftler und Ingenieure.
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
Vor ein paar Jahren schickte ich ihnen diese E-Mail:
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
„Liebe Brüder, ich hoffe es geht euch gut.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
Ich maile euch, um euch wissen zu lassen,
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
dass ich mein Masterstudium in Ingenieurwissenschaften abbreche,
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
um einer Vollzeitkarriere als Musiker nachzugehen.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
Alles, was ich von euch erwarte, ist, dass ihr euch keine Sorgen macht.“
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
Bruder Nummer eins antwortete.
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
Er ermutigte mich, war aber auch etwas skeptisch.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
Er sagte: „Ich wünsche dir viel Glück.
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
Du wirst es brauchen.“
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(Lachen)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
Bruder Nummer zwei war noch skeptischer.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
Er meinte: „Tu's nicht!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
Das wird der schlimmste Fehler deines Lebens sein.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
Such dir eine richtige Karriere.“
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(Lachen)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
Der Rest meiner Brüder war von meiner Entscheidung so begeistert,
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
dass sie gar nicht erst antworteten.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(Lachen)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
Ich weiß, dass meine Brüder aus Sorge um mich Bedenken hatten.
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
01:17
They were worried.
23
77519
1417
Sie waren beunruhigt.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
Sie dachten, es würde schwer werden, es als Künstler zu etwas zu bringen,
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
dass es eine Herausforderung werden würde.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
Und wissen Sie was? Sie hatten recht.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
Es ist eine solche Herausforderung Vollzeitkünstler zu sein.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
Ich habe so viele Freunde, die einen Brotjob brauchen,
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
als Plan B, um ihre Rechnungen zu bezahlen,
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
nur dass Plan B manchmal zu Plan A wird.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
Es sind nicht nur ich und meine Freunde, die das so erleben.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
Das U.S. Census Bureau gibt an, dass nur 10 % der Kunstabsolventen
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
später als Vollzeitkünstler arbeiten.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
Die anderen 90 % ändern ihre berufliche Laufbahn;
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
sie arbeiten im Marketing, Vertrieb, in der Ausbildung oder anderen Branchen.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
Aber das ist nichts Neues, oder?
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
Wir erwarten fast, dass Künstler kämpfen müssen.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
Aber warum sollen wir das erwarten?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
Ich las einen Artikel in der Huffington Post,
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
in dem stand, dass die Europäische Union vor vier Jahren
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
das weltweit größte Förderprogramm für Kunst ins Leben rief.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
Creative Europe vergibt 2,4 Milliarden Dollar
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
an über 300.000 Künstler.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
Dagegen beträgt das Budget der USA für unser National Endowment for the Arts,
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
dem größten ausschließlichen Förderer in den ganzen Vereinigten Staaten,
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
lediglich 146 Millionen Dollar.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
Zum Vergleich,
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
allein das U.S.-Budget für Militärmusik
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
ist fast doppelt so hoch wie das der NEA.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
Brendan McMahon von der Huffington Post zeichnet ein ebenso eindrückliches Bild,
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
er sagt, dass wenn man aus dem Budget von einer Billarde Dollar
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
für Militär und andere verteidigungsbezogene Ausgaben
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
nur 0,05 Prozent den Künstlern zukommen ließe,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
dann könnten wir uns 20 Vollzeit-Sinfonieorchester leisten,
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
für je 20 Millionen Dollar,
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
und über 80.000 Künstlern
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
ein Jahresgehalt von 50.000 Dollar auszahlen.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
Wenn das nur 0,05 % sind,
stellen Sie sich vor, was ein ganzes Prozent bewirken könnte.
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
Ja, ich weiß, wir leben in einer kapitalistischen Gesellschaft,
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
es kommt auf Profit an.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
Also betrachten wir das einmal aus finanzieller Sicht.
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
Die gemeinnützige U.S.-Kunstindustrie
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
generiert mehr als 166 Milliarden Dollar vom Wirtschaftsvolumen,
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
beschäftigt 5,7 Millionen Menschen
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
und bringt 12,6 Milliarden Dollar in Form von Steuererträgen ein.
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
Aber das ist nur die finanzielle Seite, stimmt’s?
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
Wir wissen alle, dass Kunst viel mehr ist, als nur wirtschaftlicher Nutzen.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
Kunst gibt dem Leben Bedeutung.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
Sie ist die Seele unserer Kultur.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
Sie bringt Menschen zusammen und fördert Kreativität
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
und sozialen Zusammenhalt.
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
Aber wenn die Künste so viel zu unserer Wirtschaft beitragen,
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
warum investieren wir dann immer noch so wenig in die Kunst und die Künstler?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
Warum erleben 80 % der Schulen landesweit
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
immer noch eine Kürzung ihres Budgets für Kunsterziehung?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
Was ist mit dem Wert der Kunst und der Künstler,
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
den wir noch immer nicht verstehen?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
Ich glaube, das System ist defekt und unfair
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
und ich möchte dabei helfen, das zu ändern.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
Ich möchte in einer Gesellschaft leben,
in der Künstler mehr geschätzt werden
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
und mehr finanzielle und kulturelle Unterstützung bekommen,
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
um sich auf ihre Kunst zu konzentrieren
und nicht als Taxifahrer arbeiten müssen,
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
oder eine Stelle antreten müssen, die sie nicht haben wollen.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
Es gibt allerdings noch andere Einnahmequellen für Künstler.
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
Es gibt private Stiftungen,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
Stipendien und Mäzene, die Geld vergeben,
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
bloß wissen die meisten Künstler nichts von diesen Möglichkeiten.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
Einerseits gibt es Institutionen und Personen mit Geld.
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
Andererseits suchen Künstler nach Fördermitteln,
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
aber die Künstler wissen nichts von den Leuten mit dem Geld
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
und die Leute mit Geld
wissen nicht unbedingt von den Künstlern.
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
Darum freue ich mich Ihnen „Grantpa“ vorzustellen,
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
eine Internetplattform, die Technologie anwendet,
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
um Künstler mit Stipendien und Fördermöglichkeiten zusammenzubringen
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
und zwar einfach, schnell und weniger furchterregend.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
Grantpa ist nur ein Schritt zur Lösung des Problems
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
der Ungleichheit von Förderung,
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
aber wir müssen gemeinsam an verschieden Fronten arbeiten,
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
um die Bedeutung der Künstler in unserer Gesellschaft aufzuwerten.
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
Glauben wir, dass die Kunst Luxus oder Notwendigkeit ist?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
Verstehen wir, wie der Alltag eines Künstlers aussieht,
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
oder glauben wir immer noch, dass Künstler, egal wie sehr sie kämpfen,
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
glücklich sind, nur weil sie ihrer Passion folgen?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
In ein paar Jahren möchte ich meinen Brüdern folgende Email schreiben:
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
„Liebe Brüder, ich hoffe es geht euch gut.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
Ich maile Euch, um euch zu sagen, dass es mir großartig geht
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
und tausenden von Künstlern ebenso,
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
die finanziell und kulturell mehr geschätzt werden
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
und genug Förderung bekommen um sich auf Ihr Handwerk zu konzentrieren,
06:28
and create more art.
114
388240
2016
und mehr Kunst zu schaffen.
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
Ich bin dankbar für all eure Unterstützung.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
Ohne euch hätte ich das nicht geschafft.“
06:34
Thank you.
117
394560
1216
Danke.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7