Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

201,160 views ・ 2018-04-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: antonio parlato Revisore: Christian Mantovani
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
Vengo da una famiglia di cinque fratelli,
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
tutti scienziati e ingegneri.
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
Qualche anno fa, inviai loro questa email:
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
"Cari fratelli, spero stiate bene.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
Vi scrivo per farvi sapere
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
che sto abbandonando il mio master in ingegneria
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
per iniziare una carriera di musicista a tempo pieno.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
Tutto quello che chiedo è di non preoccuparvi per me."
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
Il primo fratello rispose.
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
Mi incoraggiava, ma era un po' scettico.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
Disse, "Ti auguro buona fortuna.
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
Ne avrai di bisogno."
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(Risate)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
Il secondo fratello fu un po' più scettico.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
Disse, "Non farlo!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
Sarà il più grosso sbaglio della tua vita.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
Creati una vera carriera."
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(Risate)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
Beh, il resto dei miei fratelli fu talmente entusiasta della mia decisione
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
che nemmeno rispose.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(Risate)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
So che lo scetticismo dei miei fratelli
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
viene dal tenere a me.
01:17
They were worried.
23
77519
1417
Sono preoccupati.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
Pensavano che sarebbe stato difficile farcela come artista,
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
che sarebbe stata una grossa sfida.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
E sapete cosa? Avevano ragione.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
È una vera sfida essere un artista a tempo pieno.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
Ho talmente tanti amici che hanno bisogno di un secondo lavoro
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
come piano B per pagare le bollette,
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
tranne quando il piano B a volte diventa il loro piano A.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
E non sono solo io e i miei amici a provare tutto questo.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
Il Dipartimento Censimenti americano dice che solo il 10% dei laureati in arte
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
riesce poi a lavorare come artista full time.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
Il restante 90% cambia carriera,
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
lavora nel marketing, nelle vendite, nell'istruzione e in altri campi.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
Ma non è una novità, giusto?
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
Quasi ci si aspetta che l'artista debba far fatica.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
Ma perché dovremmo aspettarcelo?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
Ho letto un articolo dell'Huffington Post
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
che diceva che quatto anni fa, l'Unione Europea ha dato il via
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
all'attività di finanziamento artistico più grande al mondo.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
"Creative Europe" darà 2,4 miliardi di dollari
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
a più di 300 000 artisti.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
Di contro, il budget americano per la nostra Dotazione Nazionale per le arti
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
il più grande finanziatore unico delle arti degli Stati Uniti
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
è di soli 146 milioni di dollari.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
Per darvi un'idea concreta,
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
il budget americano stanziato per le sole parate militari
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
è quasi il doppio dell'intero budget NEA.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
Un'altra immagine che colpisce viene da Brendan McMahon dell'Huffington Post,
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
che dice che del trilione di dollari
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
di spese militari e relative alla difesa,
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
se solo lo 0,05% fosse dato alle arti,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
saremmo capaci di pagare 20 orchestre sinfoniche a tempo pieno
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
a 20 milioni di dollari l'uno,
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
e di dare a oltre 80 000 artisti
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
un salario annuo di 50 000 dollari l'uno.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
Se questo è solo lo 0,05%,
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
immaginate cosa potrebbe fare l'1%.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
Ora, so che viviamo in una società capitalista
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
e che i profitti contano molto.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
Quindi guardiamo tutto ciò dalla prospettiva finanziaria, ok?
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
L'industria delle arti no profit americane
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
genera più di 166 miliardi di dollari in attività economiche,
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
impiega 5,7 milioni di persone
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
ed ha un ritorno di 12,6 miliardi di dollari
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
in tasse.
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
Ma questo è solo una prospettiva finanziaria, ok?
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
Sappiamo che le arti sono ben più che un valore economico.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
Le arti danno senso alla vita.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
È lo spirito della nostra cultura.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
Riunisce le persone, supporta la creatività
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
e la coesione sociale.
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
Ma se le arti contribuiscono così tanto alla nostra economia,
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
allora perché investiamo ancora così poco nelle arti e negli artisti?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
Perché più dell'80% delle nostre scuole nazionali
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
soffrono ancora di tagli al budget nei programmi d'educazione all'arte?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
Cosa c'è nel valore delle arti e degli artisti
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
che ancora non riusciamo a capire?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
penso che il sistema sia imperfetto e lontano dall'essere equo,
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
e voglio fare qualcosa per cambiare.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
Voglio vivere in una società
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
dove gli artisti siano più apprezzati
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
e abbiano un maggiore supporto culturale e finanziario
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
così da concentrarsi sul creare arte anziché dover fare gli autisti Uber
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
o prendere posti di lavoro che preferirebbero non avere.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
Ci sono altre fonti d'introito per gli artisti, comunque.
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
Esistono fondazioni private,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
sovvenzioni e sostenitori che danno soldi,
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
tuttavia la maggior parte degli artisti non conosce queste opportunità.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
Da una parte ci sono le istituzioni e gente che ha i soldi.
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
Dall'altra hai gli artisti che cercano finanziamenti,
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
ma gli artisti non sanno della gente che ha i soldi,
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
e la gente che ha i soldi non per forza sa
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
degli artisti sul mercato.
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
Per questo sono davvero eccitato nel condividere con voi "Grantpa"
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
la piattaforma online che usa la tecnologia
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
per creare una connessione tra artisti e opportunità di finanziamento
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
in modo semplice, veloce e meno ostile.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
Grantpa è a un solo passo dal risolvere un problema esistente
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
di disuguaglianza di fondi,
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
ma dobbiamo lavorare insieme su molteplici fronti
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
per rivalutare il modo in cui vediamo gli artisti nella nostra società
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
Pensiamo alle arti come un lusso o a una necessità?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
Capiamo ciò che accade nella vita quotidiana di un artista.
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
o crediamo ancora che gli artisti, a prescindere da quanto arranchino,
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
siano felici semplicemente perché seguono la loro passione?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
Da qui a qualche anno, ho pianificato di inviare ai miei fratelli questa mail:
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
"Cari fratelli, spero stiate bene.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
Vi scrivo per farvi sapere che sto benissimo
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
così come centinaia di migliaia di artisti
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
rivalutati sia culturalmente che finanziariamente
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
e capaci di avere finanziamenti e focalizzarsi nei loro mestieri
06:28
and create more art.
114
388240
2016
e creare più arte.
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
Apprezzo il vostro supporto.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
Non ce l'avrei fatta senza di voi."
06:34
Thank you.
117
394560
1216
Grazie.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7