Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

198,188 views ・ 2018-04-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Luís Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
Venho de uma família de cinco irmãos,
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
todos cientistas e engenheiros.
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
Há alguns anos, enviei-lhes o seguinte email:
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
"Queridos irmãos, espero que estejam bem.
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
"É só para vos avisar
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
"que desisti do meu mestrado em engenharia
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
"para ser músico a tempo inteiro.
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
"Só vos peço que não se preocupem comigo."
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
O primeiro irmão respondeu.
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
Ele encorajou-me mas tinha dúvidas.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
Desejou-me:
"Boa sorte. Tu vais precisar."
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(Risos)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
O segundo irmão tinha ainda mais dúvidas.
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
Disse: "Não faças isso!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
"Este será o pior erro da tua vida.
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
"Arranja algo a sério."
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(Risos)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
O resto dos meus irmãos ficaram tão entusiasmados
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
que nem me responderam.
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(Risos)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
Eu sei que o ceticismo dos meus irmãos
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
é apenas preocupação.
01:17
They were worried.
23
77519
1417
Eles estavam preocupados.
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
Acharam que ia ser difícil sobreviver como um artista,
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
que ia ser um desafio.
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
E sabem que mais? Tinham razão.
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
É um desafio ser artista a tempo inteiro.
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
Tenho tantos amigos que precisam de um segundo emprego
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
como plano B para pagar as contas,
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
só que, por vezes, esse plano B torna-se o plano A.
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
E isto não acontece só comigo e os meus amigos.
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
O Serviço de Recenseamento dos EUA declara que só 10% dos formados em artes
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
acabam a trabalhar como artistas a tempo inteiro.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
Os restantes 90%, mudam de carreira,
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
trabalham em "marketing", vendas, educação e outras áreas.
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
O que não é novidade, certo?
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
Quase se espera que o artista tenha dificuldades.
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
Mas porque é que se espera isso?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
Li um artigo no Huffington Post
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
que dizia que há quatro anos, a União Europeia
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
começou a maior iniciativa de financiamento de artes do mundo.
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
O programa Europa Criativa irá dar 2400 milhões de dólares
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
a cerca de 300 000 artistas.
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
Em comparação, o orçamento dos EUA para o Fundo Nacional para as Artes (NEA),
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
o maior financiador das artes nos EUA,
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
é de apenas 146 milhões de dólares.
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
Em perspetiva,
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
o orçamento dos EUA para bandas militares
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
é quase o dobro do orçamento do NEA.
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
Brendan McMahon dá-nos outra imagem impressionante no Huffington Post,
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
em que diz que de um orçamento de um bilião de dólares
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
para gastos militares e relacionados com a defesa,
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
se apenas 0,05% fosse atribuído às artes,
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
seria possível pagar a 20 orquestras sinfónicas a tempo inteiro
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
a 20 milhões de dólares cada uma
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
e dar a outros 80 000 artistas
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
um salário anual de 50 000 dólares cada.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
Se isso é apenas 0,05%,
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
imaginem o que 1% poderia fazer.
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
Eu sei que vivemos numa sociedade capitalista,
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
e que os lucros são muito importantes.
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
Vamos então pensar numa perspetiva financeira.
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
A indústria de artes sem fins lucrativos dos EUA
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
gera mais de 166 mil milhões de dólares em atividade económica,
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
emprega 5,7 milhões de pessoas
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
e devolve 12 600 milhões de dólares em receitas fiscais.
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
Mas isto é apenas do ponto de vista financeiro.
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
Todos sabemos que as artes são mais do que um valor económico.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
As artes dão sentido à vida.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
É o espírito da nossa cultura.
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
Reúne as pessoas e apoia a criatividade
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
e a coesão social.
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
Mas se as artes contribuem assim tanto para a nossa economia,
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
porque é que investimos tão pouco nas artes e nos artistas?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
Porque é que mais de 80% das nossas escolas, a nível nacional,
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
ainda sofrem cortes orçamentais nos programas educacionais de artes?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
O que será que ainda não entendemos
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
sobre o valor das artes e dos artistas?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
Acredito que o sistema tem falhas e está longe de ser justo
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
e eu quero ajudar a mudar isso.
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
Quero viver numa sociedade
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
em que os artistas sejam mais valorizados
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
e tenham mais apoio cultural e financeiro
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
para se concentrarem em criar arte em vez de serem forçados a conduzir Ubers
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
ou ter empregos corporativos que prefeririam não ter.
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
No entanto, existem outras formas de rendimento para artistas.
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
Existem fundações privadas,
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
bolsas e patronos que dão dinheiro,
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
exceto que uma grande maioria dos artistas não sabem destas oportunidades.
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
De um lado temos instituições e pessoas com dinheiro.
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
Do outro lado temos artistas que procuram financiamento,
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
mas os artistas não conhecem as pessoas com dinheiro,
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
e as pessoas com dinheiro não têm conhecimento
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
dos artistas que existem.
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
É por isso que estou entusiasmado em partilhar Grantpa,
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
uma plataforma online que usa tecnologia
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
para juntar artistas com bolsas e oportunidades de financiamento
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
de modo fácil, rápido e menos intimidante.
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
Grantpa é apenas um passo para a resolução de um problema existente
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
de financiamento inadequado,
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
mas é necessário trabalhar em conjunto em várias frentes
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
para reavaliar como nós vemos os artistas na nossa sociedade.
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
Achamos as artes um luxo ou uma necessidade?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
Será que percebemos o que se passa no dia-a-dia dos artistas,
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
ou acreditamos que, apesar de terem dificuldades,
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
os artistas são felizes só porque seguem a sua paixão?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
Daqui a uns anos tenciono enviar aos meus irmãos o seguinte email:
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
"Queridos irmãos, espero que estejam bem.
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
"É só para vos avisar que está tudo a correr bem comigo
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
"e com outras centenas de milhares de artistas
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
"que estão a ser mais valorizados cultural e financeiramente
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
"e são financiados o suficiente para se focarem na sua carreira
06:28
and create more art.
114
388240
2016
"e criarem mais arte.
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
"Agradeço todo o vosso apoio.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
"Não teria conseguido sem vocês."
06:34
Thank you.
117
394560
1216
Obrigado.
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7