Why must artists be poor? | Hadi Eldebek

198,188 views ・ 2018-04-09

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Hiroko Kawano
00:12
I come from a family of five brothers,
0
12920
2576
私は5人兄弟で
00:15
all scientists and engineers.
1
15520
1720
全員 科学者かエンジニアです
00:18
A few years ago, I sent them the following email:
2
18000
3000
数年前 みんなに こんなメールを送りました
00:22
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
3
22920
3616
「兄弟各位 お元気でお過ごしのことと思います
00:26
I am emailing to let you know
4
26560
2136
さてこの度 私は
00:28
that I'm dropping out of my master's program in engineering
5
28720
3136
工学修士課程を中退し
00:31
to pursue a career as a full-time musician.
6
31880
2800
専業のミュージシャンを目指すことを お知らせいたします
00:35
All that I ask from you is not to worry about me."
7
35480
3040
どうか心配しないでください」
00:40
Brother number one replied.
8
40360
1680
兄弟その1が 返事をくれました
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
42760
1999
応援してくれましたが ちょっと慎重でした
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
45560
2136
兄の返事は「幸運を祈ってるよ
00:47
You're going to need it."
11
47720
1336
きっと運が必要になるから」
00:49
(Laughter)
12
49080
2376
(笑)
00:51
Brother number two was a little bit more skeptical.
13
51480
2880
兄弟その2は もっと慎重でした
00:55
He said, "Don't do it!
14
55040
1736
返事は「やめとけ!
00:56
This will be the worst mistake of your life.
15
56800
2976
人生最悪の選択になるぞ
00:59
Find a real career."
16
59800
1456
まっとうな職に就け」
01:01
(Laughter)
17
61280
1576
(笑)
01:02
Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,
18
62880
4816
他の兄弟は よほど私の決意に感動したのか
01:07
they didn't even respond.
19
67720
1736
返事もくれませんでした
01:09
(Laughter)
20
69480
2736
(笑)
01:12
I know that the skepticism coming from my brothers
21
72240
3176
みんな私を気にかけ 心配するからこそ 慎重になるということは
01:15
is out of care and concern for me.
22
75440
2055
わかっています
01:17
They were worried.
23
77519
1417
気をもんでいたんです
01:18
They thought it would be difficult to make it as an artist,
24
78960
3536
兄たちは 私がアーティストとして 成功するのは難しいだろうし
01:22
that it will be a challenge.
25
82520
2496
きっと大変な挑戦になるだろうと 思ったんです
01:25
And you know what? They were right.
26
85040
2240
そして 兄たちの予想通りになりました
01:28
It is such a challenge to be a full-time artist.
27
88240
2736
アーティストで食べていくのは 本当に大変なんです
01:31
I have so many friends who need to have a second job
28
91000
3376
日々の支払いをするために 副業に就く友達も
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
94400
2216
たくさんいるんですが
01:36
except that plan B sometimes becomes their plan A.
30
96640
3800
副業が本業になってしまうこともあります
01:41
And it's not just my friends and I who experience this.
31
101920
3296
こんな経験をしているのは 私や友達だけではありません
01:45
The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates
32
105240
4936
アメリカ国勢調査局によると 芸術系の学校を卒業した人のうち
01:50
end up working as full-time artists.
33
110200
3096
専業のアーティストになれるのは わずか1割です
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
113320
2456
残りの9割は進路を変更して
01:55
they work in marketing, sales, education and other fields.
35
115800
3720
マーケティング、営業、教育など 他の職業に就きます
02:00
But this is not news, right?
36
120160
2456
よくある話ですよね?
02:02
We almost expect the artist to be a struggling artist.
37
122640
3400
「アーティストは売れないもの」と みんな決めてかかっていますから
02:06
But why should we expect that?
38
126960
1840
でも なぜそう決めつけるのでしょう?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
130680
2256
『ハフィントンポスト』の記事によると
02:12
saying that four years ago, the European Union
40
132960
3016
EUは4年前に
02:16
began the world's largest ever arts funding initiative.
41
136000
3496
世界最大の芸術助成制度を始めました
02:19
Creative Europe will give 2.4 billion dollars
42
139520
3616
「クリエイティブ・ヨーロッパ」という この制度は 24億ドルを
02:23
to over 300,000 artists.
43
143160
2680
30万人以上のアーティストに 助成する予定です
02:26
In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,
44
146520
5456
一方 アメリカ最大の芸術助成制度である
02:32
the largest single funder for the arts across the United States,
45
152000
3936
全米芸術基金に対する連邦予算は
02:35
is merely 146 million dollars.
46
155960
3816
1億4600万ドルに過ぎません
02:39
To put things into perspective,
47
159800
2136
もっと広い視野から見てみましょう
02:41
the US budget for the military marching bands alone
48
161960
4136
米軍音楽隊の予算だけでも
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
166120
3360
全米芸術基金の 予算総額のほぼ2倍です
02:51
Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
171560
4536
さらに『ハフィントンポスト』の ブレンダン・マクマホンの記事に
02:56
saying that out of the one trillion dollar budget
51
176120
3096
印象に残る説明があります
02:59
for military and defense-related spending,
52
179240
2816
国防軍事関連の予算 1兆ドルの中から
03:02
if only 0.05 percent were allocated to the arts,
53
182080
4376
ほんの0.05%を 芸術振興にあてれば
03:06
we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras
54
186480
4296
運営費が2千万ドルかかる フルタイムのオーケストラを
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
190800
2016
20も運営できて
03:12
and give over 80,000 artists
56
192840
3456
さらに8万人以上のアーティスト全員に
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
196320
3080
5万ドルの年俸を払えるんです
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
200200
3256
わずか0.05%で こんなにできるなら
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
203480
1960
1%だと 何ができるでしょう?
03:26
Now, I know we live in a capitalist society,
60
206920
2696
さて 私たちが生きる 資本主義社会では
03:29
and profits matter a lot.
61
209640
2080
確かに利益が重視されます
03:32
So let's look at it from a financial angle, shall we?
62
212760
2840
だから 経済の面から 考えてみましょう
03:36
The US nonprofit arts industry
63
216280
2376
アメリカにおける非営利のアート産業は
03:38
generates more than 166 billion dollars in economic activity,
64
218680
5816
経済活動に換算して 1660億ドル以上の利益を生み
03:44
it employs 5.7 million people
65
224520
3496
5700万人の雇用を支え
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
228040
2936
126億ドルの税収を生みます
03:51
in tax revenue.
67
231000
1576
126億ドルの税収を生みます
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
232600
2256
ただ これは経済に限った話ですよね?
03:54
We all know that the arts is way more than just an economic value.
69
234880
4496
誰もが知る通り アートには経済的な価値を はるかに超えるものがあります
03:59
The arts brings meaning to life.
70
239400
2096
アートは人生に意味を与えます
04:01
It's the spirit of our culture.
71
241520
1960
文化にとっての魂であり
04:04
It brings people together and it supports creativity
72
244480
2456
人と人を結びつけ 創造性や社会的一体感を支える
04:06
and social cohesion.
73
246960
1760
基礎となります
04:09
But if the arts contributes this much to our economy,
74
249360
4096
でも アートが これほど経済に貢献しているのに
04:13
why then do we still invest so little in arts and artists?
75
253480
4120
アートやアーティストへの投資が まだまだ少ないのは なぜでしょう?
04:19
Why do more than 80 percent of our schools nationwide
76
259120
4456
なぜ全米の8割以上の学校で
04:23
still experience budget cuts in arts education programs?
77
263600
3400
芸術教育プログラムの予算が 削減されているのでしょう?
04:28
What is it about the value of arts and artists
78
268360
2736
私たちが まだ理解していない アートやアーティストの価値とは
04:31
that we still don't understand?
79
271120
1880
一体 何でしょう?
04:34
I believe the system is flawed and far from being fair,
80
274079
3697
私は 制度に欠陥がある上に まったく公正でないと思います
04:37
and I want to help change that.
81
277800
2136
だから 制度を変えたいんです
04:39
I want to live in a society
82
279960
2016
私が暮らしたい社会とは
04:42
where artists are more valued
83
282000
1696
もっと芸術家の価値が高く評価され
04:43
and have more cultural and financial support
84
283720
2656
もっと文化的 経済的に支援され
04:46
so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers
85
286400
4016
Uberのドライバーや やりたくもない会社勤めなんてしなくても
04:50
or take corporate jobs they'd rather not have.
86
290440
2680
作品の制作に集中できるような社会です
04:53
There are other sources of income for artists, however.
87
293880
3496
とはいえ アーティストの収入源は 他にもあります
04:57
There are private foundations,
88
297400
2256
私設の財団や 助成金や
04:59
grants and patrons who give money,
89
299680
2576
お金を出してくれる個人の後援者がいます
05:02
except a vast majority of artists don't know about these opportunities.
90
302280
4816
ただ アーティストの大多数が そういうチャンスの存在を知りません
05:07
On one side you have institutions and people with money.
91
307120
3616
一方には お金のある団体や個人がいて
05:10
On the other side you have artists seeking funding,
92
310760
2616
もう一方には 資金が必要な アーティストがいるのに
05:13
but the artists don't know about the people with the money,
93
313400
2816
アーティストは お金のある人の情報を知らないし
05:16
and the people with the money don't necessarily know
94
316240
2456
お金のある人は アーティストたちの情報を
05:18
about the artists out there.
95
318720
1376
必ずしも知りません
05:20
This is why I am very excited to share "Grantpa,"
96
320120
3696
だから ここで Grantpaを 紹介する機会を得て 本当に嬉しいです
05:23
an online platform that uses technology
97
323840
2936
これはアーティストに 助成金や資金援助を紹介する
05:26
to match artists with grants and funding opportunities
98
326800
3576
テクノロジーを利用した オンライン・プラットフォームで
05:30
in a way that is easy, fast and less intimidating.
99
330400
3616
素早く簡単な上に 敷居も高くありません
05:34
Grantpa is only one step towards solving an existing problem
100
334040
4496
Grantpaは 資金援助の不公平という 目下の問題を解決する
05:38
of funding inequality,
101
338560
1480
第一歩に過ぎません
05:41
but we need to work collectively on multiple fronts
102
341200
3256
私たちは 様々な領域で 協力体制を敷いて
05:44
to reevaluate how we view the artists in our society.
103
344480
3320
アーティストの社会的な立場を 再評価する必要があります
05:48
Do we think of arts as a luxury or a necessity?
104
348560
3440
アートを贅沢品と捉えるのか 生活必需品と捉えるのか?
05:52
Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,
105
352920
4136
私たちは アーティストの日々の暮らしを 本当に理解しているのか?
05:57
or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,
106
357080
4256
それとも 皆さんはまだ 「アーティストはどれだけ苦労しても
06:01
are happy simply because they're following their passion?
107
361360
3120
好きで情熱を注いでいるんだから 幸せなはず」という了見ですか?
06:06
In a few years, I plan to send my brothers the following email:
108
366320
4040
私は数年以内に 兄弟に こんなメールを送るつもりです
06:12
"Dear brothers, I hope this message finds you well.
109
372120
3280
「兄弟各位 お元気でお過ごしのことと思います
06:16
I am emailing to let you know that I am doing great
110
376200
2936
私を含め 何百 何千ものアーティストが 順調に活躍していることを
06:19
and so are hundreds of thousands of artists
111
379160
2496
お伝えしようと思い メールを差し上げました
06:21
who are being valued more culturally and financially
112
381680
3496
文化的にも 経済的にも 私たちへの評価は日増しに高まり
06:25
and getting enough funding to focus on their crafts
113
385200
3016
十分な資金を得て 作品制作に注力し
06:28
and create more art.
114
388240
2016
続々と作品を生み出しています
06:30
I appreciate all of your support.
115
390280
2296
兄さんたちの支援に感謝します
06:32
Couldn't have done it without you."
116
392600
1936
みんなのおかげです」
06:34
Thank you.
117
394560
1216
ありがとう
06:35
(Applause)
118
395800
4080
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7