Why open a school? To close a prison | Nadia Lopez

104,402 views ・ 2016-10-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
When I opened Mott Hall Bridges Academy in 2010,
0
12666
4580
Toen ik Mott Hall Bridges Academy opende in 2010
had ik een simpel doel voor ogen:
00:18
my goal was simple:
1
18037
1637
00:20
open a school to close a prison.
2
20555
3008
een school openen zodat we een gevangenis konden sluiten.
00:24
Now to some, this was an audacious goal,
3
24525
2985
Volgens sommigen was dit doel onbereikbaar.
00:27
because our school is located in the Brownsville section of Brooklyn --
4
27534
3627
Onze school bevindt zich namelijk in de Brownsville-buurt in Brooklyn,
00:31
one of the most underserved and violent neighborhoods
5
31773
3200
één van de meest verwaarloosde en gewelddadige buurten
00:34
in all of New York City.
6
34997
2066
in heel New York City.
00:38
Like many urban schools with high poverty rates,
7
38121
3552
Net als veel stedelijke scholen met 'n hoge armoedegraad
00:42
we face numerous challenges,
8
42427
2080
staan we voor talrijke uitdagingen,
00:45
like finding teachers who can empathize
9
45173
2426
zoals het vinden van leerkrachten
die de moeilijkheden invoelen van een benadeelde gemeenschap,
00:47
with the complexities of a disadvantaged community,
10
47623
3597
00:52
lack of funding for technology,
11
52054
2597
zoals het gebrek aan subsidies voor technologie,
00:54
low parental involvement
12
54675
1940
lage ouderlijke betrokkenheid
00:57
and neighborhood gangs that recruit children as early as fourth grade.
13
57433
5924
en buurtbendes die kinderen al rekruteren als ze nog maar negen jaar oud zijn.
01:04
So here I was,
14
64886
1406
Daar stond ik dan.
01:07
the founding principal of a middle school that was a district public school,
15
67416
5726
Ik was de eerste directeur van een pas-opgerichte openbare middenschool.
01:13
and I only had 45 kids to start.
16
73728
3127
Ik had maar 45 kinderen in dat eerste jaar.
01:18
Thirty percent of them had special needs.
17
78024
2516
Dertig procent van hen had bijzondere behoeften.
01:21
Eighty-six percent of them were below grade level
18
81797
3041
Achtenzestig procent van hen scoorde zwak
01:24
in English and in math.
19
84862
2022
op Engels en wiskunde.
01:27
And 100 percent were living below the poverty level.
20
87701
4270
Allemaal leefden ze onder de armoedegrens.
01:33
If our children are not in our classrooms,
21
93258
3309
Als onze kinderen niet aanwezig zijn op school,
01:36
how will they learn?
22
96591
1346
hoe kunnen ze dan leren?
01:38
And if they're not learning,
23
98731
1774
En als ze niet leren
01:40
where would they end up?
24
100529
1702
waar komen ze dan terecht?
01:43
It was evident when I would ask my 13-year-old,
25
103402
4970
Het was duidelijk toen ik mijn 13-jarige zoon vroeg:
01:48
"Young man,
26
108396
1261
"Jongeman,
01:49
where do you see yourself in five years?"
27
109681
3337
waar zie je jezelf in vijf jaar tijd?"
01:53
And his response:
28
113663
1659
Hij antwoordde:
01:55
"I don't know if I'm gonna live that long."
29
115691
2221
"Ik weet niet of ik zo lang zal leven."
01:58
Or to have a young woman say to me
30
118971
2876
Of toen een jonge vrouw mij vertelde
02:03
that she had a lifelong goal of working in a fast-food restaurant.
31
123252
4980
dat haar levensambitie was om in een fastfoodrestaurant te werken.
02:08
To me, this was unacceptable.
32
128800
2169
Dat was onaanvaardbaar voor mij.
02:11
It was also evident that they had no idea
33
131862
3237
Het was ook duidelijk dat ze geen idee hadden
van het hele gamma aan mogelijkheden
02:15
that there was a landscape of opportunity
34
135123
2145
02:17
that existed beyond their neighborhood.
35
137292
2748
die er te vinden waren buiten hun buurt.
02:21
We call our students "scholars," because they're lifelong learners.
36
141055
4744
We noemen onze studenten 'onderzoekers', want ze zullen hun hele leven leren.
02:26
And the skills that they learn today
37
146597
1780
De vaardigheden die ze nu verwerven
02:28
will prepare them for college and career readiness.
38
148401
3321
zullen hen voorbereiden op de universiteit en op 'n carrière.
02:32
I chose the royal colors of purple and black,
39
152931
4141
Ik koos voor de koninklijke kleuren, paars en zwart,
02:37
because I want them to be reminded that they are descendants of greatness,
40
157786
4774
omdat ik er hen wil aan herinneren dat ze tot grootse dingen in staat zijn.
02:42
and that through education,
41
162584
1825
Dankzij onderwijs
02:44
they are future engineers,
42
164433
2047
zijn zij de toekomstige ingenieurs,
02:46
scientists,
43
166504
1162
wetenschappers,
02:47
entrepreneurs
44
167690
1363
ondernemers
02:49
and even leaders who can and will take over this world.
45
169077
4312
en zelfs leiders die deze wereld kunnen -- en zullen -- regeren.
02:54
To date,
46
174544
1278
Tot op vandaag
02:55
we have had three graduating classes,
47
175846
3502
zijn er drie jaren afgestudeerd,
02:59
at a 98 --
48
179959
1386
aan een...
03:01
(Applause)
49
181369
4115
(Applaus)
03:10
At a 98-percent graduation rate.
50
190341
2842
...aan een slaagpercentage van 98 procent.
03:14
This is nearly 200 children,
51
194120
2833
Dat zijn bijna 200 kinderen
03:16
who are now going to some of the most competitive high schools
52
196977
3256
die nu naar enkele van de beste secundaire scholen kunnen gaan
03:20
in New York City.
53
200257
1474
in New York City.
03:21
(Applause)
54
201755
5564
(Applaus)
03:29
It was a cold day in January
55
209675
2511
Op een koude dag in januari
03:32
when my scholar, Vidal Chastanet, met Brandon Stanton,
56
212872
3694
ontmoette één van onze onderzoekers, Vidal Chastanet, Brandon Stanton,
03:37
the founder of the popular blog "Humans of New York."
57
217462
3793
de schrijver van de populaire blog 'Humans of New York'.
03:42
Brandon shared the story of a young man from Brownsville
58
222102
3893
Brandon vertelde het verhaal van een jongeman uit Brownsville
03:46
who had witnessed violence firsthand,
59
226019
2720
die geweld met z'n eigen ogen had aanschouwd,
03:49
by witnessing a man being thrown off of a roof.
60
229977
3525
toen hij zag hoe 'n man van een dak gegooid werd.
03:54
Yet he can still be influenced by a principal
61
234264
3439
En toch staat hij nog open voor een directeur
03:57
who had opened up a school that believes in all children.
62
237727
3477
die 'n school oprichtte die in alle kinderen gelooft.
04:02
Vidal embodies the story of so many of our underprivileged children
63
242490
5605
Vidal is de belichaming van zovele van onze kansarme kinderen
04:08
who are struggling to survive,
64
248119
2111
die moeite hebben om te overleven.
04:10
which is why we must make education a priority.
65
250859
3791
En daarom moeten we van onderwijs 'n prioriteit maken.
04:15
Brandon's post created a global sensation
66
255992
3212
Brandons blog veroorzaakte een wereldwijde sensatie
04:19
that touched the lives of millions.
67
259228
2379
die miljoenen levens raakte.
04:22
This resulted in 1.4 million dollars being raised
68
262855
3955
Hierdoor kon er 1,3 miljoen euro worden ingezameld
04:27
for our scholars to attend field trips to colleges and universities,
69
267390
5921
waarmee onze onderzoekers hogescholen en universiteiten kunnen bezoeken,
04:34
Summer STEAM programs,
70
274001
2278
zomerprogramma's kunnen bijwonen,
04:36
as well as college scholarships.
71
276303
2291
en studiebeurzen kunnen krijgen.
04:39
You need to understand
72
279792
1177
Jullie moeten begrijpen
04:40
that when 200 young people from Brownsville visited Harvard,
73
280993
5469
dat toen die 200 jongeren van Brownsville Harvard bezochten
04:47
they now understood
74
287308
1829
ze tot de ontdekking kwamen
04:49
that a college of their choice was a real possibility.
75
289161
4270
dat de universiteit ook tot hun mogelijkheden behoorde.
04:54
And the impossibilities that had been imposed upon them
76
294457
3438
En de beperkingen die hen werden opgelegd
04:58
by a disadvantaged community
77
298431
2130
door een benadeelde gemeenschap
05:00
were replaced by hope and purpose.
78
300585
3537
werden vervangen door hoop en 'n doel.
05:05
The revolution in education is happening in our schools,
79
305498
4986
De onderwijsrevolutie vindt plaats in onze scholen,
05:11
with adults who provide love,
80
311349
3354
met volwassenen die liefde bieden,
05:14
structure,
81
314727
1176
structuur,
05:15
support
82
315927
1162
ondersteuning
05:17
and knowledge.
83
317113
1250
en kennis.
05:18
These are the things that inspire children.
84
318963
2819
Dat zijn de dingen die een kind inspireren.
05:22
But it is not an easy task.
85
322806
2303
Maar dat is niet gemakkelijk.
05:25
And there are high demands
86
325815
2039
Er worden hoge eisen gesteld
05:28
within an education system that is not perfect.
87
328709
3244
binnen een onderwijssysteem dat niet perfect is.
05:32
But I have a dynamic group of educators
88
332893
2957
Maar ik heb een dynamische groep leerkrachten
05:36
who collaborate as a team to determine what is the best curriculum.
89
336756
4270
die als team samenwerken om het beste leerplan uit te stippelen.
05:41
They take time beyond their school day,
90
341553
2870
Ze besteden er ook tijd aan buiten de schooluren.
05:44
and come in on weekends
91
344447
1297
Ze werken op weekends
05:45
and even use their own money to often provide resources
92
345768
4453
en betalen het schoolmateriaal vaak uit eigen zak
05:50
when we do not have it.
93
350921
1703
als het niet voorhanden is.
05:53
And as the principal,
94
353804
1848
Als directeur moet ik opletten
05:55
I have to inspect what I expect.
95
355676
2886
of mijn verwachtingen worden nageleefd.
05:59
So I show up in classes
96
359308
1849
Dus kom ik vaak langs tijdens de les,
06:01
and I conduct observations to give feedback,
97
361836
3086
observeer ik en geef ik feedback.
06:04
because I want my teachers to be just as successful
98
364946
3415
Want ik wil dat mijn leerkrachten net zo succesvol zijn
06:08
as the name Mott Hall Bridges Academy.
99
368385
2315
als het merk 'Mott Hall Bridges Academy'.
06:11
And I give them access to me every single day,
100
371930
3692
Ze mogen me iedere dag aanspreken.
06:15
which is why they all have my personal cell number,
101
375646
2864
Daarom heeft iedereen mijn persoonlijk gsm-nummer,
06:18
including my scholars and those who graduated --
102
378534
3058
ook de studenten en de afgestudeerden.
06:21
which is probably why I get phone calls and text messages
103
381616
2958
Waarschijnlijk krijg ik daarom vaak telefoontjes en berichten
06:24
at three o'clock in the morning.
104
384598
1764
om drie uur 's ochtends.
06:26
(Laughter)
105
386386
1185
(Gelach)
06:28
But we are all connected to succeed,
106
388174
2596
Maar we streven allemaal naar succes.
06:30
and good leaders do this.
107
390794
1908
Dat is wat goede leiders doen.
06:34
Tomorrow's future is sitting in our classrooms.
108
394282
3264
De toekomst van morgen zit in onze klaslokalen.
06:38
And they are our responsibility.
109
398304
2103
Zij zijn onze verantwoordelijkheid.
06:41
That means everyone in here,
110
401526
1977
Dat betekent iedereen hier,
06:43
and those who are watching the screen.
111
403527
2130
en zij die dit bekijken op hun scherm.
06:46
We must believe in their brilliance,
112
406649
2370
We moeten geloven in hun gaven,
06:50
and remind them by teaching them
113
410234
2609
en hen eraan herinneren door hen te leren
06:52
that there indeed is power in education.
114
412867
4494
dat er wel degelijk kracht schuilt in onderwijs.
06:58
Thank you.
115
418047
1180
Dank je wel.
06:59
(Applause)
116
419251
10128
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7