Why our screens make us less happy | Adam Alter

825,113 views ・ 2017-08-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So, a few years ago I heard an interesting rumor.
0
12748
2987
Een paar jaar geleden hoorde ik een interessant gerucht.
00:16
Apparently, the head of a large pet food company
1
16209
2388
Het hoofd van een groot huisdierenvoedingsbedrijf
00:18
would go into the annual shareholder's meeting
2
18621
2255
bracht bij de jaarlijkse aandeelhoudersvergadering
00:20
with can of dog food.
3
20900
1461
een blikje hondenvoer mee.
00:22
And he would eat the can of dog food.
4
22385
2101
En hij at het op.
00:24
And this was his way of convincing them that if it was good enough for him,
5
24510
3553
Zo overtuigde hij hen dat als het goed was voor hem,
het goed genoeg was voor hun huisdieren.
00:28
it was good enough for their pets.
6
28087
1677
00:29
This strategy is now known as "dogfooding,"
7
29788
2436
Deze strategie staat nu bekend als ‘dogfooding’
00:32
and it's a common strategy in the business world.
8
32248
2319
en is een gewone strategie in het bedrijfsleven.
00:34
It doesn't mean everyone goes in and eats dog food,
9
34591
2484
Het betekent niet dat iedereen hondenvoer gaat eten,
maar ondernemers gebruiken hun eigen producten
00:37
but businesspeople will use their own products
10
37099
2221
00:39
to demonstrate that they feel --
11
39344
1537
om te laten zien dat ze erin vertrouwen.
00:40
that they're confident in them.
12
40905
1705
00:42
Now, this is a widespread practice,
13
42634
1925
Nu is dit een wijdverbreide praktijk,
00:44
but I think what's really interesting is when you find exceptions
14
44583
3095
maar pas de uitzonderingen op de regel zijn interessant:
00:47
to this rule,
15
47702
1151
wanneer mensen in het bedrijfsleven hun eigen producten niet gebruiken.
00:48
when you find cases of businesses or people in businesses
16
48877
2707
00:51
who don't use their own products.
17
51608
1594
In één industrie is dit de gewoonste zaak,
00:53
Turns out there's one industry where this happens in a common way,
18
53226
3121
het is er bijna regel,
00:56
in a pretty regular way,
19
56371
1160
en dat is in de 'schermenindustrie'.
00:57
and that is the screen-based tech industry.
20
57555
2434
01:00
So, in 2010, Steve Jobs, when he was releasing the iPad,
21
60013
4394
Toen Steve Jobs in 2010 de iPad uitbracht,
01:04
described the iPad as a device that was "extraordinary."
22
64431
3742
beschreef hij de iPad als een ‘buitengewoon’ apparaat.
01:08
"The best browsing experience you've ever had;
23
68197
2540
Hij gaf je "De beste browse-ervaring ooit:
01:10
way better than a laptop, way better than a smartphone.
24
70761
2733
veel beter dan een laptop, veel beter dan een smartphone.
01:13
It's an incredible experience."
25
73518
1527
Het is een ongelooflijke ervaring."
Een paar maanden later had hij een lang telefoongesprek
01:15
A couple of months later, he was approached by a journalist
26
75069
2785
01:17
from the New York Times,
27
77878
1156
met een journalist van de New York Times.
01:19
and they had a long phone call.
28
79058
1499
01:20
At the end of the call,
29
80581
1170
Aan het einde van het gesprek
01:21
the journalist threw in a question that seemed like a sort of softball.
30
81775
3390
stelde de journalist een nogal voor de hand liggende vraag.
Hij zei: "Uw kinderen zullen wel van de iPad houden."
01:25
He said to him, "Your kids must love the iPad."
31
85189
2575
01:28
There's an obvious answer to this,
32
88623
1629
In plaats van wat hij verwachtte,
01:30
but what Jobs said really staggered the journalist.
33
90276
2619
bracht Jobs' antwoord de journalist van zijn stuk.
01:32
He was very surprised,
34
92919
1191
Hij was zeer verrast,
01:34
because he said, "They haven't used it.
35
94134
2575
want hij zei: "Ze gebruiken hem niet.
01:36
We limit how much technology our kids use at home."
36
96733
2922
We beperken de technologie wat voor onze kinderen."
01:39
This is a very common thing in the tech world.
37
99679
3863
Dit zie je vaak in de tech-wereld.
01:43
In fact, there's a school quite near Silicon Valley
38
103566
2435
Zo is er een school bij Silicon Valley,
01:46
called the Waldorf School of the Peninsula,
39
106025
2273
de ‘Waldorf School of the Peninsula’,
01:48
and they don't introduce screens until the eighth grade.
40
108322
3164
waar ze pas schermen introduceren als de leerlingen 13-14 jaar zijn.
01:51
What's really interesting about the school
41
111510
2042
Wat echt interessant is aan de school
01:53
is that 75 percent of the kids who go there
42
113576
2049
is dat 75% van de leerlingen ouders hebben met topposities in Silicon Valley.
01:55
have parents who are high-level Silicon Valley tech execs.
43
115649
3067
01:59
So when I heard about this, I thought it was interesting and surprising,
44
119162
3515
Toen ik dat hoorde, vond ik het interessant en verrassend,
02:02
and it pushed me to consider what screens were doing to me
45
122701
3032
en ging ik nadenken over wat schermen betekenen voor mij,
02:05
and to my family and the people I loved,
46
125757
1957
mijn familie, de mensen die ik liefhad,
02:07
and to people at large.
47
127738
1262
en voor mensen in het algemeen.
02:09
So for the last five years,
48
129024
1922
Dus hield ik me de afgelopen vijf jaar,
02:10
as a professor of business and psychology,
49
130970
2033
als professor economie en psychologie,
02:13
I've been studying the effect of screens on our lives.
50
133027
2704
bezig met het effect van schermen op ons leven.
02:16
And I want to start by just focusing on how much time they take from us,
51
136709
4082
Ik wil om te beginnen me focussen op hoeveel tijd ze ons ontnemen,
02:20
and then we can talk about what that time looks like.
52
140815
2506
en dan kunnen we praten over hoe die tijd eruitziet.
02:23
What I'm showing you here is the average 24-hour workday
53
143345
2667
Hier toon ik jullie de gemiddelde 24-urige werkdag
02:26
at three different points in history:
54
146036
2338
op drie verschillende punten in de geschiedenis:
02:28
2007 -- 10 years ago --
55
148398
2002
2007 -- 10 jaar geleden --
02:30
2015
56
150424
1459
2015
02:31
and then data that I collected, actually, only last week.
57
151907
3018
en dan nog de gegevens van vorige week.
02:34
And a lot of things haven't changed
58
154949
1749
Een heleboel dingen zijn niet zo veel veranderd.
02:36
all that much.
59
156722
1151
02:39
We sleep roughly seven-and-a-half to eight hours a day;
60
159140
2775
We slapen ongeveer zeven-en-een-half tot acht uur per dag.
02:41
some people say that's declined slightly, but it hasn't changed much.
61
161939
3317
Sommige mensen zeggen dat het wat minderde, maar niet veel.
02:45
We work eight-and-a-half to nine hours a day.
62
165280
3254
We werken acht-en-een-half tot negen uur per dag.
02:48
We engage in survival activities --
63
168558
1732
We doen overlevingsactiviteiten --
02:50
these are things like eating and bathing and looking after kids --
64
170314
3127
zoals eten, wassen en op de kinderen letten --
02:53
about three hours a day.
65
173465
1156
ongeveer drie uur per dag.
02:54
That leaves this white space.
66
174645
1528
Dat laat deze witte ruimte over.
02:56
That's our personal time.
67
176197
1667
Dat is onze persoonlijke tijd.
02:57
That space is incredibly important to us.
68
177888
2788
Die ruimte is ongelooflijk belangrijk voor ons.
03:01
That's the space where we do things that make us individuals.
69
181114
2874
Daar definiëren we onszelf als individu.
Daar hebben we hobby's en intieme relaties,
03:04
That's where hobbies happen, where we have close relationships,
70
184012
3101
daar denken we na over ons leven, en worden we creatief,
03:07
where we really think about our lives, where we get creative,
71
187137
2882
en proberen we uit te maken of we een zinvol leven leiden.
03:10
where we zoom back and try to work out
72
190043
1814
03:11
whether our lives have been meaningful.
73
191881
1860
03:13
We get some of that from work as well,
74
193765
1828
Dat krijgen we ook van ons werk, maar als mensen terugkijken op hun leven
03:15
but when people look back on their lives
75
195617
1915
en zich afvragen hoe hun leven was aan het eind van hun leven,
03:17
and wonder what their lives have been like
76
197556
2004
03:19
at the end of their lives,
77
199584
1243
03:20
you look at the last things they say --
78
200851
1887
kijk dan naar hun laatste woorden --
ze praten over de dingen die gebeurden in die witte persoonlijke ruimte.
03:22
they are talking about those moments that happen in that white personal space.
79
202762
3701
Die is dus heilig, belangrijk voor ons.
03:26
So it's sacred; it's important to us.
80
206487
2003
03:28
Now, what I'm going to do is show you
81
208514
1851
Ik ga jullie laten zien
hoeveel van die ruimte gaandeweg werd opgeofferd aan die schermen.
03:30
how much of that space is taken up by screens across time.
82
210389
3252
03:33
In 2007,
83
213665
1325
In 2007,
03:35
this much.
84
215014
1151
zo veel.
03:36
That was the year that Apple introduced the first iPhone.
85
216189
2980
Dat was het jaar dat Apple de eerste iPhone introduceerde.
03:39
Eight years later,
86
219193
1198
Acht jaar later,
03:41
this much.
87
221059
1221
zo veel.
03:43
Now, this much.
88
223138
1789
Nu, zo veel.
03:44
That's how much time we spend of that free time in front of our screens.
89
224951
3438
Zo veel van onze vrije tijd besteden we aan die schermen.
03:48
This yellow area, this thin sliver, is where the magic happens.
90
228413
3303
In dit gele gebied, deze dunne strook, gebeurt de magie.
03:51
That's where your humanity lives.
91
231740
1582
Daar je ben je pas echt mens.
03:53
And right now, it's in a very small box.
92
233346
2032
Tegenwoordig is die ruimte erg klein.
03:56
So what do we do about this?
93
236063
1625
Wat gaan we hieraan doen?
03:57
Well, the first question is:
94
237712
1357
De eerste vraag is:
03:59
What does that red space look like?
95
239093
1859
wat betekent die rode ruimte?
04:00
Now, of course, screens are miraculous
96
240976
2105
Natuurlijk zijn schermen wonderbaarlijk,
04:03
in a lot of ways.
97
243105
1428
op een heleboel manieren.
04:04
I live in New York,
98
244557
1257
Ik woon in New York,
04:05
a lot of my family lives in Australia,
99
245838
1998
veel van mijn familie woont in Australië,
04:07
and I have a one-year-old son.
100
247860
1430
en mijn zoon is één jaar.
04:09
The way I've been able to introduce them to him is with screens.
101
249314
3898
Ze laten kennismaken, ging via de schermen.
04:13
I couldn't have done that 15 or 20 years ago
102
253236
2090
Dat kon 15 of 20 jaar geleden niet op deze manier.
04:15
in quite the same way.
103
255350
1158
04:16
So there's a lot of good that comes from them.
104
256532
2157
Er is dus veel goeds aan die schermen.
04:18
One thing you can do is ask yourself:
105
258713
1846
Eén ding dat je je kunt afvragen:
04:20
What goes on during that time?
106
260583
2083
wat gebeurt er in die tijd?
04:22
How enriching are the apps that we're using?
107
262690
2438
Hoe verrijkend zijn de apps die we gebruiken?
04:25
And some are enriching.
108
265152
1274
En sommige zijn verrijkend.
04:26
If you stop people while they're using them and say,
109
266450
2442
Als je mensen vraagt terwijl ze ermee bezig zijn:
04:28
"Tell us how you feel right now,"
110
268916
1588
"Vertel ons hoe je je nu voelt",
04:30
they say they feel pretty good about these apps --
111
270528
2396
zeggen ze dat ze er een goed gevoel bij hebben --
04:32
those that focus on relaxation, exercise, weather, reading,
112
272948
3360
de apps voor ontspanning, sport, het weer, lezen,
04:36
education and health.
113
276332
1543
onderwijs en gezondheidszorg.
04:37
They spend an average of nine minutes a day on each of these.
114
277899
3134
Zij besteden gemiddeld negen minuten per dag aan elk ervan.
04:41
These apps make them much less happy.
115
281057
2330
Maar die apps maken veel minder tevreden.
04:43
About half the people, when you interrupt them and say, "How do you feel?"
116
283919
3604
Ongeveer de helft,
als je ze onderbreekt en vraagt: "Hoe voel je je?",
04:47
say they don't feel good about using them.
117
287547
2108
zeggen dat ze zich er niet goed bij voelen.
04:49
What's interesting about these --
118
289679
1631
Het interessante eraan is --
04:51
dating, social networking, gaming,
119
291334
1710
dating, sociale netwerken, gaming,
04:53
entertainment, news, web browsing --
120
293068
2726
entertainment, nieuws, surfen op het web --
04:55
people spend 27 minutes a day on each of these.
121
295818
2606
dat mensen 27 minuten per dag aan elk ervan besteden.
04:58
We're spending three times longer on the apps that don't make us happy.
122
298448
3552
We zijn drie keer langer bezig met de apps die ons niet gelukkig maken.
05:02
That doesn't seem very wise.
123
302024
1668
Dat lijkt niet erg verstandig.
05:04
One of the reasons we spend so much time on these apps
124
304706
2538
Eén reden waarom we zoveel tijd besteden aan dat soort apps,
05:07
that make us unhappy
125
307268
1152
is dat ze ons beroven van stopsignalen.
05:08
is they rob us of stopping cues.
126
308444
1532
05:10
Stopping cues were everywhere in the 20th century.
127
310000
2379
Stopsignalen kwam je overal tegen in de 20e eeuw.
05:12
They were baked into everything we did.
128
312403
1864
Ze zaten overal ingebakken.
05:14
A stopping cue is basically a signal that it's time to move on,
129
314291
3416
Een stopsignaal is in feite een signaal dat het tijd is om op te houden,
05:17
to do something new, to do something different.
130
317731
2697
om iets nieuws, iets anders te doen.
05:20
And -- think about newspapers; eventually you get to the end,
131
320452
3196
En -- denk aan kranten: je leest ze uit,
05:23
you fold the newspaper away, you put it aside.
132
323672
2297
vouwt ze op, legt ze weg.
05:25
The same with magazines, books -- you get to the end of a chapter,
133
325993
3158
Hetzelfde geldt voor tijdschriften, boeken –-
je beëindigt een hoofdstuk
05:29
prompts you to consider whether you want to continue.
134
329175
2777
en vraagt ​​je af of je wilt doorgaan.
05:32
You watched a show on TV, eventually the show would end,
135
332324
2698
Je keek naar een show op tv waar wel een einde aan kwam
05:35
and then you'd have a week until the next one came.
136
335046
2405
en moest een week wachten op het vervolg.
05:37
There were stopping cues everywhere.
137
337475
1754
Overal waren er stopsignalen.
Maar de manier waarop we vandaag media consumeren, mist die stopsignalen.
05:39
But the way we consume media today is such that there are no stopping cues.
138
339253
3750
05:43
The news feed just rolls on,
139
343743
1575
De nieuws-feed blijft maar doorgaan,
05:45
and everything's bottomless: Twitter, Facebook, Instagram,
140
345342
3673
er komt geen eind aan: Twitter, Facebook, Instagram,
05:49
email, text messaging, the news.
141
349039
3142
e-mail, sms, het nieuws.
05:52
And when you do check all sorts of other sources,
142
352205
2970
En als je dan nog allerlei andere bronnen gaat raadplegen,
05:55
you can just keep going on and on and on.
143
355199
2341
kun je gewoon blijven doorgaan zonder ophouden.
05:57
So, we can get a cue about what to do from Western Europe,
144
357564
4410
Misschien een goede tip uit West-Europa,
06:01
where they seem to have a number of pretty good ideas in the workplace.
145
361998
3401
waar ze een aantal vrij goede ideeën over de werkplek lijken te hebben.
06:05
Here's one example. This is a Dutch design firm.
146
365423
2408
Dit is bijvoorbeeld van een Nederlands ontwerpbureau.
06:07
And what they've done is rigged the desks to the ceiling.
147
367855
3386
Ze hebben de bureaus vastgemaakt aan het plafond.
06:11
And at 6pm every day,
148
371265
1152
Elke dag om 18 uur,
06:12
it doesn't matter who you're emailing or what you're doing,
149
372441
2807
wie je ook e-mailt of wat je ook doet,
stijgen die bureaus op naar het plafond.
06:15
the desks rise to the ceiling.
150
375272
1477
06:16
(Laughter)
151
376773
1108
(Gelach)
06:17
(Applause)
152
377905
1250
(Applaus)
06:19
Four days a week, the space turns into a yoga studio,
153
379179
4243
Vier dagen per week verandert die ruimte in een yogaruimte,
06:23
one day a week, into a dance club.
154
383446
1631
één dag per week in een dansclub.
06:25
It's really up to you which ones you stick around for.
155
385101
2529
Aan jou om uit te maken wat je kiest.
06:27
But this is a great stopping rule,
156
387654
1687
Maar dit is een geweldige stopregel,
06:29
because it means at the end of the day,
157
389365
1887
omdat het betekent dat aan het eind van de dag
06:31
everything stops, there's no way to work.
158
391276
2037
alles stopt, werken gaat niet meer.
06:33
At Daimler, the German car company, they've got another great strategy.
159
393337
3444
Bij Daimler, het Duitse autobedrijf, hebben ze ook een goede strategie.
06:36
When you go on vacation,
160
396805
1530
Wanneer je op vakantie gaat,
06:38
instead of saying, "This person's on vacation,
161
398359
2204
zeggen ze niet: "Deze persoon is op vakantie
06:40
they'll get back to you eventually,"
162
400587
1723
en zal later contact met je opnemen",
06:42
they say, "This person's on vacation, so we've deleted your email.
163
402334
3222
maar: "Deze persoon is op vakantie, uw e-mail is verwijderd.
06:45
This person will never see the email you just sent."
164
405580
2646
Deze persoon krijgt deze email nooit te zien."
06:48
(Laughter)
165
408250
1016
(Gelach)
06:49
"You can email back in a couple of weeks,
166
409290
2641
"Je kunt over een paar weken opnieuw e-mailen
06:51
or you can email someone else."
167
411955
1486
of iemand anders e-mailen."
06:53
(Laughter)
168
413465
1028
(Gelach)
06:54
And so --
169
414517
1172
En dus --
06:55
(Applause)
170
415713
3642
(Applaus)
07:00
You can imagine what that's like.
171
420702
1638
Je kunt je voorstellen hoe dat is.
07:02
You go on vacation, and you're actually on vacation.
172
422364
2458
Je gaat op vakantie en je bent ook op vakantie.
07:04
The people who work at this company feel
173
424846
1969
De mensen die werken bij dit bedrijf
07:06
that they actually get a break from work.
174
426839
2362
voelen dat ze echt een werkonderbreking krijgen.
07:09
But of course, that doesn't tell us much
175
429225
1917
Maar dat vertelt ons niet veel over hoe we het zelf moeten aanpakken,
07:11
about what we should do at home in our own lives,
176
431166
2299
daarom een aantal suggesties.
07:13
so I want to make some suggestions.
177
433489
1682
Bijvoorbeeld dat je tussen 5 en 6 's middags je telefoon meer gebruikt.
07:15
It's easy to say, between 5 and 6pm, I'm going to not use my phone.
178
435195
4493
07:19
The problem is, 5 and 6pm looks different on different days.
179
439712
3431
Het probleem is dat die tijd er iedere dag anders uitziet.
07:23
I think a far better strategy is to say,
180
443167
2187
Een veel betere strategie is om te zeggen:
07:25
I do certain things every day,
181
445378
1469
ik doe elke dag bepaalde dingen, dingen die elke dag terugkomen,
07:26
there are certain occasions that happen every day,
182
446871
2354
zoals dineren.
07:29
like eating dinner.
183
449249
1259
07:30
Sometimes I'll be alone,
184
450532
1318
Soms ben ik alleen,
07:31
sometimes with other people,
185
451874
1506
soms met andere mensen,
07:33
sometimes in a restaurant,
186
453404
1279
soms in een restaurant,
07:34
sometimes at home,
187
454707
1188
soms thuis,
07:35
but the rule that I've adopted is: I will never use my phone at the table.
188
455919
3646
maar de regel die ik heb aangenomen is:
nooit neem ik aan tafel mijn telefoon op.
07:39
It's far away,
189
459943
1434
Ik leg hem ver weg,
07:41
as far away as possible.
190
461401
1461
zo ver mogelijk uit de buurt.
07:42
Because we're really bad at resisting temptation.
191
462886
2309
Omdat we de verleiding slecht kunnen weerstaan,
maar als stopsignaal kan je telkens als het diner begint
07:45
But when you have a stopping cue that, every time dinner begins,
192
465219
3071
je telefoon ver weg leggen om alle verleiding te voorkomen.
07:48
my phone goes far away,
193
468314
1156
07:49
you avoid temptation all together.
194
469494
1668
07:51
At first, it hurts.
195
471186
1717
Eerst doet dat pijn.
07:52
I had massive FOMO.
196
472927
1622
Ik had een geweldige angst iets te missen.
07:54
(Laughter)
197
474573
1066
(Gelach)
07:55
I struggled.
198
475663
1166
Ik vocht ervoor.
07:57
But what happens is, you get used to it.
199
477189
1930
Maar uiteindelijk wen je er wel aan.
07:59
You overcome the withdrawal the same way you would from a drug,
200
479143
3098
Dezelfde ontwenningsverschijnselen als bij een drug,
08:02
and what happens is, life becomes more colorful, richer,
201
482265
2785
maar het leven krijgt meer kleur,
wordt rijker, interessanter --
08:05
more interesting --
202
485074
1155
je hebt betere gesprekken.
08:06
you have better conversations.
203
486253
1650
08:07
You really connect with the people who are there with you.
204
487927
3024
Je krijgt echt contact met de mensen die bij je zijn.
08:10
I think it's a fantastic strategy,
205
490975
1644
Een fantastische strategie,
08:12
and we know it works, because when people do this --
206
492643
2489
en we weten dat ze werkt, want als mensen dit doen --
en ik heb veel mensen gevolgd die dit hebben geprobeerd --
08:15
and I've tracked a lot of people who have tried this --
207
495156
2590
08:17
it expands.
208
497770
1170
dijt het uit.
08:18
They feel so good about it,
209
498964
1316
Ze voelen zich er zo goed bij dat ze er ’s morgens al mee beginnen.
08:20
they start doing it for the first hour of the day in the morning.
210
500304
3092
Ze zetten hun telefoons in het weekend op vliegtuigmodus.
08:23
They start putting their phones on airplane mode on the weekend.
211
503420
3125
08:26
That way, your phone remains a camera, but it's no longer a phone.
212
506569
3737
Zo blijft je telefoon een camera, maar is het niet langer een telefoon.
08:30
It's a really powerful idea,
213
510330
1335
Echt een machtig idee
08:31
and we know people feel much better about their lives when they do this.
214
511689
3629
en we weten dat mensen zich dan veel beter gaan voelen.
08:35
So what's the take home here?
215
515793
1589
Hoe vatten we het samen?
08:37
Screens are miraculous; I've already said that,
216
517406
2239
Schermen zijn wonderbaarlijk; dat zei ik al,
08:39
and I feel that it's true.
217
519669
1352
en ik voel dat het waar is.
08:41
But the way we use them is a lot like driving down a really fast, long road,
218
521045
4620
Maar de manier waarop we ze gebruiken,
lijkt op rijden op een heel snelle, lange weg
08:45
and you're in a car where the accelerator is mashed to the floor,
219
525689
3163
in een auto met volledig ingedrukt gaspedaal
08:48
it's kind of hard to reach the brake pedal.
220
528876
2048
en waarvan het rempedaal nogal ver weg zit.
08:50
You've got a choice.
221
530948
1492
Je hebt de keuze.
08:53
You can either glide by, past, say, the beautiful ocean scenes
222
533330
4163
Ofwel snel je langs bijvoorbeeld prachtige zeegezichten
08:57
and take snaps out the window -- that's the easy thing to do --
223
537517
3096
en neem je snapshots uit het raam -- simpel om te doen --
09:00
or you can go out of your way to move the car to the side of the road,
224
540637
3540
of je doet iets anders en stuurt de auto naar de berm,
09:04
to push that brake pedal,
225
544201
1472
duwt het rempedaal in,
09:05
to get out,
226
545697
1153
stapt uit,
09:06
take off your shoes and socks,
227
546874
1881
doet je schoenen en sokken uit,
09:08
take a couple of steps onto the sand,
228
548779
2265
neemt een ​​paar stappen over het zand
09:11
feel what the sand feels like under your feet,
229
551068
2240
en ervaart hoe het zand voelt onder je voeten,
09:13
walk to the ocean,
230
553332
1151
loopt naar de zee
09:14
and let the ocean lap at your ankles.
231
554507
2113
en laat de zee rond je enkels kabbelen.
09:17
Your life will be richer and more meaningful
232
557027
2815
Je leven zal rijker en betekenisvoller zijn,
09:19
because you breathe in that experience,
233
559866
2218
omdat je die ervaring inademt
09:22
and because you've left your phone in the car.
234
562108
2396
en omdat je je telefoon in de auto hebt gelaten.
09:24
Thank you.
235
564528
1171
Dank je.
09:25
(Applause)
236
565723
2301
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7