Why our screens make us less happy | Adam Alter

825,113 views ・ 2017-08-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Natalia Ost
00:12
So, a few years ago I heard an interesting rumor.
0
12748
2987
Несколько лет назад до меня дошёл один забавный слух.
Предположительно, глава фирмы по производству корма для животных
00:16
Apparently, the head of a large pet food company
1
16209
2388
00:18
would go into the annual shareholder's meeting
2
18621
2255
на ежегодное собрание акционеров
00:20
with can of dog food.
3
20900
1461
принёс банку корма для собак.
00:22
And he would eat the can of dog food.
4
22385
2101
И съел этот корм.
00:24
And this was his way of convincing them that if it was good enough for him,
5
24510
3553
Таким способом он решил убедить акционеров в том, что если корм хорош для человека,
00:28
it was good enough for their pets.
6
28087
1677
то он хорош и для их домашних питомцев.
00:29
This strategy is now known as "dogfooding,"
7
29788
2436
Эта стратегия называется поедание собачьего корма
00:32
and it's a common strategy in the business world.
8
32248
2319
и часто применяется в мире бизнеса.
00:34
It doesn't mean everyone goes in and eats dog food,
9
34591
2484
Это вовсе не значит, что все едят корм для собак,
00:37
but businesspeople will use their own products
10
37099
2221
это значит, что сотрудники компании пользуются собственной продукцией,
00:39
to demonstrate that they feel --
11
39344
1537
00:40
that they're confident in them.
12
40905
1705
чтобы показать,
что они стопроцентно уверены в ней.
00:42
Now, this is a widespread practice,
13
42634
1925
Сейчас это применяется повсеместно,
00:44
but I think what's really interesting is when you find exceptions
14
44583
3095
но, на мой взгляд, бывает интересным найти исключения
00:47
to this rule,
15
47702
1151
из этого правила,
00:48
when you find cases of businesses or people in businesses
16
48877
2707
когда предприниматели не пользуются продукцией,
00:51
who don't use their own products.
17
51608
1594
которую сами же производят.
00:53
Turns out there's one industry where this happens in a common way,
18
53226
3121
Так вышло, что есть одна сфера, где это является обычным делом
00:56
in a pretty regular way,
19
56371
1160
и встречается часто —
00:57
and that is the screen-based tech industry.
20
57555
2434
это производство устройств с экранами.
01:00
So, in 2010, Steve Jobs, when he was releasing the iPad,
21
60013
4394
В 2010 году Стив Джобс впервые представил публике iPad,
01:04
described the iPad as a device that was "extraordinary."
22
64431
3742
объяснив, что это уникальное устройство.
01:08
"The best browsing experience you've ever had;
23
68197
2540
Самое лучшее устройство для интернет-сёрфинга,
01:10
way better than a laptop, way better than a smartphone.
24
70761
2733
намного лучше ноутбука, намного лучше смартфона.
01:13
It's an incredible experience."
25
73518
1527
Вы получите невероятный опыт.
01:15
A couple of months later, he was approached by a journalist
26
75069
2785
Пару месяцев спустя с ним связался журналист
01:17
from the New York Times,
27
77878
1156
из New York Times,
01:19
and they had a long phone call.
28
79058
1499
и они долго разговаривали по телефону.
01:20
At the end of the call,
29
80581
1170
В конце разговора
01:21
the journalist threw in a question that seemed like a sort of softball.
30
81775
3390
журналист задал ему, казалось бы, простой вопрос.
01:25
He said to him, "Your kids must love the iPad."
31
85189
2575
Он сказал: «Ваши дети, должно быть, обожают iPad?».
01:28
There's an obvious answer to this,
32
88623
1629
Казалось, что ответ очевиден,
01:30
but what Jobs said really staggered the journalist.
33
90276
2619
однако то, что сказал Джобс, поразило журналиста.
01:32
He was very surprised,
34
92919
1191
Он был очень удивлён,
01:34
because he said, "They haven't used it.
35
94134
2575
потому что Джобс ответил: «Они им не пользуются.
01:36
We limit how much technology our kids use at home."
36
96733
2922
Мы ограничиваем количество гаджетов, которыми пользуются наши дети».
01:39
This is a very common thing in the tech world.
37
99679
3863
Это обычная практика в мире информационных технологий.
01:43
In fact, there's a school quite near Silicon Valley
38
103566
2435
Рядом с Кремниевой долиной есть школа,
01:46
called the Waldorf School of the Peninsula,
39
106025
2273
она называется Вальдорфская школа полуострова,
01:48
and they don't introduce screens until the eighth grade.
40
108322
3164
где до восьмого класса ничего не показывают на экранах.
01:51
What's really interesting about the school
41
111510
2042
И что самое интересное —
01:53
is that 75 percent of the kids who go there
42
113576
2049
у 75 процентов учащихся
01:55
have parents who are high-level Silicon Valley tech execs.
43
115649
3067
родители являются руководителями высшего звена в Кремниевой долине.
01:59
So when I heard about this, I thought it was interesting and surprising,
44
119162
3515
Когда я узнал об этом, этот факт показался мне занимательным и удивительным.
02:02
and it pushed me to consider what screens were doing to me
45
122701
3032
Он заставил меня задуматься: а как эти гаджеты
02:05
and to my family and the people I loved,
46
125757
1957
влияют на меня и близких мне людей,
02:07
and to people at large.
47
127738
1262
да и на людей вообще.
02:09
So for the last five years,
48
129024
1922
В течение последних пяти лет
02:10
as a professor of business and psychology,
49
130970
2033
как профессор бизнеса и психологии
02:13
I've been studying the effect of screens on our lives.
50
133027
2704
я изучаю влияние экранов на нашу жизнь.
02:16
And I want to start by just focusing on how much time they take from us,
51
136709
4082
Хочу обратить ваше внимание на то, как много времени они у нас отнимают,
02:20
and then we can talk about what that time looks like.
52
140815
2506
а затем посмотрим, на что мы тратим своё время.
02:23
What I'm showing you here is the average 24-hour workday
53
143345
2667
Сейчас я демонстрирую среднестатистический 24-часовой будний день
02:26
at three different points in history:
54
146036
2338
на трёх разных временных отрезках:
02:28
2007 -- 10 years ago --
55
148398
2002
2007-й год — 10 лет назад —
02:30
2015
56
150424
1459
2015-й год
02:31
and then data that I collected, actually, only last week.
57
151907
3018
и последняя информация — на прошлой неделе.
02:34
And a lot of things haven't changed
58
154949
1749
Многое не поменялось
02:36
all that much.
59
156722
1151
совсем.
02:39
We sleep roughly seven-and-a-half to eight hours a day;
60
159140
2775
Мы спим приблизительно 7,5–8 часов в сутки,
02:41
some people say that's declined slightly, but it hasn't changed much.
61
161939
3317
некоторые говорят, что это время уменьшилось, но не значительно.
02:45
We work eight-and-a-half to nine hours a day.
62
165280
3254
Рабочий день длится 8,5–9 часов.
02:48
We engage in survival activities --
63
168558
1732
Мы совершаем определённые жизненно важные действия:
02:50
these are things like eating and bathing and looking after kids --
64
170314
3127
едим, принимаем душ, заботимся о детях, —
02:53
about three hours a day.
65
173465
1156
на это уходит около трёх часов в день.
02:54
That leaves this white space.
66
174645
1528
И остаётся свободное время.
02:56
That's our personal time.
67
176197
1667
Это наше личное время.
02:57
That space is incredibly important to us.
68
177888
2788
Оно чрезвычайно важно для нас.
Это пространство, где мы занимаемся тем, что делает нас личностью.
03:01
That's the space where we do things that make us individuals.
69
181114
2874
03:04
That's where hobbies happen, where we have close relationships,
70
184012
3101
Мы занимаемся хобби, строим близкие взаимоотношения,
03:07
where we really think about our lives, where we get creative,
71
187137
2882
развиваем творческое начало, задумываемся о жизни,
03:10
where we zoom back and try to work out
72
190043
1814
оглядываемся назад и пытаемся осознать,
03:11
whether our lives have been meaningful.
73
191881
1860
а была ли наша жизнь осмысленной.
03:13
We get some of that from work as well,
74
193765
1828
Частично мы занимаемся этим и на работе,
03:15
but when people look back on their lives
75
195617
1915
но когда люди оглядываются на прожитые годы
03:17
and wonder what their lives have been like
76
197556
2004
и в конце жизни задумываются,
03:19
at the end of their lives,
77
199584
1243
как они прожили жизнь,
03:20
you look at the last things they say --
78
200851
1887
последнее, о чём они говорят, —
03:22
they are talking about those moments that happen in that white personal space.
79
202762
3701
это те моменты, которые касаются их личного пространства.
03:26
So it's sacred; it's important to us.
80
206487
2003
Это святое, нам это очень важно.
03:28
Now, what I'm going to do is show you
81
208514
1851
А сейчас я вам покажу,
03:30
how much of that space is taken up by screens across time.
82
210389
3252
какую часть этого пространства занимает время, проводимое с гаджетами.
03:33
In 2007,
83
213665
1325
В 2007 году —
03:35
this much.
84
215014
1151
вот столько.
03:36
That was the year that Apple introduced the first iPhone.
85
216189
2980
В этот год фирма Apple представила свой первый iPhone.
03:39
Eight years later,
86
219193
1198
Восемь лет спустя —
03:41
this much.
87
221059
1221
вот столько.
03:43
Now, this much.
88
223138
1789
А сейчас — вот столько.
03:44
That's how much time we spend of that free time in front of our screens.
89
224951
3438
Вот как много свободного времени мы проводим, глядя в экран.
03:48
This yellow area, this thin sliver, is where the magic happens.
90
228413
3303
А вот узкая жёлтая полоска, где и происходит магия,
03:51
That's where your humanity lives.
91
231740
1582
где люди по-настоящему живут.
03:53
And right now, it's in a very small box.
92
233346
2032
Сейчас эта часть очень мала.
03:56
So what do we do about this?
93
236063
1625
Что же с этим делать?
03:57
Well, the first question is:
94
237712
1357
Первый вопрос:
03:59
What does that red space look like?
95
239093
1859
Как выглядит это красное пространство?
04:00
Now, of course, screens are miraculous
96
240976
2105
Конечно, экраны замечательны
04:03
in a lot of ways.
97
243105
1428
во многих смыслах.
04:04
I live in New York,
98
244557
1257
Я живу в Нью Йорке,
04:05
a lot of my family lives in Australia,
99
245838
1998
а многие мои родственники — в Австралии,
04:07
and I have a one-year-old son.
100
247860
1430
у меня есть годовалый сынишка.
04:09
The way I've been able to introduce them to him is with screens.
101
249314
3898
И именно на экране я могу их ему показать.
04:13
I couldn't have done that 15 or 20 years ago
102
253236
2090
Ещё 15–20 лет назад
04:15
in quite the same way.
103
255350
1158
это было невозможно.
04:16
So there's a lot of good that comes from them.
104
256532
2157
Конечно, от них много пользы.
04:18
One thing you can do is ask yourself:
105
258713
1846
Вы можете спросить себя:
04:20
What goes on during that time?
106
260583
2083
Что происходит в течение этого времени?
04:22
How enriching are the apps that we're using?
107
262690
2438
Какая польза от приложений, которыми мы пользуемся?
04:25
And some are enriching.
108
265152
1274
Многие и правда полезны.
04:26
If you stop people while they're using them and say,
109
266450
2442
Если отвлечь человека от такого приложения и спросить:
04:28
"Tell us how you feel right now,"
110
268916
1588
Как ты сейчас себя чувствуешь?
04:30
they say they feel pretty good about these apps --
111
270528
2396
Он ответит, что все эти приложения замечательны:
04:32
those that focus on relaxation, exercise, weather, reading,
112
272948
3360
они предназначены для отдыха, физической активности, погоды, чтения,
04:36
education and health.
113
276332
1543
образования и здоровья.
04:37
They spend an average of nine minutes a day on each of these.
114
277899
3134
На каждое такое приложение люди тратят в среднем 9 минут в день.
04:41
These apps make them much less happy.
115
281057
2330
А вот приложения, которые не делают нас счастливее.
04:43
About half the people, when you interrupt them and say, "How do you feel?"
116
283919
3604
Если у половины людей, использующих эти приложения, спросить: «Как дела?»,
04:47
say they don't feel good about using them.
117
287547
2108
они ответят, что не испытывают радости.
04:49
What's interesting about these --
118
289679
1631
И что самое интересное —
04:51
dating, social networking, gaming,
119
291334
1710
знакомства, социальные сети, игры,
04:53
entertainment, news, web browsing --
120
293068
2726
развлечения, новости, интернет-сёрфинг —
04:55
people spend 27 minutes a day on each of these.
121
295818
2606
на каждое такое приложение люди тратят по 27 минут в день.
04:58
We're spending three times longer on the apps that don't make us happy.
122
298448
3552
Мы в три раза больше времени тратим на то, что не делает нас счастливее.
05:02
That doesn't seem very wise.
123
302024
1668
Не очень разумно.
05:04
One of the reasons we spend so much time on these apps
124
304706
2538
Одна из причин, почему мы тратим много времени на приложения,
05:07
that make us unhappy
125
307268
1152
которые делают нас несчастными, —
05:08
is they rob us of stopping cues.
126
308444
1532
в них нет ограничителя.
05:10
Stopping cues were everywhere in the 20th century.
127
310000
2379
В XX-ом веке ограничители были повсюду.
05:12
They were baked into everything we did.
128
312403
1864
Они были во всём, чем мы занимались.
05:14
A stopping cue is basically a signal that it's time to move on,
129
314291
3416
Ограничитель — это сигнал к тому, чтобы двигаться дальше,
05:17
to do something new, to do something different.
130
317731
2697
чтобы начать делать что-то новое, что-то другое.
05:20
And -- think about newspapers; eventually you get to the end,
131
320452
3196
Например, когда вы прочтёте газету до конца,
05:23
you fold the newspaper away, you put it aside.
132
323672
2297
то свернёте её и отложите в сторону.
05:25
The same with magazines, books -- you get to the end of a chapter,
133
325993
3158
То же самое с журналами и книгами — дочитав главу,
05:29
prompts you to consider whether you want to continue.
134
329175
2777
вы решаете, хотите ли продолжать чтение.
05:32
You watched a show on TV, eventually the show would end,
135
332324
2698
ТВ-шоу, которое вы смотрите, заканчивается,
05:35
and then you'd have a week until the next one came.
136
335046
2405
и вы ждёте следующего выпуска целую неделю.
05:37
There were stopping cues everywhere.
137
337475
1754
Эти ограничители были повсюду.
05:39
But the way we consume media today is such that there are no stopping cues.
138
339253
3750
Но то, как мы сегодня используем СМИ, говорит о том, что их больше нет.
05:43
The news feed just rolls on,
139
343743
1575
Бесконечная лента новостей везде:
05:45
and everything's bottomless: Twitter, Facebook, Instagram,
140
345342
3673
в Twitter, Facebook, Instagram,
05:49
email, text messaging, the news.
141
349039
3142
электронной почте, текстовых сообщениях, новостях.
05:52
And when you do check all sorts of other sources,
142
352205
2970
И когда вы проверяете все эти источники,
05:55
you can just keep going on and on and on.
143
355199
2341
то просто дальше и дальше листаете всё подряд.
05:57
So, we can get a cue about what to do from Western Europe,
144
357564
4410
Мы можем найти подсказку, что делать, в Западной Европе,
06:01
where they seem to have a number of pretty good ideas in the workplace.
145
361998
3401
где, кажется, есть много хороших идей по организации работы.
06:05
Here's one example. This is a Dutch design firm.
146
365423
2408
Вот один пример. Датская фирма, занимающаяся дизайном.
06:07
And what they've done is rigged the desks to the ceiling.
147
367855
3386
Что они сделали? Прикрутили столы к потолку.
06:11
And at 6pm every day,
148
371265
1152
И каждый вечер в 18:00,
06:12
it doesn't matter who you're emailing or what you're doing,
149
372441
2807
неважно, кому ты отправляешь письмо и чем занимаешься,
06:15
the desks rise to the ceiling.
150
375272
1477
столы поднимаются к потолку.
06:16
(Laughter)
151
376773
1108
06:17
(Applause)
152
377905
1250
(Смех)
(Аплодисменты)
06:19
Four days a week, the space turns into a yoga studio,
153
379179
4243
Четыре раза в неделю пространство превращается в зал для йоги,
06:23
one day a week, into a dance club.
154
383446
1631
а на один день — в студию танцев.
06:25
It's really up to you which ones you stick around for.
155
385101
2529
Всё зависит от вас, что выберете лично вы.
06:27
But this is a great stopping rule,
156
387654
1687
Но это гениальное правило,
06:29
because it means at the end of the day,
157
389365
1887
потому что из него следует,
что в конце дня всё останавливается, и нет возможности продолжать работу.
06:31
everything stops, there's no way to work.
158
391276
2037
06:33
At Daimler, the German car company, they've got another great strategy.
159
393337
3444
У немецкого автопроизводителя Daimler — другая стратегия.
06:36
When you go on vacation,
160
396805
1530
Когда вы уходите в отпуск,
06:38
instead of saying, "This person's on vacation,
161
398359
2204
вместо того, чтобы сказать: «Этот человек в отпуске,
06:40
they'll get back to you eventually,"
162
400587
1723
он вернётся и вам ответит,»
06:42
they say, "This person's on vacation, so we've deleted your email.
163
402334
3222
там говорят: «Этот человек в отпуске, поэтому мы удалили ваше письмо.
06:45
This person will never see the email you just sent."
164
405580
2646
Он никогда не увидит этого сообщения».
06:48
(Laughter)
165
408250
1016
(Смех)
06:49
"You can email back in a couple of weeks,
166
409290
2641
«Вы можете написать повторно через пару недель,
06:51
or you can email someone else."
167
411955
1486
а можете отправить письмо другому сотруднику».
06:53
(Laughter)
168
413465
1028
06:54
And so --
169
414517
1172
(Смех)
И...
06:55
(Applause)
170
415713
3642
(Аплодисменты)
07:00
You can imagine what that's like.
171
420702
1638
Можете представить.
07:02
You go on vacation, and you're actually on vacation.
172
422364
2458
Вы уходите в отпуск — и вы действительно в отпуске.
07:04
The people who work at this company feel
173
424846
1969
Сотрудники компании чувствуют,
07:06
that they actually get a break from work.
174
426839
2362
что они на самом деле отдыхают от работы.
07:09
But of course, that doesn't tell us much
175
429225
1917
Конечно, это не подскажет,
07:11
about what we should do at home in our own lives,
176
431166
2299
что нам следует сделать,
07:13
so I want to make some suggestions.
177
433489
1682
поэтому я кое-что предложу.
07:15
It's easy to say, between 5 and 6pm, I'm going to not use my phone.
178
435195
4493
Легко сказать, что между 5 и 6 часами вечера я не буду пользоваться телефоном.
07:19
The problem is, 5 and 6pm looks different on different days.
179
439712
3431
Проблема в том, что время между 5 и 6 часами в разные дни отличается.
07:23
I think a far better strategy is to say,
180
443167
2187
Лучшая стратегия — это сказать,
07:25
I do certain things every day,
181
445378
1469
что я делаю одно и то же каждый день,
07:26
there are certain occasions that happen every day,
182
446871
2354
определённые события случаются каждый день,
07:29
like eating dinner.
183
449249
1259
как, например, обед.
07:30
Sometimes I'll be alone,
184
450532
1318
Иногда я бываю один,
07:31
sometimes with other people,
185
451874
1506
иногда с другими людьми,
07:33
sometimes in a restaurant,
186
453404
1279
иногда я ем в ресторане,
07:34
sometimes at home,
187
454707
1188
иногда дома,
07:35
but the rule that I've adopted is: I will never use my phone at the table.
188
455919
3646
но есть одно незыблемое правило: во время обеда я не пользуюсь телефоном.
07:39
It's far away,
189
459943
1434
Я держусь от него подальше,
07:41
as far away as possible.
190
461401
1461
как можно дальше.
07:42
Because we're really bad at resisting temptation.
191
462886
2309
Потому что мы действительно не умеем противостоять искушениям.
07:45
But when you have a stopping cue that, every time dinner begins,
192
465219
3071
Но если есть ограничитель, —
каждый раз в обед я не беру с собой телефон, —
07:48
my phone goes far away,
193
468314
1156
07:49
you avoid temptation all together.
194
469494
1668
то искушения нет вовсе.
07:51
At first, it hurts.
195
471186
1717
Сначала приходится нелегко.
07:52
I had massive FOMO.
196
472927
1622
У меня развился синдром упущенной выгоды.
07:54
(Laughter)
197
474573
1066
(Смех)
07:55
I struggled.
198
475663
1166
Было сложно.
07:57
But what happens is, you get used to it.
199
477189
1930
Но дело в том, что к этому привыкаешь.
07:59
You overcome the withdrawal the same way you would from a drug,
200
479143
3098
Вы преодолеваете зависимость точно так же, как от наркотиков,
08:02
and what happens is, life becomes more colorful, richer,
201
482265
2785
и в результате жизнь приобретает краски, становится разнообразнее,
08:05
more interesting --
202
485074
1155
интереснее,
08:06
you have better conversations.
203
486253
1650
вы начинаете общаться вживую.
08:07
You really connect with the people who are there with you.
204
487927
3024
Вы взаимодействуете с окружающими.
08:10
I think it's a fantastic strategy,
205
490975
1644
По-моему, это великолепная стратегия,
08:12
and we know it works, because when people do this --
206
492643
2489
и она эффективна, потому что, когда люди поступают так, —
08:15
and I've tracked a lot of people who have tried this --
207
495156
2590
а я видел многих, кому это удалось, —
08:17
it expands.
208
497770
1170
она развивается.
08:18
They feel so good about it,
209
498964
1316
Людям настолько это нравится,
08:20
they start doing it for the first hour of the day in the morning.
210
500304
3092
что они начинают с этого свой день.
08:23
They start putting their phones on airplane mode on the weekend.
211
503420
3125
Они переключают телефоны в авиарежим на все выходные.
08:26
That way, your phone remains a camera, but it's no longer a phone.
212
506569
3737
И в эти дни телефон превращается просто в фотоаппарат.
08:30
It's a really powerful idea,
213
510330
1335
Это по-настоящему сильная идея,
08:31
and we know people feel much better about their lives when they do this.
214
511689
3629
и мы знаем, что люди, следующие ей, больше радуются жизни.
08:35
So what's the take home here?
215
515793
1589
Какой из этого вывод?
08:37
Screens are miraculous; I've already said that,
216
517406
2239
Мониторы великолепны, как я уже говорил,
08:39
and I feel that it's true.
217
519669
1352
и это действительно так.
08:41
But the way we use them is a lot like driving down a really fast, long road,
218
521045
4620
Но то, как мы их используем, похоже на путешествие по скоростной магистрали,
08:45
and you're in a car where the accelerator is mashed to the floor,
219
525689
3163
когда вы вдавливаете педаль газа в пол,
08:48
it's kind of hard to reach the brake pedal.
220
528876
2048
и остановиться практически невозможно.
08:50
You've got a choice.
221
530948
1492
У вас есть выбор.
08:53
You can either glide by, past, say, the beautiful ocean scenes
222
533330
4163
Вы можете нестись вперёд, наслаждаясь, скажем, красивыми видами океана
08:57
and take snaps out the window -- that's the easy thing to do --
223
537517
3096
и фотографировать прямо из окна, — это очень просто, —
09:00
or you can go out of your way to move the car to the side of the road,
224
540637
3540
или вы можете сойти со своего привычного пути,
09:04
to push that brake pedal,
225
544201
1472
нажав на педаль тормоза,
09:05
to get out,
226
545697
1153
чтобы выйти из автомобиля,
09:06
take off your shoes and socks,
227
546874
1881
снять обувь и носки,
09:08
take a couple of steps onto the sand,
228
548779
2265
пройтись по песку,
09:11
feel what the sand feels like under your feet,
229
551068
2240
почувствовать, как песок просачивается сквозь пальцы,
09:13
walk to the ocean,
230
553332
1151
подойти к океану
09:14
and let the ocean lap at your ankles.
231
554507
2113
и позволить волнам омыть вам ноги.
09:17
Your life will be richer and more meaningful
232
557027
2815
Ваша жизнь станет богаче и приобретёт больше смысла,
09:19
because you breathe in that experience,
233
559866
2218
потому что вы испытаете всё это на себе,
09:22
and because you've left your phone in the car.
234
562108
2396
и потому что оставите свой смартфон в автомобиле.
09:24
Thank you.
235
564528
1171
Спасибо.
09:25
(Applause)
236
565723
2301
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7