Why our screens make us less happy | Adam Alter

822,427 views ・ 2017-08-01

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
So, a few years ago I heard an interesting rumor.
0
12748
2987
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်အနည်းငယ်က စိတ်ဝင်စားစရာ ကောလဟလတစ်ခု ကြားခဲ့တယ်။
00:16
Apparently, the head of a large pet food company
1
16209
2388
သိရတာ အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်အစာ ကုမ္ပဏီကြီးရဲ့ ဦးစီးဟာ
00:18
would go into the annual shareholder's meeting
2
18621
2255
အစုရှင်တွေရဲ့ နှစ်ပတ်လည် အစည်းအဝေးကို
00:20
with can of dog food.
3
20900
1461
ခွေးစာဘူးနဲ့ တက်ခဲ့မယ်။
00:22
And he would eat the can of dog food.
4
22385
2101
ပြီးတော့ ခွေးစာဘူးကို သူစားခဲ့မယ်ပေါ့။
00:24
And this was his way of convincing them that if it was good enough for him,
5
24510
3553
ဒါက သူ့အတွက် ကောင်းတယ်ဆို သူတို့ရဲ့ အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်တွေအတွက်
00:28
it was good enough for their pets.
6
28087
1677
ကောင်းတယ်လို့ သိမ်းသွင်းတဲ့နည်းပါ။
00:29
This strategy is now known as "dogfooding,"
7
29788
2436
ဒီနည်းဗျူဟာကို "ခွေးစာစားခြင်း"လို့ အခုသိကြပြီး
00:32
and it's a common strategy in the business world.
8
32248
2319
စီးပွားရေးလောကမှာ တွေ့နေကျ နည်းဗျူဟာတစ်ခုပါ။
00:34
It doesn't mean everyone goes in and eats dog food,
9
34591
2484
လူတိုင်း ဝင်ပြီး ခွေးစာစားတယ်လို့ မဆိုလိုပေမဲ့
00:37
but businesspeople will use their own products
10
37099
2221
စီးပွားရေးသမားတွေဟာ ထုတ်ကုန်တေွကို ယုံကြည်တာ
00:39
to demonstrate that they feel --
11
39344
1537
ပြသဖို့ သူတို့ ကိုယ်ပိုင်
00:40
that they're confident in them.
12
40905
1705
ထုတ်ကုန်တွေကို သုံးကြလိမ့်မယ်။
00:42
Now, this is a widespread practice,
13
42634
1925
အခု ဒါက ကျယ်ပြန့်တဲ့ အလေ့အထတစ်ခုဆိုပေမဲ့
00:44
but I think what's really interesting is when you find exceptions
14
44583
3095
တကယ် စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလို့ ထင်မိတာက ဒီစည်းမျဉ်းရဲ့
00:47
to this rule,
15
47702
1151
ခြွင်းချက်တွေတွေ့တဲ့အခါ
00:48
when you find cases of businesses or people in businesses
16
48877
2707
ကိုယ်ပိုင် ထုတ်ကုန်တွေကိုမသုံးကြတဲ့ လုပ်ငန်းတွေ (သို့)
00:51
who don't use their own products.
17
51608
1594
ဒီထဲကလူတွေရဲ့ ကိစ္စတွေတွေ့တော့ပါ။
00:53
Turns out there's one industry where this happens in a common way,
18
53226
3121
ဖြစ်သွားတာက တွေ့နေကျ ပုံစံ၊ အတော် ပုံမှန်ဖြစ်တဲ့နည်းတစ်ခုမှာ
00:56
in a pretty regular way,
19
56371
1160
ဒီလိုဖြစ်တဲ့ လုပ်ငန်းက
00:57
and that is the screen-based tech industry.
20
57555
2434
ဖန်သားပြင် အခြေပြု နည်းပညာ လုပ်ငန်းပါ။
01:00
So, in 2010, Steve Jobs, when he was releasing the iPad,
21
60013
4394
ဒါနဲ့ ၂၀၁၀ မှာ Steve Jobs က iPad ကို ဖြန့်ချီနေတုန်းက
01:04
described the iPad as a device that was "extraordinary."
22
64431
3742
iPad ကို "ထူးခြားတဲ့’’ ကိရိယာလို့ ဖော်ပြခဲ့တယ်။
01:08
"The best browsing experience you've ever had;
23
68197
2540
​"သင်ရဖူးခဲ့တာရဲ့ အကောင်းဆုံး ရှာဖွေခြင်း အတွေ့အကြုံ"
01:10
way better than a laptop, way better than a smartphone.
24
70761
2733
လက်ပ်တော့ထက် ပိုကောင်းတာ စမတ်ဖုန်းထက် ပိုကောင်းတာ၊
01:13
It's an incredible experience."
25
73518
1527
မယုံနိုင်စရာ အတွေ့အကြုံတစ်ခုပါ။"
01:15
A couple of months later, he was approached by a journalist
26
75069
2785
တစ်လ၊ နှစ်လကြာတော့ New York Times မှ သတင်းစာသမားက
01:17
from the New York Times,
27
77878
1156
သူ့ကို ချဉ်းကပ်ခဲ့ကာ
01:19
and they had a long phone call.
28
79058
1499
သူတို့ ဖုန်းအကြာကြီး ပြောခဲ့တယ်
01:20
At the end of the call,
29
80581
1170
ဖုန်းပြောတဲ့အဆုံးမှာ
01:21
the journalist threw in a question that seemed like a sort of softball.
30
81775
3390
သတင်းစာသမားက ဘောလုံးပျော့လိုမျိုး မေးခွန်းတစ်ခု ပစ်မေးလိုက်တယ်။
01:25
He said to him, "Your kids must love the iPad."
31
85189
2575
သူပြောတာက "မင်းတို့ကလေးတွေ iPad ကို ချစ်ရမှာပေါ့ကွ"တဲ့။
01:28
There's an obvious answer to this,
32
88623
1629
ဒီအတွက် သိသာတဲ့ အဖြေရှိပါတယ်။
01:30
but what Jobs said really staggered the journalist.
33
90276
2619
ဒါပေမဲ့ Jobs ပြောတာက သတင်းစာသမားကို အံဩစေခဲ့တယ်။
01:32
He was very surprised,
34
92919
1191
သူအရမ်း အံ့ဩသွားတယ်။
01:34
because he said, "They haven't used it.
35
94134
2575
အကြောင်းက သူပြောတာက "သူတို့ ဒါကို မသုံးဖူးဘူး၊
01:36
We limit how much technology our kids use at home."
36
96733
2922
အိမ်မှာ ကလေးတွေသုံးတဲ့ နည်းပညာ ပမာဏကို ငါတို့ ကန့်သတ်တယ်။"
01:39
This is a very common thing in the tech world.
37
99679
3863
ဒါက နည်းပညာလောကမှာ တွေ့နေကျပါ။
01:43
In fact, there's a school quite near Silicon Valley
38
103566
2435
တကယ်က Silicon Valley နဲ့ အတော်နီးနီးလေးက
01:46
called the Waldorf School of the Peninsula,
39
106025
2273
Peninsula က Waldorf School ဆိုတဲ့ ကျောင်းရှိပြီး
01:48
and they don't introduce screens until the eighth grade.
40
108322
3164
အဌမတန်းမှပဲ ဖန်ပြင်တွေကို မိတ်ဆက်ပေးတယ်။
01:51
What's really interesting about the school
41
111510
2042
ဒီကျောင်းနဲ့ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာက
01:53
is that 75 percent of the kids who go there
42
113576
2049
ဒီမှာတက်တဲ့ ကလေးတွေရဲ ၇၅% ရဲ့ မိဘတွေဟာ
01:55
have parents who are high-level Silicon Valley tech execs.
43
115649
3067
Silicon Valley ရဲ့ အလုပ်အမှုဆောင်အဆင့် တွေဖြစ်တာပါ။
01:59
So when I heard about this, I thought it was interesting and surprising,
44
119162
3515
ကျွန်တော် ဒီအကြောင်းကြားတော့ ဒါစိတ်ဝင်စားစရာ၊ အံ့ဩစရာလို့ တွေးမိပြီး
02:02
and it pushed me to consider what screens were doing to me
45
122701
3032
ဖန်သားပြင်တွေက ကျွန်တော်၊ ကိုယ့် မိသားစု၊ ကိုယ်ချစ်တဲ့လူတွေနဲ့
02:05
and to my family and the people I loved,
46
125757
1957
များပြားတဲ့ လူတွေကို ကို ဘာလုပ်နေလဲဆိုတာ
02:07
and to people at large.
47
127738
1262
စဉ်းစားဖို့ တွန်းပို့တယ်။
02:09
So for the last five years,
48
129024
1922
ဒါနဲ့ ပြီးခဲ့တဲ့ ငါးနှစ်လုံးလုံး
02:10
as a professor of business and psychology,
49
130970
2033
စီးပွားရေးနဲ့ စိတ်ပညာ ပါမောက္ခအနေနဲ့
02:13
I've been studying the effect of screens on our lives.
50
133027
2704
ဘဝအပေါ် ဖန်သားပြင်တွေရဲ့ သက်ရောက်မှုတွေကို လေ့လာနေခဲ့တယ်။
02:16
And I want to start by just focusing on how much time they take from us,
51
136709
4082
ကျွန်တော်တို့ဆီက အချိန်ဘယ်လောက် ယူတယ်ဆိုတာကို အာရုံစိုက်တာနဲ့ပဲ စချင်တယ်၊
02:20
and then we can talk about what that time looks like.
52
140815
2506
ဒီနောက် အချိန်က ဘယ်လိုဆိုတဲ့အကြောင်း ပြောနိုင်တာပေါ့။
02:23
What I'm showing you here is the average 24-hour workday
53
143345
2667
ဒီမှာ ပြနေတာက သမိုင်းထဲက မတူညီတဲ့ အမှတ် သုံးခုက
02:26
at three different points in history:
54
146036
2338
ပျမ်းမျှ ၂၄ နာရီ အလုပ်လုပ်ရက်ပါ။
02:28
2007 -- 10 years ago --
55
148398
2002
၂၀၀၇ ၊ လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်
02:30
2015
56
150424
1459
၂၀၁၅
02:31
and then data that I collected, actually, only last week.
57
151907
3018
ပြီးတော့ ပြီးခဲ့တဲ့ အပတ်ကပဲ ကောက်ယူခဲ့တဲ့ ဒေတာပါ။
02:34
And a lot of things haven't changed
58
154949
1749
အားလုံး အဲဒီလောက်ကြီး အများကြီး
02:36
all that much.
59
156722
1151
ပြောင်းလဲမသွားခဲ့ပါဘူး။
02:39
We sleep roughly seven-and-a-half to eight hours a day;
60
159140
2775
တစ်ရက် ခုနှစ်နာရီခွဲက ရှစ်နာရီလောက် အကြမ်းဖျင်း အိပ်ကြတယ်၊
02:41
some people say that's declined slightly, but it hasn't changed much.
61
161939
3317
နည်းနည်း ကျသွားတယ်လို့ တစ်ချို့ပြောပေမဲ့ အများကြီး မပြောင်းလဲပါဘူး။
02:45
We work eight-and-a-half to nine hours a day.
62
165280
3254
တစ်ရက်ကို ရှစ်နာရီကနေ ကိုးနာရီ အလုပ်လုပ်တယ်။
02:48
We engage in survival activities --
63
168558
1732
အသက်ဆက်ရေး လုပ်ဆောင်မှုတွေမှာ ပါတယ်၊
02:50
these are things like eating and bathing and looking after kids --
64
170314
3127
စားတာ၊ ရေချိုးတာ၊ ကလေးတွေကို စောင့်ရှောက်တာတို့မှာ
02:53
about three hours a day.
65
173465
1156
တစ်ရက် သုံးနာရီလောက်ပေါ့
02:54
That leaves this white space.
66
174645
1528
ဒါက ဒီအဖြူကွက်လပ် ကျန်နေတယ်၊
02:56
That's our personal time.
67
176197
1667
ကျွန်တော်တို့ ကိုယ်ပိုင်အချိန်ပါ။
02:57
That space is incredibly important to us.
68
177888
2788
ဒီကွက်လပ်က ကျွန်တော်တို့အတွက် မယုံနိုင်အောင် အရေးပါတယ်။
03:01
That's the space where we do things that make us individuals.
69
181114
2874
ဒါက ကျွန်တော်တို့ကို သီးခြားဖြစ်စေတဲ့ လုပ်ရာ ကွက်လပ်ပါ၊
03:04
That's where hobbies happen, where we have close relationships,
70
184012
3101
ဒါက ဝါသနာတွေ ဖြစ်ပေါ်ရာ၊ ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေရှိရာ၊
03:07
where we really think about our lives, where we get creative,
71
187137
2882
ကိုယ့်ဘဝအကြောင်း တွေးမိရာ၊ ဖန်တီးမှုဖြစ်စေရာ၊
03:10
where we zoom back and try to work out
72
190043
1814
ကိုယ့်ဘဝ အဓိပ္ပါယ်ရှိ၊မရှိ အနီးကပ်
03:11
whether our lives have been meaningful.
73
191881
1860
ပြန်ဆွဲပြီး ဖြေရှင်းဖို့ကြိုးစားရာပါ။
03:13
We get some of that from work as well,
74
193765
1828
ဒါတစ်ချို့ကို အလုပ်ကနေလည်းရပေမဲ့
03:15
but when people look back on their lives
75
195617
1915
လူတွေ သူတို့ဘဝတွေကို ပြန်ကြည့်တဲ့အခါ
03:17
and wonder what their lives have been like
76
197556
2004
သူတို့ ဘဝအဆုံးမှာ ဒီလိုဖြစ်ခဲ့ပါလားလို
03:19
at the end of their lives,
77
199584
1243
အံ့ဩကြတယ်၊
03:20
you look at the last things they say --
78
200851
1887
သူတို့ ပြောတဲ့ နောက်ဆုံးအရာတွေ ကြည့်တယ်
03:22
they are talking about those moments that happen in that white personal space.
79
202762
3701
သူတို့က ဒီကိုယ်ပိုင် အဖြူရောင်ကွက်လပ်မှာ ဖြစ်ပျက်တဲ့ ကာလတွေကို ပြောနေတယ်။
03:26
So it's sacred; it's important to us.
80
206487
2003
ဒီတော့ အလေးထားအပ်ရာ၊ အရေးကြီးပါတယ်။
03:28
Now, what I'm going to do is show you
81
208514
1851
ကဲ အခုပြသမှာက ကာလအသီးသီးမှာ
03:30
how much of that space is taken up by screens across time.
82
210389
3252
ဖန်သားပြင်တွေကနေ ယူသွားတဲ့ ဒီနေရာလပ်က ဘယ်လောက်ရှိတာကိုပါ။
03:33
In 2007,
83
213665
1325
၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ
03:35
this much.
84
215014
1151
ဒီလောက်များပါတယ်။
03:36
That was the year that Apple introduced the first iPhone.
85
216189
2980
ဒါက Apple ကနေပြီး iPhone ကို မိတ်ဆက်တဲ့နှစ်ပါ။
03:39
Eight years later,
86
219193
1198
နောက်ရှစ်နှစ်အကြာမှာ
03:41
this much.
87
221059
1221
ဒီလောက်များပါတယ်။
03:43
Now, this much.
88
223138
1789
အခု ဒီလောက်ပါ။
03:44
That's how much time we spend of that free time in front of our screens.
89
224951
3438
ဒါက ဖန်သားပြင်တွေရှေ့မှာ ကျွန်တော်တို့ သုံးကြတဲ့ အားလပ်ချိန်ပမာဏပါ။
03:48
This yellow area, this thin sliver, is where the magic happens.
90
228413
3303
ဒီအဝါရောင်ဧရိယာ၊ ဒီငွေရောင်မျှင်မျှင်လေးက အံ့ဖွယ်ဖြစ်ပေါ်ရာပါ။
03:51
That's where your humanity lives.
91
231740
1582
ဒါက သင့်ရဲ့ လူသားဆန်တဲ့ ဘဝတွေပါ။
03:53
And right now, it's in a very small box.
92
233346
2032
အခုတော့ ဒါက အရမ်းသေးတဲ့ အကွက်ထဲမှာပါ။
03:56
So what do we do about this?
93
236063
1625
ဒီတော့ ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာလုပ်ကြလဲ။
03:57
Well, the first question is:
94
237712
1357
ကဲ ပထမ မေးခွန်းက
03:59
What does that red space look like?
95
239093
1859
ဒီအနီရောင်ကွက်လပ်က ဘာနဲ့တူလဲ။
04:00
Now, of course, screens are miraculous
96
240976
2105
ကဲ တကယ်တော့ ဖန်သားပြင်တွေဟာ နည်းလမ်းများစွာမှာ
04:03
in a lot of ways.
97
243105
1428
အံ့ဖွယ်ရာပါ။
04:04
I live in New York,
98
244557
1257
ကျွန်တော် New York မှာနေတာ
04:05
a lot of my family lives in Australia,
99
245838
1998
မိသားစုဝင်အများအပြားက Australia မှာနေပြီး
04:07
and I have a one-year-old son.
100
247860
1430
ကျွန်တော့မှာ တစ်နှစ်သားရှိတယ်
04:09
The way I've been able to introduce them to him is with screens.
101
249314
3898
သူတို့ကို သူနဲ့မတ်ဆက်ပေးဖို့ နည်းလမ်းက ဖန်သားပြင်တွေနဲ့ပါ။
04:13
I couldn't have done that 15 or 20 years ago
102
253236
2090
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅ နှစ်၊ နှစ် ၂၀ ကဆို ဒီအတိုင်း
04:15
in quite the same way.
103
255350
1158
လုပ်နိုင်စရာမရှိဘူး။
04:16
So there's a lot of good that comes from them.
104
256532
2157
ဒီတော့ ဒါတွေကလာတဲ့ ကောင်းတာတွေ အများကြီးပါ။
04:18
One thing you can do is ask yourself:
105
258713
1846
သင်လုပ်နိုင်တာက သင့်ကိုယ်သင်မေးတာပါ။
04:20
What goes on during that time?
106
260583
2083
ဒီအချိန်အတွင်း ဘာတွေဆက်ဖြစ်နေလဲ။
04:22
How enriching are the apps that we're using?
107
262690
2438
သုံးနေတဲ့ အက်ပ်တွေဟာ ဘယ်လိုတန်ဖိုးတက်စေလို့လဲ။
04:25
And some are enriching.
108
265152
1274
တချို့က တန်ဖိုးတက်စေပါတယ်။
04:26
If you stop people while they're using them and say,
109
266450
2442
ဒါတွေသုံးနေတဲ့ လူတွေကို ရပ်ခိုင်းပြီး
04:28
"Tell us how you feel right now,"
110
268916
1588
"အခု ဘယ်လိုခံစားရလဲ" လို့မေးရင်
04:30
they say they feel pretty good about these apps --
111
270528
2396
ဒီ အက်ပ်တွေက အတော်လေးကောင်းတယ်လို့ သူတို့ပြောကြတယ်၊
04:32
those that focus on relaxation, exercise, weather, reading,
112
272948
3360
အပန်းဖြေမှု၊ လေ့ကျင့်ခန်း၊ မိုးလေဝသ၊ စာဖတ်ခြင်းတွေ၊ ပညာရေးနဲ့
04:36
education and health.
113
276332
1543
ကျန်းမာရေးကို အလေးပေးတာတွေပေါ့။
04:37
They spend an average of nine minutes a day on each of these.
114
277899
3134
ဒါတွေ တစ်ခုစီအပေါ်မှာ တစ်နေ့ ပျှမ်းမျှ ကိုးမိနစ် အချိန်ကုန်ခံတယ်။
04:41
These apps make them much less happy.
115
281057
2330
ဒါတွေက သူတို့ကို ပျော်ရွှင်မှု နည်းအောင်လုပ်တယ်။
04:43
About half the people, when you interrupt them and say, "How do you feel?"
116
283919
3604
လူတွေတစ်ဝက်လောက်ကို ကြားဖြတ်ပြီး "ဘယ်လို ခံစားရလဲ" မေးရင်
04:47
say they don't feel good about using them.
117
287547
2108
ဒါတွေသုံးရတာ မကောင်းဘူးလို့ ပြောကြတယ်။
04:49
What's interesting about these --
118
289679
1631
ဒါတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိတ်ဝင်စားစရာက
04:51
dating, social networking, gaming,
119
291334
1710
ချိန်းဆို၊ လူမှုကွန်ရက်၊ ဂိမ်းကစား၊
04:53
entertainment, news, web browsing --
120
293068
2726
ဖျော်ဖြေရေး၊ သတင်း၊ ဝက်ရှာဖွေခြင်း အက်ပ်တွေမှာ
04:55
people spend 27 minutes a day on each of these.
121
295818
2606
တစ်ခုချင်းကို တစ်နေ့ကို ၂၇ မိနစ် အချိန်ကုန်ခံသူတွေပါ။
04:58
We're spending three times longer on the apps that don't make us happy.
122
298448
3552
ကိုယ့်ကို မပျော်အောင်လုပ်တဲ့ အက်ပ်တွေမှာ အချိန် သုံးဆ ပိုကုန်ကြတယ်။
05:02
That doesn't seem very wise.
123
302024
1668
ဒါက သိပ်ဉာဏ်မရှိရာကျပါတယ်။
05:04
One of the reasons we spend so much time on these apps
124
304706
2538
ဒီအက်ပ်တွေမှာ ဒီလောက်အချိန်အများကြီး ကုန်တဲ့အကြောင်းက
05:07
that make us unhappy
125
307268
1152
ကိုယ့်ကို မပျော်စေတာ​က
05:08
is they rob us of stopping cues.
126
308444
1532
ရပ်ဖို့ အချက်ပြတာတွေကို လုယူတာပါ
05:10
Stopping cues were everywhere in the 20th century.
127
310000
2379
၂၀ ရာစုမှာ ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုတွေ နေရာတိုင်းမှာပါ။
05:12
They were baked into everything we did.
128
312403
1864
ကိုယ် လုပ်ခဲ့တာတိုင်းမှာ ထည့်ဖုတ်ထားတယ်။
05:14
A stopping cue is basically a signal that it's time to move on,
129
314291
3416
ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုက အခြေခံအားဖြင့် ဆက်လုပ်ဖို့
05:17
to do something new, to do something different.
130
317731
2697
အသစ်တစ်ခု၊ မတူတာတစ်ခုခု လုပ်ဖို့အချက်ပြတာပါ။
05:20
And -- think about newspapers; eventually you get to the end,
131
320452
3196
သတင်းစာတွေအကြောင်း တွေးကြည့်ပါ၊ နောက်ဆုံးမှာ အဆုံးသတ်ရောက်လာတယ်၊
05:23
you fold the newspaper away, you put it aside.
132
323672
2297
သတင်းစာကို ခေါက်ထားပြီး ဘေးဖယ်ထားလိုက်တယ်။
05:25
The same with magazines, books -- you get to the end of a chapter,
133
325993
3158
မဂ္ဂဇင်းတွေ၊ စာအုပ်တွေလည်း အတူတူပဲ၊ နောက်ဆုံးအခန်းရောက်လာတယ်၊
05:29
prompts you to consider whether you want to continue.
134
329175
2777
ဆက်ဖတ်ချင်လားလို့ စဉ်းစားဖို့ သင့်ကို စေ့ဆော်တယ်။
05:32
You watched a show on TV, eventually the show would end,
135
332324
2698
တီဗီမှာ ပြပွဲတစ်ပွဲကြည့်တယ်၊ နောက်ဆုံး ပြပွဲပြီးသွားမယ်
05:35
and then you'd have a week until the next one came.
136
335046
2405
နောက်တစ်ပွဲမလာမချင်း တစ်ပတ် သင့်မှာ ရှိမယ်။
05:37
There were stopping cues everywhere.
137
337475
1754
ရပ်တဲ့ အချက်ပြမှုတွေ နေရာတိုင်းမှာပါ
05:39
But the way we consume media today is such that there are no stopping cues.
138
339253
3750
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ မီဒီယာကို သုံးစွဲကြပုံက ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုတွေ မရှိသလိုဖြစ်နေတယ်။
05:43
The news feed just rolls on,
139
343743
1575
သတင်းစီးဝင်မှုက လှိမ့်ဝင်လာပြီး
05:45
and everything's bottomless: Twitter, Facebook, Instagram,
140
345342
3673
အရာတိုင်းဟာ မကုန်နိုင်အောင်ပဲလေ၊ Twitter Facebook Instagram
05:49
email, text messaging, the news.
141
349039
3142
အီးမေးလ်၊ စာတိုပို့ခြင်း၊ သတင်းတွေ၊
05:52
And when you do check all sorts of other sources,
142
352205
2970
အြခားရင်းမြစ်အစုံစုံကို စစ်တဲ့အခါ
05:55
you can just keep going on and on and on.
143
355199
2341
သင်ဟာ ဆက်ကာ၊ဆက်ကာ သွားနိုင်တာပဲ။
05:57
So, we can get a cue about what to do from Western Europe,
144
357564
4410
ဒီတော့ အနောက်ဥရောပကနေ ဘာလုပ်ရမယ် ဆိုတာ အချက်ပြမှုရနိုင်တယ်။
06:01
where they seem to have a number of pretty good ideas in the workplace.
145
361998
3401
အဲဒီမှာ အလုပ်ခွင်ထဲက အတော်များတဲ့ စိတ်ကူးကောင်းတွေ သူတို့မှာ ရှိပုံရတယ်
06:05
Here's one example. This is a Dutch design firm.
146
365423
2408
ဟောဒီမှာ နမူနာတစ်ခုပါ။ ဒါ ဒတ်ခ်ျဒီဇိုင်းကုမ္ပဏီပါ
06:07
And what they've done is rigged the desks to the ceiling.
147
367855
3386
သူတို့လုပ်ခဲ့တာက မျက်နှာကြက်ထိ ဆင်ထားတဲ့ စာရေးခုံတွေပါ
06:11
And at 6pm every day,
148
371265
1152
နေ့စဉ် ညနေ ၆ နာရီမှာပါ၊
06:12
it doesn't matter who you're emailing or what you're doing,
149
372441
2807
သင် ဘယ်သူ့ကို အီးမေလ်ပို့နေနေ၊ ဘာလုပ်နေနေပါ၊
06:15
the desks rise to the ceiling.
150
375272
1477
ခုံတွေက မျက်နှာကြက်ထိ မြင့်တယ်။
06:16
(Laughter)
151
376773
1108
(ရယ်သံများ)
06:17
(Applause)
152
377905
1250
(လက်ခုပ်သံများ)
06:19
Four days a week, the space turns into a yoga studio,
153
379179
4243
တစ်ပတ်ကို လေးရက်၊ ကွက်လပ်ဟာ ယောဂအခန်းအဖြစ် ပြောင်းသွားတယ်၊
06:23
one day a week, into a dance club.
154
383446
1631
တစ်ပတ်တစ်ရက် အကအသင်းဖြစ်သွားတယ်။
06:25
It's really up to you which ones you stick around for.
155
385101
2529
ဘယ်ဟာကို စွဲလုပ်တာက သင့်အပေါ်မူတည်ပါတယ်။
06:27
But this is a great stopping rule,
156
387654
1687
ဒါပေမဲ့ ရပ်တဲ့စည်းမျဉ်းကောင်းပါ။
06:29
because it means at the end of the day,
157
389365
1887
အကြောင်းက ဒါက အဆုံးမှာ အရာရာ ရပ်သွားတယ်။
06:31
everything stops, there's no way to work.
158
391276
2037
အလုပ်လုပ်ဖို့ မရှိလို့ ဆိုလိုတာကြောင့်ပါ။
06:33
At Daimler, the German car company, they've got another great strategy.
159
393337
3444
Daimler ဂျာမန် ကားကုမ္ပဏီမှာ နောက်ထပ် ပြောင်မြောက်တဲ့ နည်းဗျူဟာရှိတယ်။
06:36
When you go on vacation,
160
396805
1530
အားလပ်ရက်ခရီးထွက်တဲ့အခါ
06:38
instead of saying, "This person's on vacation,
161
398359
2204
"ဒီလူ အားလပ်ရက်ခရီး ထွက်နေတယ်၊ နောက်ဆုံး
06:40
they'll get back to you eventually,"
162
400587
1723
သင့်ဆီ စာပြန်လာမယ်"လို့ ပြောမယ့်အစား
06:42
they say, "This person's on vacation, so we've deleted your email.
163
402334
3222
ပြောတာက "ဒီလူက အနားယူနေတယ်၊ ဒါ​ကြောင့် သင့်အီးမေးလ်ကို ဖျက်လိုက်ပြီ၊
06:45
This person will never see the email you just sent."
164
405580
2646
ဒီလူ သင်ပို့တဲ့ အီးမေးလ်ကို ဘယ်တော့မှ မတွေ့တော့ဘူး"
06:48
(Laughter)
165
408250
1016
(ရယ်သံများ)
06:49
"You can email back in a couple of weeks,
166
409290
2641
"တစ်ပတ်နှစ်ပတ်အတွင်း သင်အီးမေးလ် ပြန်ပို့နိုင်တယ်၊
06:51
or you can email someone else."
167
411955
1486
(သို့) အခြားလူဆီ ပို့နိုင်တယ်"
06:53
(Laughter)
168
413465
1028
(ရယ်သံများ)
06:54
And so --
169
414517
1172
ဒီလိုနဲ့
06:55
(Applause)
170
415713
3642
(လက်ခုပ်သံများ)
07:00
You can imagine what that's like.
171
420702
1638
ဘယ်လိုဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်နိုင်တယ်။
07:02
You go on vacation, and you're actually on vacation.
172
422364
2458
သင် အားလပ်ရက်ခရီးထွက်နေတယ်၊ တကယ် အားလပ်ရက်ခရီးမှာပါ။
07:04
The people who work at this company feel
173
424846
1969
ဒီကုမ္ပဏီမှာ အလုပ်လုပ်တဲ့ လူတွေဟာ တကယ်ပဲ
07:06
that they actually get a break from work.
174
426839
2362
အလုပ်ကနေ အနားရတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
07:09
But of course, that doesn't tell us much
175
429225
1917
ဒါပေမဲ့ တကယ်က ဒါက ကိုယ်ပိုင်ဘဝမှာ
07:11
about what we should do at home in our own lives,
176
431166
2299
အိမ်မှာ ဘာလုပ်သင့်တဲ့အကြောင်း သိပ်မပြောပြတော့
07:13
so I want to make some suggestions.
177
433489
1682
အကြံပေးချင်ပါတယ်။
07:15
It's easy to say, between 5 and 6pm, I'm going to not use my phone.
178
435195
4493
ပြောဖို့ လွယ်ပါတယ်။ ညနေ ၅ နာရီနဲ့ ၆ နာရီကြား ဖုန်းမသုံးတော့ဘူးလို့ပါ။
07:19
The problem is, 5 and 6pm looks different on different days.
179
439712
3431
ပြဿနာက ညနေ ၅ နာရီ၊ ၆ နာရီဟာ နေ့အမျိုးမျိုးမှာ အမျိုးမျိုးဖြစ်နေပုံရတာ။
07:23
I think a far better strategy is to say,
180
443167
2187
ပြောဖို့ ပိုကောင်းတဲ့ နည်းဗျူဟာလို့ထင်တာက
07:25
I do certain things every day,
181
445378
1469
တစ်ချို့ကို နေ့တိုင်းလုပ်တယ်၊
07:26
there are certain occasions that happen every day,
182
446871
2354
နေ့စဉ်ဖြစ်တဲ့ အကြောင်းတရားတစ်ချို့ပါ၊
07:29
like eating dinner.
183
449249
1259
ဥပမာ ညစာစားတာပေါ့။
07:30
Sometimes I'll be alone,
184
450532
1318
တစ်ခါတစ်လေ တစ်ယောက်တည်း
07:31
sometimes with other people,
185
451874
1506
တစ်ခါတစ်လေတော့ အခြားသူတွေနဲ့၊
07:33
sometimes in a restaurant,
186
453404
1279
တစ်ခါတစ်လေ စားသောက်ဆိုင်၊
07:34
sometimes at home,
187
454707
1188
တစ်ခါတစ်လေ အိမ်မှာပေါ့၊
07:35
but the rule that I've adopted is: I will never use my phone at the table.
188
455919
3646
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်ကျင့်သုံးတဲ့နည်းက ဖုန်းကို စားပွဲမှာ ဘယ်တော့မှမသုံးဘူး။
07:39
It's far away,
189
459943
1434
အဝေးမှာ၊
07:41
as far away as possible.
190
461401
1461
ဖြစ်နိုင်မျှ အဝေးမှာပါ။
07:42
Because we're really bad at resisting temptation.
191
462886
2309
ဆွဲဆောင်မှုကို ခုခံရာမှာ အတော်ညံ့လို့ပါ။
07:45
But when you have a stopping cue that, every time dinner begins,
192
465219
3071
ဒါပေမဲ့ ရပ်တဲ့အချက်ပြမှုရတဲ့ခါ ညစာ စစားတိုင်း
07:48
my phone goes far away,
193
468314
1156
ဖုန်းက အဝေးရောက်နေတယ်၊
07:49
you avoid temptation all together.
194
469494
1668
ဆွဲဆောင်မှုကို တစ်ပါတည်း ရှောင်တာပါ
07:51
At first, it hurts.
195
471186
1717
အစမှာတော့ နာကျင်တာပေါ့၊
07:52
I had massive FOMO.
196
472927
1622
ပွဲကောင်းတွေလွဲပြီလို့ပေါ့။
07:54
(Laughter)
197
474573
1066
(ရယ်သံများ)
07:55
I struggled.
198
475663
1166
ကျွန်တော် ရုန်းကန်ခဲ့တယ်
07:57
But what happens is, you get used to it.
199
477189
1930
ဒါပေမဲ့ ကြုံရတာက၊ သင် ကျင့်သားရသွားတယ်၊
07:59
You overcome the withdrawal the same way you would from a drug,
200
479143
3098
မူယစ်ဆေးဖြတ်တာလိုအလားတူ သင်ကျော်လွှားတာပါ။
08:02
and what happens is, life becomes more colorful, richer,
201
482265
2785
ကြုံရတာက ဘဝဟာ ပိုပြီး အရောင်စုံ၊ ပိုကြွယ်ဝ၊
08:05
more interesting --
202
485074
1155
ပိုစိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလာ
08:06
you have better conversations.
203
486253
1650
စကားပြောဆိုတာတွေပိုကောင်းလာတာပါ။
08:07
You really connect with the people who are there with you.
204
487927
3024
သင်ဟာ တကယ်ပဲ သင်နဲ့အတူရှိနေကြတဲ့ လူတွေနဲ့ဆက်သွယ်တာပါ၊
08:10
I think it's a fantastic strategy,
205
490975
1644
စိတ်ဝင်စားစရာနည်းဗျူဟာ လို့ထင်ပြီး
08:12
and we know it works, because when people do this --
206
492643
2489
ဒါ အလုပ်ဖြစ်တာသိတယ်၊ အကြောင်းက လူတွေဒါကို လုပ်တဲ့အခါ
08:15
and I've tracked a lot of people who have tried this --
207
495156
2590
စမ်းလုပ်ခဲ့ကြတဲ့ လူအတော်များများကို ခြေရာခံကြည့်တော့
08:17
it expands.
208
497770
1170
ဒါက ကျယ်ပြန့်သွားတယ်။
08:18
They feel so good about it,
209
498964
1316
သူတို့ အတော်နေလို့ကောင်းတယ်
08:20
they start doing it for the first hour of the day in the morning.
210
500304
3092
ဒါကို မနက်ပိုင်း တစ်နေ့တာရဲ့ ပထမနာရီ စလုပ်ကြတယ်။
08:23
They start putting their phones on airplane mode on the weekend.
211
503420
3125
စနေ၊တနင်္ဂနွေမှာ သူတို့ဖုန်းတွေကို လေယာဉ်စနစ်စထားတယ်။
08:26
That way, your phone remains a camera, but it's no longer a phone.
212
506569
3737
ဒီနည်းက သင်ဖုန်းမှာ ကင်မရရှိသေးပေမဲ့ ဖုန်းတော့ မဟုတ်တော့ဘူး။
08:30
It's a really powerful idea,
213
510330
1335
ဒါဟာ တကယ် စွမ်းတဲ့စိတ်ကူးပါ။
08:31
and we know people feel much better about their lives when they do this.
214
511689
3629
ဒါကိုလုပ်တဲ့အခါ သူတို့ဘဝနဲ့ပတ်သက်ပြီး အများကြီး နေလို့ကောင်းကြတာ သိပါတယ်။
08:35
So what's the take home here?
215
515793
1589
ဒီတော့ ဒီကနေ မှတ်သားစရာက ဘာလဲ။
08:37
Screens are miraculous; I've already said that,
216
517406
2239
ဖန်ပြင်တွေဟာ အံ့ဖွယ်ရာပါ၊ ဒါကို ပြောပြီးပါပြီ၊
08:39
and I feel that it's true.
217
519669
1352
မှန်တယ်လို့ ခံစားမိပါတယ်။
08:41
But the way we use them is a lot like driving down a really fast, long road,
218
521045
4620
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ သုံးပုံက တကယ့်ကို မြန်ပြီး ရှည်တဲ့လမ်းထဲကို မောင်းနေပြီး
08:45
and you're in a car where the accelerator is mashed to the floor,
219
525689
3163
လီဗာကို ကြမ်းပြင်မှာ နင်းထားတဲ့ ကားထဲမှာရှိတာမျိုးနဲ့ အရမ်းဆင်တယ်
08:48
it's kind of hard to reach the brake pedal.
220
528876
2048
ဘရိတ်ခြေနင်းဆီရောက်ဖို့ ခက်တာမျိုးပါ။
08:50
You've got a choice.
221
530948
1492
သင့်မှာ ရွေးချယ်မှုတစ်ခုရှိတယ်။
08:53
You can either glide by, past, say, the beautiful ocean scenes
222
533330
4163
ပြောမယ်ဆို လှပတဲ့ သမုဒ္ဒရာရှုခင်းတွေကို စုန်မျှောကာ
08:57
and take snaps out the window -- that's the easy thing to do --
223
537517
3096
ပြတင်းပေါက်ကနေ လျှပ်တစ်ပြက် ဓာတ်ပုံရိုက်နိုင်တယ်၊ ဒါကအလွယ်လေးပါ၊
09:00
or you can go out of your way to move the car to the side of the road,
224
540637
3540
(သို့) လမ်းဘေးကို ကားကိုရွှေ့ဖို့ ဘရိတ်ခြေနင်းကို တွန်းဖို့
09:04
to push that brake pedal,
225
544201
1472
အပြင်ထွက်ဖို့
09:05
to get out,
226
545697
1153
တမင်ထွက်လိုက်လို့ရတယ်၊
09:06
take off your shoes and socks,
227
546874
1881
ဖိနပ်နဲ့ ခြေအိတ်တွေချွတ်ပါ
09:08
take a couple of steps onto the sand,
228
548779
2265
သဲပေါ်ကို ခြေတစ်လှမ်းနှစ်လှမ်းပါ
09:11
feel what the sand feels like under your feet,
229
551068
2240
ခြေဖဝါးအောက်က သဲဟာ ဘယ်လိုဆိုတာ ခံစားပါ
09:13
walk to the ocean,
230
553332
1151
သမုဒ္ဒရာဆီ လမ်းလျှောက်ပါ
09:14
and let the ocean lap at your ankles.
231
554507
2113
သမုဒ္ဒရာက သင့်ခြေချင်းဝတ်တွေကို ရိုက်ခတ်ပါစေ၊
09:17
Your life will be richer and more meaningful
232
557027
2815
သင့်ဘဝဟာ ပိုကြွယ်ဝပြီး ပိုအဓိပ္ပါယ်ပြည့်ဝလာမယ်
09:19
because you breathe in that experience,
233
559866
2218
အကြောင်းက ဒီအတွေ့အကြုံကို ရှုသွင်းလိုက်ပြီး
09:22
and because you've left your phone in the car.
234
562108
2396
ကားထဲမှာ သင့်ဖုန်းကျန်ခဲ့လို့ပါ။
09:24
Thank you.
235
564528
1171
ကျေးဇူးပါ။
09:25
(Applause)
236
565723
2301
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7