What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang

996,193 views ・ 2019-09-10

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
My name is Nanfu.
0
13000
1690
ကျွန်မရဲ့အမည်က Nanfu ပါ။
00:15
In Chinese, "nan" means "man."
1
15365
2875
တရုတ်လိုတော့ "nan" ဆိုတာက "ယောက်ျား"
00:18
And "fu" means "pillar."
2
18952
1817
"fu" ဆိုတာက "တိုင်မ"ပါ။
00:21
My family had hoped for a boy,
3
21579
2113
ကျွန်မမိသားစုက မိသားစု အတွက် တိုင်မ ဖြစ်ဖို့
00:23
who would grow up to be the pillar of the family.
4
23716
3333
ယောက်ျားလေးတစ်ယောက်ကို မျှော်လင့်ခဲ့တာပေါ့လေ။
00:27
And when I turned out to be a girl,
5
27692
2239
ကျွန်မက မိန်းကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်သွားတဲ့အခါမှာတော့
00:29
they named me Nanfu anyway.
6
29955
1856
ဘာဖြစ်ဖြစ် Nanfu လို့ပဲ အမည်ပေးခဲ့တယ်။
00:31
(Laughter)
7
31835
1425
(ရယ်သံများ)
00:33
I was born in 1985,
8
33284
2428
ကျွန်မကို ၁၉၈၅ ခုမှာ မွေးခဲ့တာပါ၊
00:35
six years before China announced its one-child policy.
9
35736
3667
တရုတ်ပြည်က ကလေးတစ်ယောက် မူဝါဒ မကြေညာခင် ခြောက်နှစ်အလိုမှာပါ။
00:40
Right after I was born,
10
40958
2246
ကျွန်မ မွေးပြီးနောက်မှာပဲ
00:43
the local officials came and ordered my mom to be sterilized.
11
43228
4055
ဒေသ အာဏာပိုင်တွေ လာပြီး ကျွန်မ အမေကို သားကြောဖြတ်ဖို့ အမိန့်ပေးခဲ့တယ်။
00:48
My grandpa stood up to the officials,
12
48767
2333
အဖိုးက အာဏာပိုင်တွေကို ရင်ဆိုင်ရဲတယ်၊
00:51
because he wanted a grandson to carry on the family name.
13
51124
3386
အကြောင်းက မိသားစုအမည် ဆက်ယူဖို့ မြေးယောက်ျားလေးတစ်ယောက် လိုချင်ခဲ့တာလေ။
00:55
Eventually, my parents were allowed to have a second child,
14
55982
4171
နောက်ဆုံးမှာ ကျွန်မရဲ့မိဘတွေဟာ ဒုတိယကလေးမွေးခွင့်ရခဲ့ပေမဲ့
01:00
but they had to wait for five years
15
60177
2072
ငါးနှစ် စောင့်ခဲ့ရပြီး
01:02
and pay a substantial fine.
16
62273
1800
ဒဏ်ငွေ အများကြီး ဆောင်ခဲ့ရတယ်။
01:05
Growing up, my brother and I
17
65638
2897
ကြီးပြင်းလာကြတော့ ကျွန်မရဲ့မောင်လေးနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ
01:08
were surrounded by children from one-child families.
18
68559
3128
ကလေးတစ်ယောက် မိသားစုမှ ကလေးတွေနဲ ပတ်လည်ဝိုင်းနေတယ်။
01:13
I remember feeling a sense of shame
19
73004
3038
ကျွန်မမှာ မောင်ငယ်လေးတစ်ယောက်ရှိလို့
01:16
because I had a younger brother.
20
76066
1755
ရှက်စိတ်ဖြစ်ခဲ့တာကို အမှတ်ရမိတယ်၊
01:19
I felt like our family did something wrong for having two children.
21
79067
3658
ကလေးနှစ်ယောက် မွေးတဲ့အတွက် ကျွန်မတို့ မိသားစုဟာ တစ်ခုခုမှားလုပ်သလို ခံစားရတယ်။
01:24
At the time, I didn't question
22
84315
1485
အဲဒီအချိန်မှာ ရှက်စိတ်နဲ့
01:25
where this sense of shame and guilt came from.
23
85824
2838
လိပ်ပြာမလုံစိတ်က ဘယ်ကလာတယ်ဆိုတာ မမေးခဲ့မိဘူး။
01:31
A year and a half ago, I had my own first child.
24
91062
3294
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်ခွဲက ကျွန်မရဲ့ ပထမဆုံးကလေး မွေးခဲ့တယ်။
01:34
It was the best thing that ever happened in my life.
25
94991
2928
ဒါက ကျွန်မရဲ့ဘဝမှာ ကြုံခဲ့ဖူး သမျှထဲမှာ အကောင်းဆုံးအရာပါ။
01:38
Becoming a mother
26
98538
1301
မိခင်တစ်ဦးဖြစ်လာခြင်းက
01:39
gave me a totally new perspective on my own childhood,
27
99863
4079
ကျွန်မရဲ့ကလေးဘဝအပေါ် လုံးဝဥဿုံ ရှုထောင့် သစ်တစ်ခု ပေးခဲ့ပြီး
01:43
and it brought back my memories of early life in China.
28
103966
4500
တရုတ်ပြည်က ငယ်စဉ်ဘဝရဲ့ အမှတ်တရတွေကို ပြန်ယူဆောင်ပေးခဲ့တယ်။
01:49
For the past three decades,
29
109490
2127
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်သုံးခုလုံးလုံး
01:51
everyone in my family had to apply for a permission from the government
30
111641
4722
ကျွန်မရဲ့ မိသားစုဝင်တိုင်းဟာ အစိုးရဆီကနေ ကလေးမွေးဖို့ ခွင့်ပြုချက်
01:56
to have a child.
31
116387
1150
လျှောက်ဖို့လိုခဲ့တယ်။
01:58
And I wondered
32
118369
1349
ကလေးတစ်ယောက် မူဝါဒအောက်မှာ
01:59
what it was like for people who lived under the one-child policy.
33
119742
4196
နေထိုင်သူတွေအတွက် ဘယ်လိုများ ဖြစ်ခဲ့ပါလိမ့််လို့ ကျွန်မတွေးမိတယ်။
02:04
So I decided to make a documentary about it.
34
124361
3000
ဒါနဲ့ပဲ ဒီအကြောင်းမှတ်တမ်းတစ်ခု ဖန်တီးဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:08
One of the people I interviewed
35
128964
1905
ကျွန်မ တွေ့ဆုံမေးမြန်းခဲ့တဲ့လူတွေထဲက
02:10
was the midwife who delivered all of the babies born in my village,
36
130893
5158
တစ်ဦးက ကျွန်မအပါအဝင် ရွာထဲက ကလေးအားလုံးကိုမွေးပေးခဲ့တဲ့
02:16
including myself.
37
136075
1150
ဝမ်းဆွဲဆရာမ တစ်ယောက်ပါ။
02:18
She was 84 years old when I interviewed her.
38
138456
3164
သူ့ကို ကျွန်မ တွေ့ဆုံမေးမြန်းစဉ်က သူ့အသက်က ၈၄ နှစ်ပါ။
02:22
I asked her,
39
142294
1724
ကျွန်မ သူ့ကိုမေးခဲ့တာက
02:24
"Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"
40
144042
3666
"အဖွားရဲ့ သက်တမ်းတစ်လျှောက်မှာ ကလေး ဘယ်နှစ်ယောက် မွေးဖွားပေးခဲ့တာ မှတ်မိလား။"
02:28
She didn't have a number for deliveries.
41
148399
2234
မွေးဖွားပေးခဲ့တဲ့ ကိန်းဂဏန်း သူမှာ မရှိပါဘူး။
02:31
She said she had performed
42
151561
3251
အတင်းအဓမ္မ ကိုယ်ဝန်ဖျက်ချတာတွေနဲ့
02:34
60,000 forced abortions and sterilizations.
43
154836
4575
သားကြောဖြတ်တာ ၆၀၀၀၀ လုပ်ခဲ့တယ်လို့ သူပြောခဲ့တယ်။
02:40
Sometimes, she said,
44
160855
2310
တစ်ခါတစ်ရံ သူပြောတာက
02:43
a late-term fetus would survive an abortion,
45
163189
3087
သန္ဓေရင့်တဲ့ကလေးဟာ ကိုယ်ဝန်ဖျက်ချမှုမှာ ရှင်ကျန်မှာဖြစ်ပြီး
02:46
and she would kill the baby after delivering it.
46
166300
2709
ဒီကလေးကို မွေးပြီးနဲ့ သတ်ပစ်လေ့ရှိတယ်တဲ့။
02:49
She remembered how her hands would tremble
47
169489
3731
ဒီအလုပ်လုပ်တုန်းမှာ သူ့လက်တွေ ဘယ်လောက်တုန်ခဲ့တာကို
02:53
as she did the work.
48
173244
1333
သူအမှတ်ရခဲ့တယ်။
02:55
Her story shocked me.
49
175815
1400
သူ့ဇာတ်လမ်းက လန့်စေတယ်။
02:57
When I set out to make the film,
50
177934
2207
ကျွန်မ ဒီရုပ်ရှင်ကိုရိုက်ဖို့ စတုန်းက
03:00
I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.
51
180165
4417
ပြစ်မှုကျူးလွန်သူတွေနဲ့ သားကောင်တွေရဲ့ဇာတ် လမ်ရိုးရိုးတစ်ပုဒ်လို့ မျှော်လင့်ခဲ့တယ်။
03:04
People who carried out the policy
52
184606
1928
ဒီမူဝါဒကို ဖော်ဆောင်တဲ့လူတွေနဲ့
03:06
and people who are living with the consequences.
53
186558
2584
ဒီအကျိုးဆက်တွေနဲ့ နေထိုင်သူတွေပါ။
03:09
But that wasn't what I saw.
54
189701
1800
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မမြင်ခဲ့တာက ဒါမဟုတ်ဘူး။
03:12
As I was finishing my interview with the midwife,
55
192082
3204
ဝမ်းဆွဲဆရာမနဲ့ ကျွန်မရဲ့တွေ့ဆုံခန်း အပြီးသတ်နေစဉ်မှာ
03:15
I noticed an area in her house
56
195310
2231
အသေးစိတ် လက်ဝင်စွာစီစဉ်ထားတဲ့ လက်ဖြစ် အလံတွေနဲ့
03:17
that was decorated with elaborate homemade flags.
57
197565
4268
အလှဆင်ထားတဲ့ သူ့အိမ်က နေရာတစ်ခုကို ကျွန်မ သတိထားမိခဲ့တယ်။
03:21
And each flag has a picture of a baby on it.
58
201857
3070
အလံတစ်ခုစီရဲ့အပေါ်မှာ ကလေးငယ်ရဲ့ ပုံတစ်ပုံရှိတယ်။
03:26
These were flags that were sent by families
59
206157
3142
ဒါတွေက သားမဖွားနိုင်မှု ပြဿနာတွေကို သူကူညီ ကုသပေးခဲ့တဲ့
03:29
whom she helped treat their infertility problems.
60
209323
3881
မိသားစုတွေကနေ ပို့ပေးခဲ့တဲ့ အလံတွေပါ။
03:33
She explained that she had had enough
61
213657
2333
ကိုယ်ဝန်ဖျက်ချတာတွေနဲ့ သာကြောဖြတ်တာတွေ
03:36
of performing abortions and sterilizations --
62
216014
2936
လုပ်ရတာ များလွန်းလှပြီဖြစ်တာကြောင့်
03:38
that the only work she did now was to help families have babies.
63
218974
4616
အခုတော့ မိသားစုတွေကို ကလေးရဖို့ ကူညီပေးတဲ့ အလုပ်ပဲ လုပ်တော့တယ်လို့ သူရှင်းပြခဲ့တယ်။
03:44
She said she was full of guilt
64
224839
2444
ကလေးတစ်ယောက် မူဝါဒကို
03:47
for carrying out the one-child policy,
65
227307
2895
လိုက်နာဆောင်ရွက်ခဲ့တဲ့အတွက် အပြစ်တွေနဲ့ပြည့်နေခဲ့ပြီး
03:50
and she hoped that by helping families have babies,
66
230226
3244
မိသားစုတွေကို ကလေးမွေးဖို့ ကူညီခြင်းအားဖြင့် သူအတိတ်က
03:53
she could counteract what she did in the past.
67
233494
2976
လုပ်ခဲ့တာကို ချေဖျက်နိုင်မယ် မျှော်လင့် တယ်လို့ သူပြောခဲ့တယ်။
03:57
It became clear to me she, too, was a victim of the policy.
68
237034
4796
ကျွန်မအတွက် ရှင်းလာတာက သူဟာလည်း ဒီမူဝါဒရဲ့သားကောင်တစ်ဦးဖြစ်ခဲ့တာပါ။
04:02
Every voice was telling her
69
242973
2691
သူ လုပ်ခဲ့တာက မှန်ကန်ပြီး
04:05
that what she did was right and necessary for China's survival.
70
245688
3467
တရုတ်ပြည်ှရှင်ကျန်မှုအတွက် လိုအပ်တယ် လို့ အသံတိုင်းက သူ့ကိုပြောနေခဲ့တယ်။
04:10
And she did what she thought was right for her country.
71
250108
2934
သူ့တိုင်းပြည်အတွက် သူမှန်တယ်ထင်ခဲ့တာကို သူလုပ်ခဲ့တာပါ။
04:14
I know how strong that message was.
72
254265
2468
ဒီသတင်းစကားက ဘယ်လောက်အားကောင်း တာကို ကျွန်မ သိတယ်။
04:17
It was everywhere around myself when I grew up.
73
257273
3008
ကြီးပြင်းလာစဉ် ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ ပတ်လည် နေရာတိုင်းမှာရှိတယ်။
04:20
It was printed on matches,
74
260305
2724
မီးခြစ်ဆံဘူးတွေ၊ ဖဲချပ်တွေ၊
04:23
playing cards,
75
263053
1636
ကျောင်းသုံးစာအုပ်တွေနဲ့
04:24
textbooks, posters.
76
264713
2062
နံရံကပ်ကြော်ငြာတွေမှာ ရိုက်နှိပ်ထားတယ်။
04:27
The propaganda praising the one-child policy
77
267180
2063
ကလေးတစ်ယောက်မူဝါဒကို ချီးမွှမ်းတဲ့
04:29
was everywhere around us.
78
269267
1682
ဝါဒဖြန့်မှုက ပတ်လည်နေရာတိုင်းမှာပါ။
04:30
[Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]
79
270973
2548
[ သားကြောဖြတ်ဖို့ ငြင်းဆိုသူတိုင်း ဖမ်းချုပ်ခံရမည်။]
04:33
And so were the threats against disobeying it.
80
273545
2334
မလိုက်နာတာအတွက် ခြိမ်းခြောက်မှုတွေရှိခဲ့တယ်။
04:35
The message seeped into our minds
81
275903
2436
ကျွန်မတို့စိတ်တွေထဲ စိမ့်ဝင်နေခဲ့တဲ့ ဒီသတင်းစကားဟာ
04:38
so much so that I grew up feeling embarrassed
82
278363
3205
မောင်ငယ်လေးတစ်ယောက်ရှိတာကို အနေရခက်ကာ ကြီးပြင်းလာတဲ့အထိ
04:41
for having a younger brother.
83
281592
1788
များလွန်းခဲ့ပါတယ်။
04:45
With each person I filmed,
84
285625
2834
ကျွန်မ ရုပ်ရှင်ရိုက်ခဲ့တဲ့ လူတစ်ယောက်စီနဲ့အတူ
04:49
I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,
85
289530
6360
သူတို့ရဲ့စိတ်တွေ၊ နှလုံးသားတွေကို ဒီဝါဒဖြန့်မှုကလွှမ်းမိုးနေနိုင်ပုံနဲ့
04:55
and how their willingness to make sacrifices for the greater good
86
295914
4095
ပိုကြီးမြတ်တဲ့ ကောင်းမွန်မှုအတွက် စတေးဖို့ သူတို့ရဲ့စိတ်ဆန္ဒဟာ အလွန် မှောင်မိုက်ပြီး
05:00
can be twisted into something very dark and tragic.
87
300033
3467
ဝမ်းနည်းဖွယ်တစ်ခုဆီ မလှိမ့်တစ်ပတ် အလုပ်ခံရနိုင်ပုံကိုကျွန်မ မြင်ခဲ့တယ်။
05:04
China is not the only place where this happens.
88
304466
3952
ဒါဖြစ်ပျက်တာက တရုတ်ပြည် တစ်ပြည်တည်းမဟုတ်ပါဘူး။
05:08
There is no country on earth where propaganda isn't present.
89
308442
5190
ကမ္ဘာမှာ ဝါဒဖြန့်မှုမရှိတဲ့ တိုင်းပြည်မရှိပါဘူး။
05:14
And in societies that are supposed to be more open and free than China,
90
314180
4635
တရုတ်ပြည်ထက် ပိုပွင့်လင်း၊ လွတ်လပ်တယ်လို့ ထင်ရဟန်ရှိတဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
05:18
it can be even harder to recognize what propaganda looks like.
91
318839
4160
ဝါဒဖြန့်မှုက ဘယ်ပုံပေါက်တယ်ဆိုတာ သိရှိဖို့ ပိုတောင် ခက်ခဲနိုင်ပါတယ်။
05:23
It hides in plain sight as news reports,
92
323728
3635
ဒါက သတင်း ရေးသားမှုတွေ 
တီဗီ ကြောငြာတွေ၊
05:27
TV commercials, political campaigning
93
327387
4037
နိုင်ငရေး မဲဆွယ်ပွဲတွေနဲ လူမှုရေး မီဒီယာမှာ တက်လာတာတွေအဖြစ်
05:31
and in our social media feeds.
94
331448
1806
ပြောင်ကျကျ ပုန်းကွယ်နေပါတယ်။
05:34
It works to change our minds without our knowledge.
95
334347
3785
ဒါက အသိသုတမပါတဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ စိတ်တွေကို ပြောင်းလဲဖို့ အလုပ်ဖြစ်ပါတယ်။
05:40
Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,
96
340300
5103
လူ့အဖွဲ့အစည်းတိုင်းဟာ ဝါဒဖြန်မှုကို အမှန် တရားအဖြစ် လက်ခံဖို့ ပျော့ကွက်ရှိတယ်၊
05:45
and no society where propaganda replaces the truth
97
345427
2808
အမှန်တရားကို ဝါဒဖြန့်မှုနဲ့ အစားထိုးတဲ့ ဘယ်လူ့အဖွဲ့အစည်းကမှ
05:48
can be truly free.
98
348259
1762
စစ်မှန်တဲ့ လွတ်လပ်မှု မရှိနိုင်ပါ။
05:50
Thank you.
99
350349
1158
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:51
(Applause)
100
351531
4016
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7