What it was like to grow up under China's one-child policy | Nanfu Wang

1,015,037 views ・ 2019-09-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Viktorija Matulevičiūtė Reviewer: Adele Mikoliunaite
00:13
My name is Nanfu.
0
13000
1690
Mano vardas yra Nanfu.
00:15
In Chinese, "nan" means "man."
1
15365
2875
Kinų kalboje „nan“ reiškia „vyras“.
00:18
And "fu" means "pillar."
2
18952
1817
O „fu“ reiškia „ramstis“.
00:21
My family had hoped for a boy,
3
21579
2113
Mano šeima tikėjosi berniuko,
00:23
who would grow up to be the pillar of the family.
4
23716
3333
kuris užaugs ir bus šeimos ramstis.
00:27
And when I turned out to be a girl,
5
27692
2239
Ir kai paaiškėjo, kad aš gimiau mergaite
00:29
they named me Nanfu anyway.
6
29955
1856
jie visvien mane pavadino Nanfu.
00:31
(Laughter)
7
31835
1425
(Juokas)
00:33
I was born in 1985,
8
33284
2428
Aš gimiau 1985-aisiais,
00:35
six years before China announced its one-child policy.
9
35736
3667
šešerius metus prieš Kinijai paskelbiant „vieno vaiko politiką“.
00:40
Right after I was born,
10
40958
2246
Iškart po to kai gimiau,
00:43
the local officials came and ordered my mom to be sterilized.
11
43228
4055
atvyko vietiniai pareigūnai ir įsakė mano mamai sterilizuotis.
00:48
My grandpa stood up to the officials,
12
48767
2333
Mano senelis nenusileido pareigūnams,
00:51
because he wanted a grandson to carry on the family name.
13
51124
3386
nes jis norėjo anūko, kuris tęstų šeimos vardą.
00:55
Eventually, my parents were allowed to have a second child,
14
55982
4171
Galiausiai mano tėvams buvo leista susilaukti antro vaiko,
01:00
but they had to wait for five years
15
60177
2072
bet jie turėjo palaukti penkerius metus
01:02
and pay a substantial fine.
16
62273
1800
ir susimokėti didelę baudą.
01:05
Growing up, my brother and I
17
65638
2897
Kai augome, aš ir mano brolis
01:08
were surrounded by children from one-child families.
18
68559
3128
buvome apsupti vaikų iš „vieno vaiko“ šeimų.
01:13
I remember feeling a sense of shame
19
73004
3038
Aš atsimenu, kad jaučiau gėdą,
01:16
because I had a younger brother.
20
76066
1755
nes turėjau jaunesnį brolį.
01:19
I felt like our family did something wrong for having two children.
21
79067
3658
Atrodė lyg mūsų šeima padarė kažką blogo susilaukdama dviejų vaikų.
01:24
At the time, I didn't question
22
84315
1485
Tuo metu aš nekviestionavau
01:25
where this sense of shame and guilt came from.
23
85824
2838
iš kur kilo šis gėdos ir kaltės jausmas.
01:31
A year and a half ago, I had my own first child.
24
91062
3294
Prieš pusantrų metų aš susilaukiau pirmagimio.
01:34
It was the best thing that ever happened in my life.
25
94991
2928
Tai buvo geriausias dalykęs, nutikęs mano gyvenime.
01:38
Becoming a mother
26
98538
1301
Tapimas motina
01:39
gave me a totally new perspective on my own childhood,
27
99863
4079
man suteikė visiškai naują požiūrį į mano pačios vaikystę
01:43
and it brought back my memories of early life in China.
28
103966
4500
ir grąžino prisiminimus iš mano ankstyvo gyvenimo Kinijoje.
01:49
For the past three decades,
29
109490
2127
Per paskutinius tris dešimtmečius
01:51
everyone in my family had to apply for a permission from the government
30
111641
4722
visi mano šeimos nariai turėjo pateikti prašymus valdžiai,
01:56
to have a child.
31
116387
1150
kad galėtų susilaukti vaiko.
01:58
And I wondered
32
118369
1349
Ir aš susimąsčiau,
01:59
what it was like for people who lived under the one-child policy.
33
119742
4196
kaip gyveno žmonės, veikiami „vieno vaiko“ politikos.
02:04
So I decided to make a documentary about it.
34
124361
3000
Taigi aš nusprendžiau sukurti dokumentinį filmą apie tai.
02:08
One of the people I interviewed
35
128964
1905
Vienas žmonių, iš kurių ėmiau interviu,
02:10
was the midwife who delivered all of the babies born in my village,
36
130893
5158
buvo akušerė, priėmusi visus kūdikius kaimelyje, kuriame gimiau,
02:16
including myself.
37
136075
1150
įskaitant ir mane.
02:18
She was 84 years old when I interviewed her.
38
138456
3164
Kai su ja bendravau, jai buvo 84-eri.
02:22
I asked her,
39
142294
1724
Aš jos paklausiau,
02:24
"Do you remember how many babies you delivered throughout your career?"
40
144042
3666
„Ar prisimenate kiek kūdikių priėmėte per savo darbo metus?“
02:28
She didn't have a number for deliveries.
41
148399
2234
Ji nežinojo priimtų kūdikių skaičiaus.
02:31
She said she had performed
42
151561
3251
Ji atsakė, jog jai teko įvykdyti
02:34
60,000 forced abortions and sterilizations.
43
154836
4575
60 000 priverstinių abortų ir sterilizacijų.
02:40
Sometimes, she said,
44
160855
2310
Kartais, ji atsakė,
02:43
a late-term fetus would survive an abortion,
45
163189
3087
vėlyvo periodo vaisius išgyvendavo abortą
02:46
and she would kill the baby after delivering it.
46
166300
2709
ir jai tekdavo nužudyti kūdikį, jam atėjus į pasaulį.
02:49
She remembered how her hands would tremble
47
169489
3731
Ji atsiminė, kaip jai drebėdavo rankos
02:53
as she did the work.
48
173244
1333
atlikinėjant tą darbą.
02:55
Her story shocked me.
49
175815
1400
Jos istorija mane šokiravo.
02:57
When I set out to make the film,
50
177934
2207
Kai aš išsiruošiau kurti filmo,
03:00
I expected it would be a simple story of perpetrators and victims.
51
180165
4417
tikėjausi, kad tai bus paprasta istorija apie kaltininkus ir aukas.
03:04
People who carried out the policy
52
184606
1928
Žmones, kurie vykdė šią politiką
03:06
and people who are living with the consequences.
53
186558
2584
ir žmones, kurie gyveno su jos pasekmėmis.
03:09
But that wasn't what I saw.
54
189701
1800
Bet tai nebuvo tai, ką aš išvydau.
03:12
As I was finishing my interview with the midwife,
55
192082
3204
Baigiant pokalbį su akušere
03:15
I noticed an area in her house
56
195310
2231
aš pastebėjau erdvę jos namuose,
03:17
that was decorated with elaborate homemade flags.
57
197565
4268
kuri buvo išpuošta įmantriomis rankų darbo vėliavėlėmis.
03:21
And each flag has a picture of a baby on it.
58
201857
3070
Ant kiekvienos iš tų vėliavėlių buvo kūdikio nuotrauka.
03:26
These were flags that were sent by families
59
206157
3142
Tai buvo vėliavėlės atsiųstos šeimų, kurioms ji
03:29
whom she helped treat their infertility problems.
60
209323
3881
padėjo su jų nevaisingumo problemomis.
03:33
She explained that she had had enough
61
213657
2333
Ji paaiškino, kad jai buvo gana
03:36
of performing abortions and sterilizations --
62
216014
2936
vykdyti abortus ir sterilizacijas,
03:38
that the only work she did now was to help families have babies.
63
218974
4616
ir kad šiandien ji dirba tik ties pagalba šeimoms susilaukti kūdikio.
03:44
She said she was full of guilt
64
224839
2444
Ji sakė, kad nešiojasi kaltę
03:47
for carrying out the one-child policy,
65
227307
2895
dėl to, kad prisidėjo prie „vieno vaiko“ politikos
03:50
and she hoped that by helping families have babies,
66
230226
3244
ir tikisi, jog padėdama šeimoms susilaukti kūdikio,
03:53
she could counteract what she did in the past.
67
233494
2976
atitaisys žalą, kurią padarė praeityje.
03:57
It became clear to me she, too, was a victim of the policy.
68
237034
4796
Man tapo aišku, jog ji irgi buvo šios politikos auka.
04:02
Every voice was telling her
69
242973
2691
Visi aplinkui jai kartojo, kad
04:05
that what she did was right and necessary for China's survival.
70
245688
3467
tai, ką ji daro yra teisinga ir reikalinga Kinijos išlikimui.
04:10
And she did what she thought was right for her country.
71
250108
2934
Ir ji darė tai, ką manė esant teisinga jos šaliai.
04:14
I know how strong that message was.
72
254265
2468
Aš žinau kokia paveiki buvo ta žinutė.
04:17
It was everywhere around myself when I grew up.
73
257273
3008
Ji buvo visur aplink mane kai augau.
04:20
It was printed on matches,
74
260305
2724
Ši žinutė buvo atspausdinta ant degtukų,
04:23
playing cards,
75
263053
1636
lošimo kortų,
04:24
textbooks, posters.
76
264713
2062
vadovėlių, plakatų.
04:27
The propaganda praising the one-child policy
77
267180
2063
Propaganda, garbinanti „vieno vaiko“ politiką
04:29
was everywhere around us.
78
269267
1682
mus supo visur.
04:30
[Anyone who refuses to sterilize will be arrested.]
79
270973
2548
[„Kiekvienas atsisakęs sterilizacijos bus suimtas.“]
04:33
And so were the threats against disobeying it.
80
273545
2334
Taip pat ir grasinimai nepaklusus.
04:35
The message seeped into our minds
81
275903
2436
Ši žinutė įsišaknijo mūsų mintyse
04:38
so much so that I grew up feeling embarrassed
82
278363
3205
taip stipriai, kad aš augau gėdydamasi,
04:41
for having a younger brother.
83
281592
1788
jog turiu jaunesnį brolį.
04:45
With each person I filmed,
84
285625
2834
Su kiekvienu žmogumi, kurį nufilmavau
04:49
I saw how their minds and hearts can be influenced by the propaganda,
85
289530
6360
aš mačiau, kaip jų protai ir širdys gali būti paveikti propagandos
04:55
and how their willingness to make sacrifices for the greater good
86
295914
4095
ir kaip jų noras aukotis dėl didesnio gėrio
05:00
can be twisted into something very dark and tragic.
87
300033
3467
gali būti pakreiptas į kažką tamsaus ir tragiško.
05:04
China is not the only place where this happens.
88
304466
3952
Kinija nėra vienintelė vieta kur tai vyksta.
05:08
There is no country on earth where propaganda isn't present.
89
308442
5190
Nėra tokios šalies žemėje, kur neegzistuotų propaganda.
05:14
And in societies that are supposed to be more open and free than China,
90
314180
4635
Visuomenėse, kurios turėtų būti labiau atviros ir laisvos nei Kinija,
05:18
it can be even harder to recognize what propaganda looks like.
91
318839
4160
propaganda gali būti dar sunkiau atpažįstama.
05:23
It hides in plain sight as news reports,
92
323728
3635
Ji paslėpta atvirose vietose – žinių pranešimuose,
05:27
TV commercials, political campaigning
93
327387
4037
televizijos reklamose, politinėse kampanijose
05:31
and in our social media feeds.
94
331448
1806
ir mūsų socailinių tinklų srautuose.
05:34
It works to change our minds without our knowledge.
95
334347
3785
Tai keičia mūsų mąstymą mums to nesuvokiant.
05:40
Every society is vulnerable to accepting propaganda as truth,
96
340300
5103
Kiekviena visuomenė yra pažeidžiama ir gali priimti propagandą kaip tiesą
05:45
and no society where propaganda replaces the truth
97
345427
2808
ir nei viena visuomenė, kurioje propaganda pakeičia tiesą,
05:48
can be truly free.
98
348259
1762
negali būti iš tiesų laisva.
05:50
Thank you.
99
350349
1158
Ačiū.
05:51
(Applause)
100
351531
4016
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7